linguatools-Logo
201 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
versammeln bijeenbrengen 2

Verwendungsbeispiele

versammeln verzamelen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Aktivisten versammeln sich in Jordanien aus Protest gegen den Angriff auf die Flottille.
Activisten verzamelen zich in Jordanië om te protesteren tegen de aanval op het konvooi
   Korpustyp: News
Yoder versammelte gewiss einen wertvollen Fund an Information.
Yoder verzamelde zeker een waardevolle schat aan informatie.
   Korpustyp: Untertitel
Wie bekannt wird dieser Kreis von Ländern sich bereits am kommenden Donnerstag um die Union versammeln, wenn die erste Europakonferenz abgehalten wird.
Zoals bekend zal dezelfde kring van landen zich reeds aanstaande donderdag rond de Unie verzamelen, wanneer de eerste Europese Conferentie wordt gehouden.
   Korpustyp: EU
Leute, versammeln wir uns an der Tür.
Mensen, laten we aan de deur verzamelen.
   Korpustyp: Untertitel
Also sandte Ahab hin unter alle Kinder Israel und versammelte die Propheten auf den Berg Karmel.
Zo zond Achab onder alle kinderen Israels, en verzamelde de profeten op den berg Karmel.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Es ist nicht die Zeit, dass die Stämme sich versammeln.
Het is niet de tijd voor de stammen om te verzamelen.
   Korpustyp: Untertitel
Also versammelten sich zu der Stadt alle Männer Israels, wie ein Mann verbunden.
Alzo werden alle mannen van Israel verzameld tot deze stad, verbonden als een enig man.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Moses... das Volk ist versammelt.
Mozes... de mensen zijn verzameld.
   Korpustyp: Untertitel
In dem für die Sanierung des Hauptbahnhofs geschlossenem Bereich hatten sich Dutzende von Reportern versammelt.
In het deel van het Centrale Station dat gesloten is vanwege verbouwingen verzamelden zich tientallen journalisten.
   Korpustyp: News
Und denkt daran, wo sich mehrere in meinem Namen versammeln,
En denk eraan, waar velen zich verzamelen in mijn naam,
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Recht, sich friedlich zu versammeln vrijheid van vreedzame vergadering

100 weitere Verwendungsbeispiele mit versammeln

101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir versammeln die Löwinnen.
We roepen de leeuwinnen bij elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Könnt Ihr sie versammeln?
Kan u die bijeenroepen?
   Korpustyp: Untertitel
Versammeln Sie die Fusionsabteilung.
Roep het team bij elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir versammeln uns alle.
We draaien gewoon rondjes.
   Korpustyp: Untertitel
- Versammeln sie sich heute?
ls er vanavond een bijeenkomst?
   Korpustyp: Untertitel
Versammeln Sie das Personal.
-Mevrouw? Haal alle bedienden.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Richter versammeln sich hier.
lk wil alle juryleden hier hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Versammeln Sie die Kabinettsmitglieder hier.
Haal de kabinetsleden hierheen. We brengen ze naar NORAD.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir uns dort versammeln?
Moeten we daar naartoe gaan?
   Korpustyp: Untertitel
Walsh, versammeln Sie Ihr Team.
Walsh, vergaar je team.
   Korpustyp: Untertitel
Alle versammeln sich zum Sonnenuntergang.
We gaan naar de zonsondergang kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Die scheinen sich zu versammeln.
Ze bereiden zich voor op iets.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen sie sich nicht versammeln.
We slaan ze uit elkaar. Geen massavorming.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Männer versammeln.
lk zal iedereen roepen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie versammeln sich selten friedlich.
- Vrede tussen sekten is ongewoon.
   Korpustyp: Untertitel
Versammeln Sie alle verfügbaren Leute.
Trommel alle mannen op.
   Korpustyp: Untertitel
Recht, sich friedlich zu versammeln.
Vrijheid van vreedzame samenkomst.
   Korpustyp: Untertitel
lasst uns einen Samowar kaufen, uns versammeln,
we gaan een samovar kopen en bijeenkomsten houden, theedrinken
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Offiziere sofort versammeln.
lk zal direct de officieren bijeenroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen sollen sich alle Unverheirateten draußen versammeln.
