linguatools-Logo
219 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
veronderstelling Annahme 514 Vermutung 50 Voraussetzung 26 Supposition
Erdichtung
Unterschiebung
[Weiteres]
veronderstelling befreiende Schuldübernahme

Verwendungsbeispiele

veronderstellingAnnahme
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Volgens Duitsland is het ondernemingsplan gefundeerd en gebaseerd op conservatieve realistische veronderstellingen.
Deutschland zufolge ist der Businessplan fundiert und basiert auf konservativ realistischen Annahmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
in de veronderstelling natuurlijk, dat zijn vrouw niet in de weg zou lopen.
In der Annahme natürlich, das ihm seine Frau nicht in die Quere kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Stresstests moeten verder gaan dan de comfortzone van veronderstellingen en correlatiefactoren moeten voortdurend worden getoetst.
Stresstests müssen über die Komfortzone der Annahmen hinausgehen, und Korrelationsfaktoren sollten aktiv überprüft werden.
   Korpustyp: EU
de wanhopige veronderstelling dat iemand... of minstens een kracht... het licht leidt aan het eind van de tunnel.
Die verzweifelte Annahme, dass jemand, oder zumindest irgendeine Kraft sich um das Licht am Ende des Tunnels kümmert.
   Korpustyp: Untertitel
Soms is het noodzakelijk in het kwaliteitsverslag het effect van veronderstellingen of fouten te beoordelen.
In dem Qualitätsbericht sind an einigen Stellen die Auswirkungen von Annahmen oder Fehlern zu bewerten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je leven staat op het spel voor een veronderstelling die je niet kan onderschrijven.
Ihr Leben ist in Gefahr wegen einer Annahme, die Sie nicht stützen können.
   Korpustyp: Untertitel
De Commissie is van mening dat de veronderstellingen waarop de prognoses zijn gebaseerd, redelijk zijn.
Die Kommission ist der Auffassung, dass die als Grundlage der Vorausschauen dienenden Annahmen vernünftig sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nee, het was een logische veronderstelling.
Nein, das war eine berechtigte Annahme.
   Korpustyp: Untertitel
De financiële vooruitzichten van het plan zijn gebaseerd op de volgende veronderstellingen, voornamelijk afkomstig van ramingen door externe deskundigen.
Die in dem Plan enthaltenen Finanzprognosen basieren auf den folgenden Annahmen, die hauptsächlich aus den Schätzungen externer Sachverständiger folgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat uw veronderstelling juist is, mijnheer.
-Dass Ihre Annahme richtig ist, Sir.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ontwerp veronderstelling Entwurfsannahme
Entwurf
veronderstelling van Gini Hypothese von Gini
gemiddelde veronderstelling,gecorrigeerd voor het belastingeffect steureffektberichtigte mittlere Hypothese

