linguatools-Logo
385 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
verslag Bericht 59.390 Protokoll 101 Sitzungsbericht 96 Sitzungsprotokoll 4 Ausführungsanzeige 2 Verhandlungsschrift
Besprechung
Konten
Rezension
Tatschrift
[Weiteres]
verslag Rezension eines Dokuments
Darstellung des Ergebnisses

Verwendungsbeispiele

verslagBericht
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De Commissie dient zo nodig passende voorstellen en een verslag in.
Erforderlichenfalls legt die Kommission zusammen mit einem Bericht geeignete Vorschläge vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Italië neemt akte van uw verslag, generaal.
Italien nimmt Ihren Bericht zur Kenntnis, General.
   Korpustyp: Untertitel
Bovendien worden andere sectoren in de bepalingen van het verslag niet uitgesloten.
Fakt ist, dass die Bestimmungen des Berichts nicht andere Bereiche ausschließen.
   Korpustyp: EU
Volgens recente verslagen is de campagne van de Senator volledig gefinancierd door...
Nach neuesten Berichten wurde McLaughlins Wahlkampf vollständig finanziert, von Mr. Torrez.
   Korpustyp: Untertitel
Er moeten nu maatregelen worden getroffen, zoals in het onderhavige verslag duidelijk naar voren komt.
Handlungsbedarf besteht, wie wir ja auch in dem vorliegenden Bericht deutlich vor Augen geführt bekommen.
   Korpustyp: EU
Nog drie minuten voor je verslag moet uitbrengen aan Amanda.
Noch 3 Minuten, bevor ihr Amanda Bericht erstatten müsst.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


samenvattend verslag Synthesebericht 5 Kurzbericht 4 zusammenfassender Bericht 2 zusammenfassender Sachstandsbericht
verslag doen berichten 90
verslag uitbrengen berichten 176
speciaal verslag Sonderbericht 259
beknopt verslag Kurzbericht 2 Kurzniederschrift 1 Kurzbericht über die Beratungen
verslag-Adonnino Bericht des Adonnino-Ausschussses
tussentijds verslag Zwischenbericht 174
sociaal verslag Sozialbericht
geanonimiseerd verslag anonymisierter Bericht
periodiek verslag periodischer Bericht
verslag nomen Berich
parlementair verslag Parlamentarischer Bericht
financieel verslag Finanzbericht 56
volledig verslag ausführlicher Sitzungsbericht 4 wörtliche Niederschrift
verslag opstellen Berichte ausarbeiten
geconsolideerd verslag Konsolidierter Bericht
medisch verslag ärztliches Gutachten
analytisch verslag zusammenfassender Bericht
nach Sachgebieten geordneter Bericht
Tätigkeitsbericht
TB
verslag bodemonderzoek Bodengutachten
specifiek verslag Sonderberichte
concept-verslag vorlaeufiger Bericht
politiek verslag politischer Bericht 23
statistisch verslag statistische Angabe
geïndiceerd verslag indiziertes Bulletin
indizierte Zeitschrift
stenografisch verslag Stenografischer Bericht
Plenarprotokoll
mondeling verslag mündlicher Bericht