Laat morgen alle alleenstaanden mannen buiten op mij wachten.
   Korpustyp: Untertitel
Alle versammeln sich in der Kirche.
Iedereen wordt in de kerk verwacht.
   Korpustyp: Untertitel
Sie beide müssen die Krebs-Patienten versammeln.
Jullie moeten de kankerpatiënten bedwingen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen sich um uns versammeln.
Breng ze naar ons.
   Korpustyp: Untertitel
Sofort um den Vize Präsidenten versammeln.
Versterk de bewaking rond de vice-president.
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, Leute. Versammeln wir uns.
Jongens, laten we bij elkaar gaan staan.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Legionen versammeln sich im Norden.
Zijn legioenen zijn bijeengekomen in het noorden.
   Korpustyp: Untertitel
Versammeln wir uns morgen vor der Oper.
Dan ontmoeten we elkaar morgen voor de opera.
   Korpustyp: Untertitel
Wir versammeln uns in fünf Minuten.
Bijeenkomst in vijf minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde unsere klügsten Köpfe versammeln.
lk zal de volgende keer knappe koppen erover laten buigen.
   Korpustyp: Untertitel
Es versammeln sich bitte alle beim Lastwagen.
Oké, stuur iedereen naar de auto.
   Korpustyp: Untertitel
Versammeln Sie sich auf Deck 10.
- Evacueren naar dek 10.
   Korpustyp: Untertitel
Sie versammeln sich auf dieser Pappe.
Ze teren op rottend vlees.
   Korpustyp: Untertitel
Da versammeln sich Jugendliche und zocken FIFA.
Daar verslaan jongeren elkaar bij FIFA.
   Korpustyp: Untertitel
Familien versammeln sich. Probleme kommen zu Sprache.
Dan bespreek je problemen.
   Korpustyp: Untertitel
Schwache Menschen versammeln sich um Ruhm.
Zwakke mensen verkijken zich op roem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will einen ethischen Prüfungauschuss versammeln.
lk wil een ethische commissie instellen.
   Korpustyp: Untertitel
Versammeln wir uns mit den Heiligen Gewehre.
"Verder zingen aan de rivier"
   Korpustyp: Untertitel
Wir versammeln uns jeden Tag hier.
Dit doen we elke dag.
   Korpustyp: Untertitel
Sie versammeln sich nicht im Keller.
Er is geen mis in de kelder.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Familie und Kollegen versammeln sich für Ihre Auflösung.
Ja, iedereen maakt zich al op voor je Oplossing.
   Korpustyp: Untertitel
Er benutzte Derek, um frustrierte Jugendliche um sich zu versammeln.
Eigenlijk gebruikte hij Derek vooral om te werven van een boel onzekere, gefrustreerde en goed gelovige kinderen
   Korpustyp: Untertitel
Frauen versammeln sich, bringen den Himmelsgöttern ekstatisch Trankopfer dar.
Vrouwen bieden extatisch drankoffers aan de luchtgoden aan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können die anderen Rassen zu einem großen Gegenangriff versammeln.
We kunnen de andere rassen inzetten voor een tegenaanval.
   Korpustyp: Untertitel
Hört auf zu tanzen. Sie versammeln damit ihre Krieger.
lk geloof dat zij versterking roepen.
   Korpustyp: Untertitel
♪ Wir uns versammeln ♪ Und uns vor ihm verbeugen
En we buigen voor zijn aanwezigheid.
   Korpustyp: Untertitel
Hier Echo 09. Unbekannte versammeln sich auf den südwestlichen Hausdächern.
Echo 09, we hebben een onbekende samenkomst in het zuiden.
   Korpustyp: Untertitel
Sind wir hier falsch? Hier versammeln wir uns.
We moeten hier toch zijn voor onze samenkomst?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte in der Schule versammeln, dort ist ein Aufnahmelager!
Meldt u zich alstublieft bij de kleuterschool voor eerste hulp.
   Korpustyp: Untertitel
Warum versammeln Sie all diese Menschen hier als Angriffsziele?
Waarom brengt u mensen in gevaar?
   Korpustyp: Untertitel
Keiner dieser Penner konnte alles Gold versammeln, außer mir.
