linguatools-Logo
267 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
verschijnen erscheinen 1.622
[NOMEN]
verschijnen Show

Verwendungsbeispiele

verschijnenerscheinen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De betrokkene is niet persoonlijk verschenen bij de procedure, maar werd vertegenwoordigd door een raadsman.
Die betreffende Person ist im Verfahren nicht persönlich erschienen, wurde aber durch einen Rechtsbeistand vertreten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gannicus zal niet verschijnen in de Spelen.
Gannicus wird bei den Spielen nicht erscheinen.
   Korpustyp: Untertitel
De betrokkene is niet persoonlijk verschenen bij de procedure, en werd niet vertegenwoordigd door een raadsman.
Die betreffende Person ist nicht persönlich im Verfahren erschienen und wurde auch nicht durch einen Rechtsbeistand vertreten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Want dan verschijnt de Blauwe Maan zoals die eens in de honderd jaar voorkomt.
Denn dann erscheint der zweite Vollmond. Das passiert nur einmal alle hundert Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Indien over deze werken en gegevens een gemakkelijk toegankelijke publicatie is verschenen, kan een verwijzing naar die publicatie volstaan.
Sind die betreffenden Arbeiten und Daten in einer leicht zugänglichen Veröffentlichung erschienen, so genügt ein Verweis auf diese Veröffentlichung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er verschijnt een schim in beeld, druipend van vuil water en modder.
Eine Gestalt erscheint, die vor fauligem Wasser und dunklem Schlamm trieft."
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


niet verschijnen nicht erscheinen 1 ausbleiben
langzaam verschijnen Aufblendung
verschijnen van een octrooischrift Erscheinen Einer Patentschrift
Ausgabe einer Patentschrift
op de balans verschijnen in der Vermögensübersicht ausweisen
dagvaarden te verschijnen laden
dagvaarding om te verschijnen gerichtliche Vorladung
in rechte verschijnen vor Gericht erscheinen
in rechten verschijnen vor Gericht erscheinen
termijn tot verschijnen Ladungsfrist
plaats van verschijnen Erscheinungsort
in persoon ter zitting verschijnen persönlich vor Gericht erscheinen
in gebreke blijven te verschijnen nicht erscheinen
ausbleiben

