linguatools-Logo
360 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
vermogen Fähigkeit 1.691 Leistung 876 Vermögen 382 Kraft 113 Kapital 107 Kapazität 103 Energie 85 Leistungsfähigkeit 55 Aktiva 5 Vermögenslage 4 Aktivposten
Umfang
Mittelausstattung
Aktiven
Aktivseite
[Weiteres]
vermogen elektrische Kraft
angeforderte Leistung

Verwendungsbeispiele

vermogenFähigkeit
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hypoglykemie kan echter de rijvaardigheid en het vermogen om machines te bedienen verstoren.
Hypoglykämie könnte jedoch die Verkehrstüchtigkeit oder die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen beeinträchtigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het vermogen om gegevens te analyseren is van essentieel belang voor een Bisschop.
Die Fähigkeit, Daten zu analysieren gehört zu den wichtigsten Eigenschaften eines Bischofs.
   Korpustyp: Untertitel
Rotigotine kan grote invloed hebben op de rijvaardigheid en op het vermogen om machines te bedienen.
Rotigotin kann großen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und auf die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen haben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sheila heeft groot vertrouwen in... mijn vermogen om slimme, onafhankelijke kinderen op te voeden.
Sheila hält zufällig sehr viel von meinen Fähigkeiten, schlaue, unabhängige Kinder großzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pramipexol kan een grote invloed hebben op de rijvaardigheid en op het vermogen om machines te bedienen.
Pramipexol Teva kann einen großen Einfluß auf die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen haben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wat is een bookie zonder het vermogen om geluk te stelen?
Was ist ein Buchmacher ohne der Fähigkeit, Glück zu stehlen?
   Korpustyp: Untertitel
INVANZ kan invloed hebben op de rijvaardigheid en het vermogen om machines te bedienen.
INVANZ kann die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen der Patienten beeinträchtigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Jij hebt het vermogen om mensen te helpen.
Du hast eine grandiose Fähigkeit Menschen zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Fentanyl-ratiopharm heeft een grote invloed op de rijvaardigheid en het vermogen om machines te gebruiken.
Fentanyl-ratiopharm hat einen großen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Leiderschap vereist discipline en opoffering. Het vermogen mensen in het onmogelijke te laten geloven.
Führung erfordert Disziplin, Opfer, die Fähigkeit Menschen an das Unmögliche glauben zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nominaal vermogen Nennleistung 61
Oplossend vermogen Trennschärfe
Resolution
geleidend vermogen Leitfähigkeit
beheerd vermogen verwalteter Vermögenswert
onderscheidend vermogen Unterscheidungskraft 10
ziekteverwekkend vermogen Pathogenität 1
strafrechtelijk vermogen Strafverfolgungsfähigkeit
ondersteunende vermogens unterstützende Fähigkeiten
eigen vermogen aufsichtsrechtliche Eigenmittel
oplossend vermogen Auflösung 1 Aufloesungsvermoegen
Loesevermoegen
scheidend vermogen Auflösung 2
militair vermogen militärische Fähigkeit
geestelijke vermogens geistige Leistungsfähigkeit
geistige Fähigkeiten
veilig vermogen sichere Aktiva
onrendabel vermogen unrentables Vermögen
absorberend vermogen Absorptionsvermögen
geindiceerd vermogen indizierte Leistung
systeemoplossend vermogen Grenzauflösung 2
vreemd vermogen Fremdkapital 42
effectief vermogen Motorleistung an der Schwungscheibe
Motorleistung an der Riemenscheibe
nuttig vermogen Motorleistung an der Schwungscheibe
Motorleistung an der Riemenscheibe
ozonafbrekend vermogen Ozonabbaupotenzial 8 Ozonzerstörungspotential
aanvullend vermogen ergänzende Eigenmittel 19
opgesteld vermogen installierte Kapazität

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vermogen

261 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ozonafbrekend vermogen
Ozonabbaupotential
   Korpustyp: Wikipedia
Fiscaal vermogen
Cheval fiscal
   Korpustyp: Wikipedia
Zelfgenezend vermogen
Selbstheilungskraft
   Korpustyp: Wikipedia
Vermogen (economie)
Nachlass
   Korpustyp: Wikipedia
Vreemd vermogen
Fremdkapital
   Korpustyp: Wikipedia
Onderscheidend vermogen
Power
   Korpustyp: Wikipedia
Te veel vermogen. Te veel vermogen.
Zu viel Schub, viel zu viel.
   Korpustyp: Untertitel
Klaus, het onroerend vermogen.
Klaus, da ist Substanz.
   Korpustyp: Untertitel
Vermogen is nu 33%.
Schildstärke liegt bei 33 Prozent.
   Korpustyp: Untertitel
- Vermogen naar de impulsmotoren.
- Wir brauchen mehr Triebkraft.
   Korpustyp: Untertitel
Het krachtveld verliest vermogen.