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verslag

285 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Verslag van interne zaken.
Sommerlektüre aus den inneren Angelegenheiten.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet verslag uitbrengen.
Ich will eine Story schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is míjn verslag.
Hey, das ist meine Hausarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Inderdaad, op míjn verslag.
So ist es. Für meine Hausarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Verslag van onze eenheid.
Meldung von unserem Einsatzverband.
   Korpustyp: Untertitel
Hier is een verslag.
Hier sind die Auswertungen.
   Korpustyp: Untertitel
Verslag van het tehuis..
Seine Akte von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Hier volgt een verslag.
Hier ein Sonderbericht von Wendy Walsh.
   Korpustyp: Untertitel
Zo een groot verslag.
Hammercoole Bilder, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Hier is het verslag.
Hier ist der Rapport.
   Korpustyp: Untertitel
Het verslag, kapitein?
Der Lagebericht, Captain?
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor je verslag.
Danke für den Lagebericht.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten verslag uitbrengen.
Wir müssen zurück. Erstatte meldung.
   Korpustyp: Untertitel
Je doet toch verslag?
Was ist mit Ihrem Artikel?
   Korpustyp: Untertitel
Waar blijft hun verslag?
- Warum informieren sie uns nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Toxicologisch verslag is er.
Die Gift Untersuchung kam zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Haal het verslag hiervan.
Hol mal den Fall dazu raus.
   Korpustyp: Untertitel
Lees mijn verslag maar.
Lesen Sie meine Erklärung.
   Korpustyp: Untertitel
lk las je verslag.
Ich habe deine Aussage gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb een verslag.
- Ich erhielt eine Depesche.
   Korpustyp: Untertitel
Verslag van geologische stabiliteit.
Computer, gibt es geologische Instabilitäten?
   Korpustyp: Untertitel
eerst, het meteorologisch verslag.
Nun die einzelnen Regionen.
   Korpustyp: Untertitel
- Eerder zijn psychopathisch verslag.
Eher eine Psych-o Akte.
   Korpustyp: Untertitel
- Dankjewel voor het verslag.
- Danke für die Info.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet verslag uitbrengen.
Ich muss noch eine Reportage abliefern.
   Korpustyp: Untertitel
- Er komt een verslag.
Es wird im Ermittlungsbericht stehen.
   Korpustyp: Untertitel
We ontvingen een verslag.
Es wurde uns gemeldet.
   Korpustyp: Untertitel
- Een oud ziekenhuis verslag.
Ein Krankenblatt aus der Klinik in Gentofte:
   Korpustyp: Untertitel
Ik steun dit verslag.
Ich wurde überzeugt, für ihn zu stimmen.
   Korpustyp: EU
We ontvingen het toxicologische verslag.
Wir bekamen vom Gerichtsmediziner die Ergebnisse.
   Korpustyp: Untertitel
Verslag van de derde officier.
Hier spricht der dritte Offizier.
   Korpustyp: Untertitel
Het verslag van Flowers' proces.
Abschriften von Flowers' Verhandlung.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet dat verslag wissen.
Sie müssen die Aufzeichnung löschen.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is een exclusief verslag.
- Das ist ein Exklusivbericht!
   Korpustyp: Untertitel
Ons financieel verslag zegt ons...
Unsere finanziellen Aufzeichnungen besagen,
   Korpustyp: Untertitel
Dit komt in het verslag.
Ich füge das in Ihre Akte ein.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten het verslag afwachten.
- Der Obduktionsbericht ist noch nicht raus.
   Korpustyp: Untertitel
Begrepen, Fåborg. Verander het verslag.
Klar, Fåborg, wechsel die Platte.
   Korpustyp: Untertitel
- Deed je verslag bij hem?
- Du hast ihn unterrichtet?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het verslag gelezen.
Ich las die Akte.
   Korpustyp: Untertitel
Soorten niet in het verslag,
Spezies nicht in den Akten.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb mijn verslag ingediend.
Weil wir beide Notizbücher verbrannt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Breng verslag uit bij McNulty.
Meldet euch bei Detective McNulty.
   Korpustyp: Untertitel
Geen verslag van afgegeven visa.
Keine Aufzeichnungen über ausgestellte Visa.
   Korpustyp: Untertitel
- Klopt dit verslag, of niet?
- Stimmt das, was hier steht?
   Korpustyp: Untertitel
Ga dat verslag in leveren.
Gib den Aufsatz ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Afmaken van mijn journalist verslag.
- Ich mache meinen journalistischen Aufsatz fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik het verslag lezen?
Kann ich die Studie lesen?