Geen enkele smeerlap kon al het goud bij elkaar krijgen, tot ik 't deed.
   Korpustyp: Untertitel
Also, wir versammeln uns in 15 Minuten, Leute.
Eerste bespreking over 15 minuten. Tempo.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie versammeln sie hier, um mir eins reinzuwürgen.
- En dat kom je me nu inwrijven?
   Korpustyp: Untertitel
Und diese anderen Leute, wo versammeln die sich?
en die "andere mensen", waar ontmoeten die elkaar?
   Korpustyp: Untertitel
Der Erste Zusatzartikel garantiert das Recht, sich friedvoll zu versammeln.
Het Eerste Amendement garandeert het recht op protesten.
   Korpustyp: Untertitel
Nazitruppen versammeln sich an der Grenze zu Polen.
Nazitroepen verschijnen bij de Poolse grens.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Euch versammeln wie ein Wanderzirkus könnt ihr!
Maar je kunt je toch wel als een vliegend team groeperen!
   Korpustyp: Untertitel
Du musst die um deinen Thron versammeln, denen du vertraust.
Als mijn broer Alessandro kardinaal zou zijn zou hij je trouwe dienaar zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht doch... Typisch er. Kleine Fische zu versammeln.
Nee, echt helemaal niet... dat is nou net iets voor hem om al die zwakkelingen bij elkaar te brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Familie würde sich versammeln um uns zuzuschauen.
De hele familie kwam dan kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können erkennen, dass sich Ihre Gastgeber versammeln.
We kunnen van hieruit uw gastheren in de tuin zien.
   Korpustyp: Untertitel
Wir versammeln uns heute, um diese Bündnisse zu preisen.
We zijn hier om de warmte en vreugde van de familie te eren.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fische versammeln sich auch wieder für die "Andrea Gail".
De vis wacht wel op de Andrea Gail.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Pflicht ist es, Manner zur Verteidigung zu versammeln.
Het is u plicht om elke man te vinden, om deze stad te verdedigen.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist der Ort, wo die Roboter sich versammeln.
Hier zie je ze als slaven.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Jäger versammeln sich sofort um Petras Schiff. - verstanden.
Iedereen terugtrekken en het schip omsingelen. - Begrepen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir versammeln uns bei Sonnenuntergang an dem Felsen dort.
Zorg dat de mannen bij zonsondergang bij die rots zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte das Team in der CTU versammeln.
lk moest een team vormen op de CTU.
   Korpustyp: Untertitel
Wo sich wunderschöne Frauen versammeln wie Lachse auf Capri!
lk weet al wat jij van plan bent.
   Korpustyp: Untertitel
Vier mächtige Familien würden sich jeden Sommer versammeln.
Vier machtige families verzamelden zich elke zomer...
   Korpustyp: Untertitel
Die Könige versammeln sich, um den Sieg zu feiern.
De koningen gaan de overwinning vieren.
   Korpustyp: Untertitel
Genossen, wie ihr wisst... ist es illegal, sich derart wie heute zu versammeln.
Kameraden, zoals jullie weten, is samenscholen zoals vandaag verboden.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Mutter lässt die gesamte Familie zum Frühstück versammeln, um die bevorstehende Hochzeit zu diskutieren.
Mijn moeder heeft de gehele familie bijeengeroepen om het op handen zijnde huwelijk te bespreken.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre gut wenn wir es schaffen würden alle Soldaten an einen Ort zu versammeln.
We moeten alle soldaten op één plek zien te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Shepherd, Entschuldigung, aber Dr. Hunt bat darum, alle verfügbaren Anfänger zu versammeln.
Uh, Dr. Shepherd, sorry, Maar Dr.
   Korpustyp: Untertitel
Versammeln wir uns. Lisle wird in ein paar Minuten bei uns sein.
Komt u allemaal, Lisle komt over 'n paar seconden.
   Korpustyp: Untertitel
In einer anderen Metropole versammeln sich Athleten aus allen 4 Himmelsrichtungen. Mitsamt ihren Schlachtenbummlern.
Want van heide en verre stromen atleten en supporters naar een andere stad.
   Korpustyp: Untertitel
Und zu keinem ein Wort. Ich meine es ernst. Versammeln Sie alle, die Palmer gesehen haben.
