linguatools-Logo
305 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
vermoeden vermuten 1.026
[NOMEN]
vermoeden Verdacht 302 Vermutung 274 Annahme 40 Verdächtigung 10 Erdichtung
Supposition
Unterschiebung
Voraussetzung

Verwendungsbeispiele

vermoedenvermuten
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Prophete en Pantherwerke vermoeden dat de Biria-groep als gevolg van de lage verkoopprijzen in de afgelopen jaren aanzienlijke verliezen heeft geleden.
Prophete und Pantherwerke vermuten, dass aufgrund der niedrigen Verkaufspreise der Biria-Gruppe das Unternehmen in den letzten Jahren beträchtliche Verluste erlitt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beth heeft haar vermoord, precies zoals de politie had vermoed vanaf het begin af.
Beth hat sie getötet, genau wie es die Polizei von Anfang an vermutet hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Gelieve deze beide voorbeelden te zien als bewijs dat het Parlement in ieder geval veel meer hervormingsbereidheid herbergt dan het verslag doet vermoeden.
Bitte nehmen Sie diese beiden Beispiele als Beleg, dass im Parlament durchaus noch mehr Reformfreude steckt, als der Bericht vermuten lässt.
   Korpustyp: EU
Er waren geen bewijzen die iets anders deden vermoeden.
Es gab keine Gründe, etwas anderes zu vermuten.
   Korpustyp: Untertitel
Recente beelden en berichten doen echter anders vermoeden.
Neueste Bilder und Berichte lassen jedoch anderes vermuten.
   Korpustyp: EU
De bruidegom is in kritiek e toestand, en de politie vermoedt een oorlog... tussen misdaadsyndicaten.
Die Polizei vermutet bei dem schwer verletzten Bräutigam... dass es sich um einen Bandenkrieg handeln könnte.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wettelijk vermoeden gesetzliche Vermutung
weerlegbaar vermoeden widerlegliche Vermutung
einfache Vermutung
onwederlegbaar vermoeden unwiderlegliche Vermutung
eenvoudig vermoeden einfache Vermutung
onweerlegbaar vermoeden unwiderlegliche Vermutung
vermoeden van conformiteit Konformitätsvermutung 3 Vermutung der Übereinstimmung
vermoeden van overeenstemming Konformitätsvermutung 4 Vermutung der Übereinstimmung
bewijs door vermoeden Beweis durch Vermutung
vermoeden van ernstig misdrijf Verdacht auf schwere Straftat
een vermoeden ongedaan maken eine Vermutung beseitigen
vermoeden van afwezigheid vermutliche Abwesenheit
vermoeden van vaderschap Vermutung der Vaterschaft
Vaterschaftsvermutung
tegenbewijs tegen het vermoeden der die Vermutung entkräftende Gegenbeweis
partijdigheid,vooringenomenheid vermoeden wegen Besorgnis der Befangenheit
vermoeden van onschuld Unschuldsvermutung 2
vermoeden van geldigheid Vermutung der Rechtsgültigkeit
ur vermoeden nomen Konjek
ung vermoeden nomen Vermu
vermoeden van langstlevende Vermutung des Überlebens
vermoeden van negatieve verklaring Negativattestvermutung
vermoeden van onwettigheid Vermutung der Unzulässigkeit
vermoeden van discriminatie Verdacht auf eine diskriminierende Behandlung
zolang het vermoeden bestaat Verdachtsperiode
ernstig vermoeden van onregelmatigheid schwerwiegender Verdacht auf Unregelmäßigkeit
vermoeden van douanefraude Verdacht von Zollzuwiderhandlung
conflicterende vermoedens van vaderschap konkurrierende Vaterschaftsvermutungen
vermoeden dat actie nodig is Erwartung des Handelns
het vermoeden betreffende de oorsprong die Vermutung des Ursprungs

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vermoeden

207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Dat vermoeden we.
- Das ist anzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat bevestigt onze vermoedens.
Was bestätigt, was wir bereits vermuteten.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand zal iets vermoeden.
Wir kommen leicht durch.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze mag niks vermoeden.
Sie ahnt es nicht einmal.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb zo'n vermoeden.
- Kann ich mir schon vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt alleen vermoedens.
Was Sie haben, sind nur Vermutungen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vermoeden al iets.
Sie sind bereits misstrauisch.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb bepaalde vermoedens.
Ich habe bestimmte Verdachtsmomente.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vermoeden helemaal niets.
Sie sind vollkommen von der Spur ab.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn vermoeden werd bevestigd.
- Wann wolltest du es mir sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Malik mag niks vermoeden.
Die Bosse sollen nichts mitkriegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is een vermoeden.
- Ich vermute nur.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zijn allemaal vermoedens.