100 weitere Verwendungsbeispiele mit veronderstelling

119 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

"Maar ik veronderstel...
"Aber ich nehme an,
   Korpustyp: Untertitel
-Wij allemaal, veronderstel ik.
- Alle von uns, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
Tijd, veronderstel ik.
Die Zeit, vermute ich.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, tijdelijk, veronderstel ik.
-Ja, von mir aus.
   Korpustyp: Untertitel
Watson, veronderstel ik?
- Dr. Watson, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Benjamin, veronderstel ik.
Herr Benjamin, vermute ich?
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Kervorkian veronderstel ik.
Dr. Kevorkian, nehm' ich an?
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel van wel.
Nun, ich denke schon, aber...
   Korpustyp: Untertitel
Veronderstel dat jij praat?
Was, wenn du redest?
   Korpustyp: Untertitel
lk accepteer je veronderstelling.
Ich akzeptiere deine Ausführungen.
   Korpustyp: Untertitel
Nieuwkomer, veronderstel ik.
Bist du neu hier?
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel jij ook?
Ich schätze, das tun Sie auch?
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon laconiek veronderstel ik.
Es soll nur schmutzig klingen, denke ich.
   Korpustyp: Untertitel
Van niemand veronderstel ik.
Niemandes, schätze ich.
   Korpustyp: Untertitel
lk betreur jullie veronderstelling.
- Was Sie da sagen, ärgert mich.
   Korpustyp: Untertitel
- lk veronderstel van wel...
Also, ich nehme an, nur dieses...
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel van wel.
Ich glaube, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Naar hier, veronderstel ik.
Sie kommt hierher, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
Mevr. Kelson veronderstel ik.
Mrs. Kelson, nehm ich an.
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel van wel.
Ja, scheint so.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ik veronderstel...
Ja. lm Gegensatz zu...
   Korpustyp: Untertitel
Terug opbouwen, veronderstel ik.
Wir werden sie wieder aufbauen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Agent Gibbs, veronderstel ik.
Agent Gibbs, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
-Ergens anders, veronderstel ik.
- Irgendwo woanders, schätze ich.
   Korpustyp: Untertitel
Bij jou veronderstel ik.
Bei dir, schätze ich.
   Korpustyp: Untertitel
ln de veronderstelling dat...
Nehmen wir das mal an, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Agent DiNozzo, veronderstel ik?
Agent DiNozzo, nehme ich an?
   Korpustyp: Untertitel
Chicago Wind, veronderstel ik?
Chicago Wind, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
Niets... veronderstel ik.
- Nichts, gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Ik... veronderstel het.
Das nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs. Trager, veronderstel ik.
Mrs. Trager, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, veronderstel ik.
- Ja, wir beide.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Poirot veronderstel ik.
- Monsieur Poirot, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel van wel.
- Ich nehme es an, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Alice, veronderstel ik.
Alice, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
dat veronderstel ik toch.
- Da hast du recht.
   Korpustyp: Untertitel
Timing, veronderstel ik.
Falsches Timing, denke ich.
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel van wel.
Das nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
- Opwindend, veronderstel ik.
- Ziemlich aufregend, schätze ich.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, dat veronderstel ik.
"Ja, so is' 's wohl."
   Korpustyp: Untertitel
- Bij McCann, veronderstel ik.
- Und wo ist mein Platz in dieser Sache?
   Korpustyp: Untertitel
Ouderwets, veronderstel ik.
Alte Schule, schätze ich.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn vader, veronderstel ik.
Mein Vater, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel naar hem.
Ich schätze zu ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Dr Kaarna, veronderstel ik.
Doktor Kaarna, wenn ich richtig vermute?
   Korpustyp: Untertitel
Mevrouw Cutler, veronderstel ik.
Mrs. Cutler, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel van wel.
Ich schätze schon, ja.
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel van niet.
So muss es wohl sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dingen overvallen ons, veronderstel ik.
Die Dinge überwältigen uns.
   Korpustyp: Untertitel
Veronderstel dat je gelijk hebt.
Nehmen wir an, Sie haben recht.
   Korpustyp: Untertitel
Aha, Prins George, veronderstel ik.
Prinz George, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
Penissen zijn natuur, veronderstel ik.
Penisse sind was Natürliches, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
Jesse, ook, veronderstel ik, huh?
Jesse auch, nehme ich an?
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel het wel, ja.
Ich nahm es an, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Ze was kwaad, veronderstel ik.