Ga de kinderen halen en zeg tegen niemand ook maar een woord.
   Korpustyp: Untertitel
Die Idee dabei ist, so viel von denen an einem Ort zu versammeln, wie wir können.
We willen zoveel mogelijk van hun op dezelfde plek hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Schafe versammeln sich. Sie machen mäh, und man hört nur mäh, mäh.
- Alle schapen tezamen... en ze blijven zo doen...
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen werden wir uns heute abseits des Lehrplans in der Sporthalle versammeln und reden.
Daarom hebben we wat tijd ingepland... om erover te praten.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sich so viele Biker an einem Ort versammeln, muss es ja krachen.
Met al die motorbendes hier, moet er wel wat gebeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich untersage euch, Orte zu betreten, an denen Menschen sich versammeln.
Het is u allen verboden publieke ruimtes te betreden.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen, wenn unsere Freunde zusammen kommen... versammeln sie sich, um ihn sterben zu sehen.
- Geen zorgen, we zijn er klaar voor.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, meine Damen und Herren, wenn Sie sich nun alle versammeln würden,
Dames en heren, kom er allemaal even bij.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso lässt du die Gruppe sich nicht versammeln und ich bin gleich bei euch?
Zorg jij dat de groep bij elkaar komt, dan kom ik zo bij jullie.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie alle Kinder im Auditorium versammeln, und sie ruhig halten?
Kunt u de leerlingen in de aula bij elkaar brengen?
   Korpustyp: Untertitel
Freitags versammeln wir uns immer, aber heute ist Mr Lambert hier... von der Feuerwehr.
't ls geen vrijdag, maar we doen toch iets bijzonders.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beschlossen, die Gang zu versammeln, um für unsere Freundin Sal eine verspätete Babyparty zu schmeißen.
We besloten om de bende bij elkaar te brengen, om Sal een verlaat babyshower te geven.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, du kannst die Jungs versammeln, während wir uns umsehen?
Kun je de jongens bij elkaar roepen terwijl we rondkijken?
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du die Gegenwart der Götter spüren, die sich hier versammeln?
Kun je de aanwezigheid voelen van de goden om je heen?
   Korpustyp: Untertitel
Nach wie vor versammeln sich jeden Dienstag Millionen von Menschen zu Protesten auf der Straße.
Elke dinsdag gaan er immers miljoenen mensen de straat op om te protesteren.
   Korpustyp: EU
Nun,... wir werden diese jungen Herren versammeln... und mit Ihnen ein wenig über COMSTAT reden.
Nou... we gaan deze jongelui oppakken... en dan gaan ze naar COMSTAT.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wählen einen Ort, an dem wir uns versammeln,... führen einen guten, harten Gegenschlag durch.
We kiezen één plek om stelling te nemen. Daar slaan we goed en hard terug.
   Korpustyp: Untertitel
Wir versammeln uns heute zu Ehren meiner lieben Freundin Miriam Hope Clandon.
We zijn hier vanavond ter ere van mijn dierbare vriendin Miriam Hope Clendon.
   Korpustyp: Untertitel
Wann immer wir versucht haben, uns zu versammeln, haben Katastrophen zugeschlagen...
Zodra we het probeerden, kwam er een ramp tussenbeide.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Monate damit verbracht, sie in deinem Schoß zu versammeln.
Je was maanden bezig hen bij jouw boezem te voegen.
   Korpustyp: Untertitel
Selten komme ich in die Katakomben, wo sich die Brüder versammeln.
lk ga vaak naar ze toe, bij de grafkelders.
   Korpustyp: Untertitel
Um die Männer zu versammeln, die ihn in solch Hochachtung halten.
Voor de gewone man die hem in hoog aanzien heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sich die Staatsanwälte in Vegas versammeln, sollte meiner Meinung nach auch die Drogenkultur präsent sein.
Als de varkens zich verzamelden in Vegas... voelde ik dat de drugscultuur ook vertegenwoordigd zou zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Sie alle versammeln sich bei mir im Zimmer nach dem Mittagessen.
Iedereen komt na de lunch naar mijn kamer.
   Korpustyp: Untertitel