Das ist alles Spekulation.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat vermoeden we tenminste.
- Zumindest nehmen wir das an.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen vermoeden.
Dein Schutzschild ist unten.
   Korpustyp: Untertitel
We vermoeden categorie 4.
Verglichen mit anderen, Kategorie 4.
   Korpustyp: Untertitel
Alles is een vermoeden.
Und wie bei diesem tragischen Moor...
   Korpustyp: Untertitel
We vermoeden van niet.
Davon gehen wir zum jetzigen Zeitpunkt nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb een vermoeden.
- Ich ahne etwas.
   Korpustyp: Untertitel
- lk had zo'n vermoeden.
- Nenn es eine Eingebung.
   Korpustyp: Untertitel
lk had een vermoeden.
Ah... ich hatte eine Vorahnung.
   Korpustyp: Untertitel
Dat vermoeden wij ook.
Das nehmen wir an.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb zo'n vermoeden.
Weißt du was das ist?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb zo'n vermoeden...
Meine Theorie ist:
   Korpustyp: Untertitel
Dat vermoeden is juist.
- Da hast du allerdings Recht.
   Korpustyp: Untertitel
- Een vermoeden is genoeg.
- Es besteht dringender Tatverdacht.
   Korpustyp: Untertitel
Het blijft een vermoeden.
- Nein, ist sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Goeie vermoedens naar Kant.
Das Ding mit Kant war nicht schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb een vermoeden.
Das glaube ich ganz sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Vermoeden van Collatz
Collatz-Problem
   Korpustyp: Wikipedia
Vermoedens van Weil
Weil-Vermutungen
   Korpustyp: Wikipedia
Sauron zal een valstrik vermoeden.
Doch, ich glaube, das wird er.
   Korpustyp: Untertitel
- Maar je hebt een vermoeden?
Aber sie haben eine Idee.
   Korpustyp: Untertitel
- Het bewijs doet anders vermoeden.
- Die Beweise deuten auf etwas Anderes hin.
   Korpustyp: Untertitel
Je lul doet anders vermoeden.
Dein Schwanz ist anderer Meinung.
   Korpustyp: Untertitel
Onze ergste vermoedens waren juist.
Unsere schlimmsten Befürchtungen wurden bestätigt.
   Korpustyp: Untertitel
De scans bevestigen de vermoedens.
Unsere letzte Untersuchung bestätigt das.
   Korpustyp: Untertitel
- lk had wel zo'n vermoeden.
Ich bin stark davon ausgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zou ik ook vermoeden.
Das nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
Waarop baseerde hij zijn vermoedens?
Worauf begründete er seine Ahnungen?
   Korpustyp: Untertitel
- Hij had zijn vermoedens, ja.
Er hatte seine Vermutungen, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een hoop vermoeden.
- Das sind aber eine Menge Vermutungen.
   Korpustyp: Untertitel
Je toestand doet anders vermoeden.
Dein Zustand zeigt, dass der Griff fester wird.
   Korpustyp: Untertitel
Zo'n vermoeden had ik al.
Das habe ich angenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat vermoeden had ik al.
Ich habe geahnt, dass Sie vorbeikommen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo'n vermoeden had ik al.
Das dachte ich mir schon.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe sterk is jullie vermoeden?
Wie stichhaltig ist das?
   Korpustyp: Untertitel
lk had al een vermoeden.
Komisch, ich hab's mir beinah gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen maar... vermoedens en gissingen.
Wir haben nur... Ahnungen und Vermutungen.
   Korpustyp: Untertitel
lk had al zo'n vermoeden.
Ich wusste, dass du was in petto hast.
   Korpustyp: Untertitel
Billy, jij hebt 'n vermoeden.
Billy... du weißt was.
   Korpustyp: Untertitel
Het zijn vermoedens, zei ik.
Odo, Commander Worf, Sie kommen mit.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat vermoeden had ik al.
- Das dachte ich mir.
   Korpustyp: Untertitel
Dat vermoeden had ik al.
Das habe ich mir schon gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat vermoeden had ik al.
Wie ich es mir gedacht habe.
   Korpustyp: Untertitel
lk begin iets te vermoeden.
Ich fange an misstrauisch zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ons vermoeden is inderdaad bewaarheid.
Das hat sich in der Realität gezeigt.
   Korpustyp: EU
Had u dit kunnen vermoeden?
Hätten Sie das gedacht?
   Korpustyp: EU
Vermoedens ter zake zijn legio.
Solche Vermutungen sind Legion.
   Korpustyp: EU
Dat is gebaseerd op vermoedens.
Dies sind wie gesagt reine Mutmaßungen.
   Korpustyp: EU
Dat zijn alleen maar mijn vermoedens.