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verschijnen

167 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

"Op mijn voorhoofd verschijnen
"Werd nicht mit siebzig erst weich
   Korpustyp: Untertitel
Hoe zal ze verschijnen?
- Wie wird sie sich zeigen?
   Korpustyp: Untertitel
Laat hem onmiddellijk verschijnen.
Möge er sich sofort vorstellig machen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom verschijnen ze nu?
Und wieso taucht es jetzt wieder auf?
   Korpustyp: Untertitel
- We zullen moeten verschijnen.
- Wir müssen dabei sein.
   Korpustyp: Untertitel
-Als de drie zonnen verschijnen...
- Wenn die Dreiersonne wie eine...
   Korpustyp: Untertitel
Mijn cliënt weigert te verschijnen.
Darauf ist meine Mandantin nicht vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Ze verschijnen in het systeem.
Sie gehen direkt an das System.
   Korpustyp: Untertitel
Zal hij ons ook verschijnen?
Hier wird niemand aufkreuzen?
   Korpustyp: Untertitel
Wij gaan verschijnen bij Dr.
- Wir sind dann bei "Dr. Phil".
   Korpustyp: Untertitel
lk zie je wel verschijnen.
Ich sehe dich dann dort.
   Korpustyp: Untertitel
Ze verschijnen ook in lakens.
Zeigen sich sogar in Laken.
   Korpustyp: Untertitel
Wapen, badge, op televisie verschijnen.
Waffe, Dienstmarke, denken, es ist wie im Fernsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zeemeerminnen zouden bij maanlicht verschijnen.
Bei Mondlicht zeigen sich die Meerjungfrauen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je ziet me wel verschijnen.
- Warten Sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan niet zomaar verschijnen...
Ich kann nicht einfach aufkreuzen...
   Korpustyp: Untertitel
We zien hem wel verschijnen.
- Er kommt, wenn er kommt.
   Korpustyp: Untertitel
De roofdieren verschijnen bij zonsondergang.
Raubtiere werden in der Dämmerung aktiv.
   Korpustyp: Untertitel
Het Bureau doet periodiek verschijnen
Das Amt gibt regelmäßig folgende Veröffentlichungen heraus:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zou u hem laten verschijnen?
- Würden Sie ihn bitten, herzukommen?
   Korpustyp: Untertitel
Vraagt u hem te verschijnen?
Würden Sie ihn dazu auffordern?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie kunnen beter verschijnen jongens.
Ihr taucht besser auf, Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie je wel verschijnen.
Seh dich, wenn ich dich sehe.
   Korpustyp: Untertitel
"Dat je iedere seconde verschijnen kan
"Daß du auf einmal aus der Tür trittst und bist da
   Korpustyp: Untertitel
Patton moet wellicht voor de krijgsraad verschijnen.
Er muss vielleicht vor Gericht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moesten voor het congres verschijnen.
Sie wurden vor den Kongress gerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Raffie moet morgen voor het gerecht verschijnen.
Raffie hat morgen Verhandlung.
   Korpustyp: Untertitel
Je naam zal nergens in verschijnen.
Ihr Name kommt damit nicht in Berührung.
   Korpustyp: Untertitel
Etsen moet nu voor de rechter verschijnen.
Etsen. Ja, der hat heute einen Gerichtstermin.
   Korpustyp: Untertitel
En het eten zal magisch verschijnen.
Und wie durch Magie erschien das Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze wil in geen enkel programma verschijnen.
Hat sie nicht Primetime Live, 20-20 und Dateline abgelehnt?
   Korpustyp: Untertitel
Maar de krant moet ook verschijnen.
In der Zwischenzeit müssen wir eine Zeitung rausbringen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet voor de rechter verschijnen, Jim.
- Ich muss zum Gericht, Jim.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan niet voor dit interview verschijnen.
Ich kann für dieses Interview nicht gehen
   Korpustyp: Untertitel
Je bent opgeroepen in Rome te verschijnen.
Ihr werdet hiermit von Rom vorgeladen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet voor de mensen verschijnen.
Ich muss einen Appell an die Menschen herausgeben.
   Korpustyp: Untertitel
En rotzakken verschijnen maandag voor de rechter.
Und Abschaum steht Montag vor dem Richter.
   Korpustyp: Untertitel
lk droomde altijd dat hij zou verschijnen
Einst kam im Traum er zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
Op een moment, verschijnen er imaginaire cellen.
Und irgendwann plötzlich sind da diese Zellen.
   Korpustyp: Untertitel
En de Doctor niet zou verschijnen.
Ich habe es ihm selbst gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Nazitroepen verschijnen bij de Poolse grens.
Nazitruppen versammeln sich an der Grenze zu Polen.
   Korpustyp: Untertitel
Alles moet echt zijn, wil Kahless verschijnen.
Es muss alles echt sein, wenn man Kahless herbeirufen will.
   Korpustyp: Untertitel
Voer vingerafdrukken in, en de gegevens verschijnen.
Er scannt Fingerabdrücke und identifiziert die Person.
   Korpustyp: Untertitel
Moet hij voor het comité verschijnen?
- Er steht vor der Kommission?
   Korpustyp: Untertitel
Denk je dat IJzeren aap zal verschijnen?
Ob Iron Monkey ihn begrüßen wird?
   Korpustyp: Untertitel
Een transporter laat dingen verschijnen en verdwijnen.
Mit Transportern lässt man Dinge verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet voor de rechter verschijnen.
Der Richter will dich vorladen.
   Korpustyp: Untertitel
Moet de Thraciër in elke Primus verschijnen?
Muss der Thraker jeden Primus bestreiten?
   Korpustyp: Untertitel
En uw verschijnen voor de Vedek-Synode...
Dann wäre da noch Ihr Auftritt vor der Vedek-Versammlung.
   Korpustyp: Untertitel
Daar zullen weer rijken en armen verschijnen.
Dort wird's wieder Reiche und Arme geben.
   Korpustyp: Untertitel
Je ziet me wel weer verschijnen.
Du siehst mich noch.
   Korpustyp: Untertitel
Laat de Capulets en de Montagues verschijnen.
Führt die zwei Feinde vor, Capulet und Montague.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet voor de camera's verschijnen.
Ich muss vor eine Kamera.
   Korpustyp: Untertitel
De kustwacht belt als er ijsbergen verschijnen.
Bei Eisbergen alarmiert uns die Küstenwache.
   Korpustyp: Untertitel
mogelijkheid om ter rechtszitting te verschijnen;
Möglichkeit der Teilnahme an einer Gerichtsverhandlung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op het invoerscherm verschijnen de volgende gegevens:
Die Eingabemaske enthält folgende Felder:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haat en angst verschijnen in de spiegel.
Hass und Angst werden plötzlich sichtbar.
   Korpustyp: Untertitel
Als jullie verschijnen... wordt zij een gegijzeld.
Wenn ihr Typen auftaucht... wird sich die Sache in eine Geiselnahme verwandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Hij denkt dat Sheridan daarin zal verschijnen.
Er denkt, dass Sheridan sich da drin materialisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Hij moet voor de jury verschijnen.
Er muss vor 10 Uhr aussagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe durf je hier te verschijnen?
Meine sehr geschätzte Mrs. Kennedy! Wie können Sie mich ansprechen!
   Korpustyp: Untertitel
Irving moet woensdag voor de rechtbank verschijnen.
- Irving kommt am Mittwoch vor Gericht.
   Korpustyp: Untertitel
Laat 'm voor de rechter verschijnen.
Er soll sich einfach vor einem Gericht verantworten müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat vannacht zal verschijnen om 4:44.
Um 4:44 Uhr wird es sich ereignen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet dinsdag in de rechtbank verschijnen.
Anklageschrift, und ich muss am Dienstag zum Amtsgericht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij leek uit het niets te verschijnen!
Sie fielen wie aus dem Nichts auf uns herunter.
   Korpustyp: Untertitel
Laat de verborgen camera's maar verschijnen.
Los, versteckte Kameras, zeigt euch.
   Korpustyp: Untertitel
"Zal verschijnen in een gouden veld... "
"wird er auf ein güldnes Feld herabsteigen"
   Korpustyp: Untertitel
En hij zal daar lekker uitgekleed verschijnen.
...dann geht er wie an der Leine.
   Korpustyp: Untertitel
- Bedoel je dat ik moet verschijnen?
- Sie meinen, ich muss mich bloßstellen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet voor een commissie verschijnen.
Ich muss vor ein Aufsichtskomitee.
   Korpustyp: Untertitel
Captain, Moriarty liet de boog verschijnen.
Captain, diese Gestalt, Moriarty, er gab den Befehl zu alterieren.
   Korpustyp: Untertitel
De laatste ruiters verschijnen aan het starthek.
(Sprecher) Und jetzt die Teilnehmer für das Rennereignis des Jahres.
   Korpustyp: Untertitel
De gegevens verschijnen op het scherm.
Sie starren mich an, wenn ich mich rasiere.
   Korpustyp: Untertitel
Dan verschijnen wij op slechte momenten.
Dann kreuzen wir zu den unpassendsten Momenten auf.
   Korpustyp: Untertitel
Zie je niet... de Avondster verschijnen.
Schau hinauf, der Abendstern verneigt sich
   Korpustyp: Untertitel
- Dan verschijnen ze voor de tuchtraad.
Dann müssen sie vor den Disziplinar-Rat.
   Korpustyp: Untertitel
Zullen hun namen in de kranten verschijnen?
Müssen sie ihre Namen in den Zeitungen lesen?
   Korpustyp: EU
Waarmee verschijnen jullie op het wereldtoneel?”.
Was bringt Ihr auf die internationale Bühne mit?
   Korpustyp: EU
Wij zien dat liever niet verschijnen.
Wir wollen die Verwendung dieses Zusatzstoffes eher nicht.
   Korpustyp: EU
Op het scherm verschijnen de volgende gegevens:
Die Maske enthält folgende Daten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij een positief monster moeten druppelaggregaten verschijnen.
Im Fall einer positiven Probe müssen sich Perlenaggregate zeigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Attribuut %1 kan niet in het element %2 verschijnen. Alleen de standaard attributen kunnen verschijnen.
Das Element %2 kann nur die Standardattribute haben, nicht jedoch %1.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Na Aragon moest Márquez weer voor de raceleiding verschijnen.
Nach Aragon wurde Marquez wieder vor die Rennleitung zitiert.
   Korpustyp: Untertitel
We leggen uit waarom hij daar moet verschijnen.
Wir erklären, warum er hier ist.
   Korpustyp: Untertitel
Of het lef om voor het tribunaal te verschijnen.
Oder dich dem Tribunal zu stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom verschijnen de vogels, als jij in de buurt bent?
Deine Nähe zieht Vögel an, sag, wie schlägst du sie in deinen Bann?
   Korpustyp: Untertitel
Een dagvaarding om voor de rechtbank te verschijnen.
Dies ist die Vorladung für Ihren Gerichtstermin.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kiezen de orakels als wie ze verschijnen?
Wie haben die Orakel entschieden, als was sie sich vor uns ausgeben sollen?
   Korpustyp: Untertitel
Dan verschijnen uit de branding Na een bliksemsnelle landing
Springen dreiunddreißig Ritter aus der Flut, in blankem Stahl...
   Korpustyp: Untertitel
Er verschijnen kleine puntjes in de rechterbovenhoek van het scherm.
Schaut man genau, sieht man kleine Punkte rechts oben auf der Leinwand.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal nooit levend voor de commissie verschijnen.
Sie werden mich nie vor dem Ausschuss aussagen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Graag gedaan. Al zal ik voor de krijgsraad moeten verschijnen.
Ich komm bestimmt vors Kriegsgericht, aber ich brachte sie trotzdem.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk 's wie eindelijk besloten heeft om hier te verschijnen.
Sie haben sich also entschlossen, uns Gesellschaft zu leisten?
   Korpustyp: Untertitel
Dr Zuwanie hoeft niet voor het ISH te verschijnen.
Dr. Zuwanie müsste nicht vor den Internationalen Gerichtshof.
   Korpustyp: Untertitel
Zij verschijnen en twee weken later gebeurde dit.
Sie sind kaum zwei Wochen hier und schon geschieht so etwas!
   Korpustyp: Untertitel
Ze deden inspecties zonder ooit te verschijnen op de locatie.
Sie absolvierten Inspektionen, ohne je vor Ort gewesen zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
U moet voor de rechter verschijnen op Tandar 1.
Sie besagen, dass Sie auf Tandar Prime vor Gericht müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Rechercheur Bell zei dat er twee NYPD adviseurs zouden verschijnen.
Also, Detective Bell sagte, dass zwei NYPD-Berater... hier rauskommen würden.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet verschijnen op de universiteit van Salamanca.
Man wird dich an der Universität von Salamanca hören.
   Korpustyp: Untertitel