Weil sie wütend auf mich war.
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel dat Gale opende.
Stell dir vor, Gale öffnet die Tür.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is maar een veronderstelling.
Es ist nur eine Theorie, aber sie macht Sinn, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Veronderstel dat de boer praat?
Was, wenn der Farmer redet?
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel dat Tony studeert?
Tony ist sicher Student.
   Korpustyp: Untertitel
- lk veronderstel dat we moeten.
- Müssen wir wohl.
   Korpustyp: Untertitel
Een prinses gehoorzaamt, veronderstel ik.
Ich nehme an, eine Prinzessin tut, was man ihr sagt?
   Korpustyp: Untertitel
Tuig uit Miami veronderstel ik.
Ich nehme an, bewaffnete Gangster aus Miami.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is het, veronderstel ik?
Ich nehme an, das ist er?
   Korpustyp: Untertitel
ls de veronderstelling niet duidelijk?
Reden wir hier von der gleichen Sache?
   Korpustyp: Untertitel
-Ja, ik veronderstel van wel.
Ja, vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de wilde veronderstelling.
Und das hier ist die "Spekulation".
   Korpustyp: Untertitel
Dat was een vreselijke veronderstelling.
- Oh, das war eine böse Unterstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Naar Fleet Street, veronderstel ik.
In die Fleet Street, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
- lk veronderstel dat je een...
- Aber Sie fertigen...
   Korpustyp: Untertitel
Om vele redenen, veronderstel ik.
Aus vielen Gründen, denke ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Je veronderstelling is juist, nikker.
Da nimmst du richtig an, Nigger.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben uitgenodigd, veronderstel ik?
Ich bin doch eingeladen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een simpele veronderstelling.
Eine eher einfache Sichtweise.
   Korpustyp: Untertitel
De overleden vrouw, veronderstel ik.
Das ist die arme Frau, die starb, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel van wel, ja.
Das könnte durchaus sein, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Veronderstel dat de andere dorpen...
- Wenn die anderen Dörfer...
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel dat jij dat niet wilt.
Ich denke, dass interessiert dich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel dat ik u moet bedanken.
Ich muss Ihnen wohl danken.
   Korpustyp: Untertitel
Nu veronderstel eens dat je moet modelleren.
Stell dir vor, du modelst den ganzen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel dat dit Paulo is.
Ich nehme an, das ist Paulo.
   Korpustyp: Untertitel
Veronderstel het onvoorstelbare maar zeer aannemelijke scenario.
Betrachtet folgendes unwahrscheinliche, aber sehr plausible Szenario.
   Korpustyp: Untertitel
Veronderstel dat ik 'n bandiet ben.
Also, nehmen wir mal an, ich sei ein Bankräuber.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, dat is een verkeerde veronderstelling.
- Nun, das ist amüsierend.
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel dat je droomt, Preston.
Und du, träumst du nicht auch?
   Korpustyp: Untertitel
Veronderstel de ogen van Keizerin Wan
Denk an die Augen der Kaiserin!
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel dat er geen bier is?
Ich nehme nicht an, dass es Bier gibt?
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel dat dat zijn advocaat is.
Ich nehme an, dass das sein Anwalt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Alle voor de goede zaak, veronderstel ik.
Alles für die Sache, vermute ich.
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel dat dit onvermijdelijk was.
Dann beuge ich mich dem Unvermeidlichen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoewel ik veronderstel dat U dat weet
- Aber das wissen Sie wohl bereits.
   Korpustyp: Untertitel
- Mijn verontschuldigingen. lk veronderstel dat U schrijft.
- Verzeihen Sie die Störung.
   Korpustyp: Untertitel
Voor alles een eerste keer, veronderstel ik.
Es gibt ein erstes Mal für alles, schätze ich.
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel dat je dat weet.
Aber ich denke, du weißt das.
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel tot het niveau van sociaal.
Ich brauche keine Gesellschaft, um zu trinken.
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel dat ik het kan doen.
Ich könnte es schon machen.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan hier niet blijven veronderstel ik.
- Ich nehme an, wir bleiben nicht hier.
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel dat je ze gelezen hebt?
Sie haben sie doch gelesen?
   Korpustyp: Untertitel
Langs de voordeur kan ook, veronderstel ik.
Ich schätze mal, die Vordertür funktioniert auch.
   Korpustyp: Untertitel
lk veronderstel dat je zondigde met haar?
Ich nehme an, du hast mit ihr gesündigt.
   Korpustyp: Untertitel
Veronderstel dat als Harrison - Hij niet.
- Stell dir vor, Harrison wäre --
   Korpustyp: Untertitel