Es waren nur Vermutungen von mir.
   Korpustyp: Untertitel
We vermoeden dat we 't regerings...
Unrealistisch... und provokativ.
   Korpustyp: Untertitel
ln deze getuigenis worden onze vermoedens bevestigd.
Der wahre Grund steht in unserem Protokoll!
   Korpustyp: Untertitel
Ze vermoeden iets, ik heb zo'n voorgevoel.
Sie wissen etwas. Das spüre ich.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hadden dus al een vermoeden.
Sie vermuteten es bereits.
   Korpustyp: Untertitel
Maar je had toch wel een vermoeden?
Du-- hattest es geahnt oder wusstest du es?
   Korpustyp: Untertitel
We zijn achter een vermoeden aan.
Wir folgen einer Spur.
   Korpustyp: Untertitel
Wij hebben feiten nodig, geen vermoedens.
Wir brauchen Fakten, keine Vermutungen.
   Korpustyp: Untertitel
Was het omdat hij een vermoeden had?
War es, weil er Ihnen misstraute?
   Korpustyp: Untertitel
En jij komt met geruchten en vermoedens.
Und Sie kommen mit Gerüchten und Vermutungen.
   Korpustyp: Untertitel
Je vermoordde heb alleen op een vermoeden?
Du hast ihn wegen "wahrscheinlich" getötet?
   Korpustyp: Untertitel
De criminelen zouden een val vermoeden.
- Die Verbrecher würden eine Falle wittern.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ik heb zo mijn vermoedens.
- Ja, ich habe eine Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand zou 500000 in zijn meelvaten vermoeden.
- Ich arbeite für Pierce.
   Korpustyp: Untertitel
Dat had je niet kunnen vermoeden.
Kannst du dir das vorstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Via de lucht, zoals we vermoeden.
Übertragung per Luft, wie erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Al je werk, al je vermoedens...
Die ganze Plackerei, die ganzen Vermutungen...
   Korpustyp: Untertitel
Een goede geleerde leeft niet bij vermoedens.
Gute Wissenschaftler bewerten keine Mutmaßungen.
   Korpustyp: Untertitel
Enig vermoeden wie het gedaan kan hebben?
Wissen Sie, wer es getan haben könnte?
   Korpustyp: Untertitel
We vermoeden dat het één persoon is.
- Wir denke, es ist derselbe Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Oké... ik heb wel een paar vermoedens.
Gut. Ich habe da ein paar Ideen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kalm, 't is maar 'n vermoeden.
Nur die Ruhe, Nick. Ist nur so ein Gedanke.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand hoeft jouw stomme vermoedens te horen.
Niemand muss von Ihren dummen Theorien hören.
   Korpustyp: Untertitel
Lijkt erop dat mijn vermoedens juist zijn.
Sieht so aus, als waren meine Vermutungen korrekt.
   Korpustyp: Untertitel
Kes had vermoedens over de Caretaker.
Neelix sagte, Kes traute dem Fürsorger nicht.
   Korpustyp: Untertitel
-We vermoeden dat hij flink gewond is.
Wir nehmen an, dass er schwer verletzt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik kan niet op vermoedens afgaan.
- Vermutungen reichen nicht, sie abzublasen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu heb ik helemaal geen vermoeden.
Nun, jetzt bin ich gar nicht argwöhnisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, zo'n vermoeden had ik al.
Ja, das habe ich befürchtet.
   Korpustyp: Untertitel
Snel zal de politie iets gaan vermoeden.
Ziemlich bald wird die Polizei die Lunte riechen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen namen, alleen vermoedens en roddels.
Keine Namen, nur Vermutungen und Geschwätz.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je zeker dat ze niks vermoeden?
Wurden sie auch nicht misstrauisch?
   Korpustyp: Untertitel
Om vermoeden wegtenemen, zal je gaan jagen.
Sie gehen sicherheitshalber auf Entenjagd.
   Korpustyp: Untertitel
Daar had ik al zo'n vermoeden van.
Das dachte ich mir.
   Korpustyp: Untertitel
Toch doet haar dagboek anders vermoeden.
Dennoch deutet ihr Tagebuch auf anderes hin.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, maar ik heb 'n sterk vermoeden.
Nein, aber ich hab eine gute Idee!
   Korpustyp: Untertitel
Dat bevestigt alleen maar mijn vermoedens.
Dann lass mich dir helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenminste, we hebben een sterk vermoeden.
Zumindest, sind wir uns sicher.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet dat mijn vermoedens voorbarig lijken.
Mir ist klar, dass meine Annahmen voreilig wirken.
   Korpustyp: Untertitel
Heel boeiend, maar het zijn maar vermoedens.
Faszinierend, aber alles frei erfunden.
   Korpustyp: Untertitel