Das Kraftfeld wird schwächer.
   Korpustyp: Untertitel
- Naar hun beste vermogen.
- Besser wussten sie es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Het vermogen houdt stand.
Es hat noch Strom!
   Korpustyp: Untertitel
We verliezen vermogen.
Wahrscheinlich sind alle tot.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb vol vermogen.
Ich hab volle Power.
   Korpustyp: Untertitel
- We hebben weer vermogen.
- Die Hauptenergie ist wieder da.
   Korpustyp: Untertitel
- Vermogen naar klimaatbeheersing.
Leiten Sie Notenergie zu den Temperaturreglern um.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn vermogens zijn weg.
Meine Kräfte sind fort!
   Korpustyp: Untertitel
Vermogen is 80 procent.
Maschinen auf 80 %.
   Korpustyp: Untertitel
25% van vermogen omgeleidt.
25 Prozent der Alphaenergie umgeleitet.
   Korpustyp: Untertitel
Totale vermogen (zonder IBB)
Gesamtvermögen (ohne IBB)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rendement op eigen vermogen (%)
Eigenkapitalrendite (in %)
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Wanneer hebben we vermogen?
Wir lange, bis wir Saft haben?
   Korpustyp: Untertitel
Haar hele vermogen uitgewerkt.
Das ist ihr gesamter Nachlass auf Papier festgehalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Op 50% vermogen.
Geh auf 50% Stärke.
   Korpustyp: Untertitel
- Vermogen naar de beperkingsstraal.
- Ich erhöhe Eindämmungsstrahlenergie.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je meer vermogen?
R4, kannst du das Signal verstärken?
   Korpustyp: Untertitel
Optimalisatie op vol vermogen.
Optimierung auf höchster Stufe.
   Korpustyp: Untertitel
Spanning en vermogen: ...
Spannung und Nennleistung: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jij hebt dat vermogen.
Du hast das Zeug dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Meer vermogen dan noodzakelijk.
Sie ist unnötig leistungsstark!
   Korpustyp: Untertitel
Rentabiliteit eigen vermogen
Eigenkapitalrentabilität
   Korpustyp: Wikipedia
Rentabiliteit totaal vermogen
Gesamtkapitalrentabilität
   Korpustyp: Wikipedia
Belastingen op vermogen enz.
Sonstige direkte Steuern und Abgaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze vernietigen je creatieve vermogens.
Sie zerstören das Potential für echte Kreativität.
   Korpustyp: Untertitel
- Die heeft lucht en vermogen.
- Sie hat Luft und Strom!
   Korpustyp: Untertitel
- Op welk vermogen zitten we?
- Wie hoch laufen wir?
   Korpustyp: Untertitel
Batterij vermogen zit op 8%
Batteriestärke liegt bei 8%.
   Korpustyp: Untertitel
Joviaanse Versneller op 60% vermogen.
Arbeitsauslastung des Jovian-Blasters: 60 Prozent.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft te veel vermogen.
Also, sagen Sie mir, wo soll es hingehen?
   Korpustyp: Untertitel
Vecht naar jullie beste vermogen.
Möge der Bessere gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Alle vermogen naar de graafmotoren.
Volle Betriebskraft für alle unterirdischen Systeme.
   Korpustyp: Untertitel
Temporele kern heeft cascade-vermogen.
Der temporale Kern hat das Kaskadenpotenzial erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nu nog wat meer vermogen.
Hör zu. Wir müssen unsere Kräfte steigern.
   Korpustyp: Untertitel
Machinekamer, we hebben vermogen nodig.
Maschinenraum, melden. Wir brauchen die Triebwerke.
   Korpustyp: Untertitel
- Motoren onder op kwart vermogen.
- Antriebsrad, ein Viertel.
   Korpustyp: Untertitel
Het moet veel vermogen bevatten.
Die müssen Strom haben.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel over naar batterij vermogen.
Steige um auf Batteriebetrieb.
   Korpustyp: Untertitel
Meer vermogen naar schild 3.
Ich verstärke Nummer drei.
   Korpustyp: Untertitel
- Dan raken we vermogen kwijt.
- Aber wenn wir jetzt aufhören, wird...
   Korpustyp: Untertitel
Vermogen verlaagd naar sector 31.
Energieausstoß im Sektor 31 drosseln.
   Korpustyp: Untertitel
Bij vol vermogen vijf minuten.
Bis zur vollen Energieleistung fünf Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Vol vermogen voor warp bereikt.
Volle Energieleistung für Warp erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Gelukkig heb ik nieuwe vermogens.
- Jetzt hab ich andere Optionen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, voor vermogen, octaan oppeppen...
Ja, Kraftverstärker, Oktan....
   Korpustyp: Untertitel
- Hoeveel vermogen is er nog?
Keine Einwände. Das ist ein Befehl.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kost ons een vermogen.
Der Laden kostet uns einen Haufen Asche.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben meer vermogen nodig.
Wir brauchen mehr Power.
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt al mijn vermogen...
Dann werde ich mich stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Die reactor kostte een vermogen.
Ich habe den Tetryonreaktor teuer bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, we houden van vermogen.
Gut, wir wollen mächtig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Geestelijk vermogen van een banaan.
Er ist 22 Jahre alt.
   Korpustyp: Untertitel
- Vol vermogen. Hier de brug.
Brücke an Transporterraum drei.
   Korpustyp: Untertitel
Vermogen offline over een minuut.
Primärenergie wird in einer Minute abgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Vermogen offline over 30 seconden.
Die Primärenergie wird in 30 Sekunden abgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Vermogen offline over tien seconden.
Die Primärenergie wird in zehn Sekunden abgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Maximaal toegelaten vermogens- en stroomafname
Maximal zulässige Stromaufnahme aus der Oberleitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equivalent geacht vermogen van gloeilamp
Angegebene Leistungsaufnahme einer äquivalenten herkömmlichen Glühlampe
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben geen vermogen meer.
Der Motor ist ausgefallen!
   Korpustyp: Untertitel
lk zal u vol vermogen.
Ich übertrage Ihnen hiermit volle Befehlsgewalt.
   Korpustyp: Untertitel
- We komen vermogen te kort.
- Wir haben nicht endlos Maximalenergie.
   Korpustyp: Untertitel
Ze voeren hun vermogen op.
Sensoren registrieren Energieanstieg auf dem Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
- Probeer hun vermogen te verkleinen.
Versuchen Sie es beim Energiesystem.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben het vermogen nodig.
- Wir brauchen die Antriebskraft.
   Korpustyp: Untertitel
Je verdient vast een vermogen.
Und die Agentur brummt.
   Korpustyp: Untertitel
De helft van zijn vermogen.
Die Hälfte von allem, was er hat.
   Korpustyp: Untertitel
We kennen zijn vermogen niet.
Sein volles Potential ist unbekannt.
   Korpustyp: Untertitel
De voorwaartse rotoren verliezen vermogen.
Die vorderen Rotoren fallen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kost ons een vermogen.
Sie knöpfen uns den letzten Penny ab.
   Korpustyp: Untertitel
Vol vermogen op de voorschilden.
Auf Wiedersehen, mein Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
ViraferonPeg vertoonde geen genotoxisch vermogen.
ViraferonPeg zeigte kein genotoxisches Potential.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
PegIntron vertoonde geen genotoxisch vermogen.
PegIntron zeigte kein genotoxisches Potential.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Overige belastingen op vermogen n.e.g.
Sonstige direkte Steuern und Abgaben, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
LAGEDRUKWAARSCHUWING (HYDRAULISCH EN PNEUMATISCH VERMOGEN)
WARNUNG BEI ZU NIEDRIGEM DRUCK (HYDRAULIK- UND PNEUMATISCHER DRUCK)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stroomvoerend vermogen bij stilstand (4.2.20)
Strom im Stillstand (4.2.20)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hydraulisch vermogen — Controle en signalering
Hydraulikantrieb — Überwachung und Anzeige
   Korpustyp: EU DGT-TM
gewogen vermogen in de uitstand;
gewichtete Leistungsaufnahme im Aus-Zustand;
   Korpustyp: EU DGT-TM
gewogen vermogen in de sluimerstand;
gewichtete Leistungsaufnahme im unausgeschalteten Zustand;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Intussen is het vermogen verdubbeld.
Heute hat sich diese Zahl verdoppelt.
   Korpustyp: EU
Een buitenechtelijke zoon, zonder titel, zonder vermogen.
Ein unehelicher Sohn ohne den Namen und ohne Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Je telepathische vermogens zijn zo sterk.
Sie sind schnell müde, trotz Ihrer starken Telepathie.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe staat het met het communicatie vermogen?
Und was sagt der Stromverbrauch?
   Korpustyp: Untertitel
Voer het vermogen op naar 93 procent.
- Raufgehen auf 93 Prozent.
   Korpustyp: Untertitel
Die lunch had ons 'n vermogen gekost.
Könnt ihr das Taxi bezahlen?
   Korpustyp: Untertitel
Meer vermogen kan ik u niet geven.
Mehr ist nicht drin.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kan niet op vol vermogen werken.
Natürlich ist er nicht auf der Höhe.
   Korpustyp: Untertitel
Meer vermogen, als we weg willen.
Wenn wir hier rauswollen, brauche ich sofort Warpenergie!
   Korpustyp: Untertitel
Al 't vermogen naar de antimaterieafscherming.
Transferieren Sie Notenergie ins Eindämmungssystem.
   Korpustyp: Untertitel
De ene man verliest zijn vermogen.
Das Glück eines Kerls geht in Rauch auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Had iedereen maar jouw vermogen voor rede.
- Wenn bloß jeder deine Ansichten teilen würde.
   Korpustyp: Untertitel