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen het verslag sturen.
Fertig machen für Lagebericht.
   Korpustyp: Untertitel
verslag van de vijf voorzitters
Die Wirtschafts- und Währungsunion Europas vollenden
   Korpustyp: EU IATE
Het verslag dient te vermelden:
Der Versuchsbericht muss festhalten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
En kom direct verslag uitbrengen.
Erstatten Sie mir sofort Meldung!
   Korpustyp: Untertitel
Emanda Maine met een verslag.
Emanda Maine mit dem Neuesten.
   Korpustyp: Untertitel
Vraag Jack om het verslag.
Warum lesen Sie nicht den Einsatzbericht?
   Korpustyp: Untertitel
Een live verslag van Tarmac...
Wir senden live vom Rollfeld...
   Korpustyp: Untertitel
-Soldaat, breng je verslag uit?
- Soldat, haben Sie Neuigkeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Jij wil een verslag hebben?
Du willst einen Fortschrittsbericht?
   Korpustyp: Untertitel
-Maak er een verslag van.
Wieso zählst du nicht nach?
   Korpustyp: Untertitel
Heb je haar verslag gelezen?
Hast du ihren Aufsatz gelesen?
   Korpustyp: Untertitel
Jouw verslag kan dit verklaren?
Sie haben eine Erklärung für all das?
   Korpustyp: Untertitel
Verslag van 16 mei 2007.
Angenommen am 16. Mai 2007.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk zal een verslag opmaken.
(Hole) Wir melden uns bei Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je het verslag gelezen?
Hast du die Akte gelesen?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb Britski's persoonlijke verslag.
Ich habe Britskis persönliches Tagebuch.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga een verslag opstellen.
Ich gehe meinen Schießbericht schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
- Het staat in mijn verslag.
Es steht in meiner Akte.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb uw verslag gelezen.
Natürlich habe ich Ihre Notizen gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe geen subjectief verslag.
Natürlich kommentiere ich wie der Teufel.
   Korpustyp: Untertitel
Breng evengoed wel verslag uit.
Wie sieht er aus?
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon verslag uitbrengen, geen contact.
Du hast Elaine gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Het verslag versterkt de Schengengrenzencode.
Damit wird der Schengener Grenzkodex untermauert.
   Korpustyp: EU
Bovendien is het verslag "onduidelijk".
Außerdem ist er "unklar ".
   Korpustyp: EU
Zijn verslag verdient onze steun.
Wir können uns der Gratulation durchaus anschließen.
   Korpustyp: EU
Het verslag bevat vier acties.
Er enthält vier Aktionen.
   Korpustyp: EU
Ik sta achter dit verslag.
Ich habe dafür gestimmt.
   Korpustyp: EU
Ik stem voor het verslag.
Ich werde dafür stimmen.
   Korpustyp: EU
Speciaal verslag over een van Miami's mooiste,
...mit einer Sonderausgabe über Miamis Beste,
   Korpustyp: Untertitel
Hoe heb je gescoord op je verslag?
Wie lief dein Referat?
   Korpustyp: Untertitel
Gelieve verslag onmiddellijk naar de cafetaria
Geht sofort in die Cafeteria.
   Korpustyp: Untertitel
lk kom verslag brengen van Shiro hemzelf.
Ich habe Anweisungen direkt von Shiro.
   Korpustyp: Untertitel
Vind het landmeter verslag voor de fundering.
Finden Sie den Prüfreport für das Fundament.
   Korpustyp: Untertitel
Aan wie breng jij verslag uit?
- Wer ist Ihr Vorgesetzter?
   Korpustyp: Untertitel
- Mag ik er een voor mijn verslag?
- ich brauche eine Kopie für meine Akten.
   Korpustyp: Untertitel
De Daily Express doet verslag uit Parijs.
Der Daily Express. Sie rufen aus Paris an.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb erg genoten van je verslag.
Ich habe das Lesen Ihrer Abhandlung sehr genossen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, en dat je verslag uitbrengt.
Halten Sie mich auf dem Laufenden.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je moeders verslag gelezen.
Ich hab die Unterlagen von deiner Mutter gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is 'n verslag van mijn plekje.
Eine Aufzeichnung meiner Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer heb je het verslag ingeleverd?
Sie haben das Blutgutachten eingereicht?
   Korpustyp: Untertitel
Morgen moet ze het verslag inleveren.
Sie reicht ihre Hausarbeit morgen ein.
   Korpustyp: Untertitel
- Forensisch verslag van 't Larsen meisje.
Das gerichtsmedizinische Gutachten von dem Larsen-Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag je verslag vanuit de dierentuin.
Ich habe Ihre Tiger-Story gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb het verslag gelezen, ja.
- Ich kenne die Akte.
   Korpustyp: Untertitel
Breng verslag uit aan thermische centrale 62.
Kehren Sie zur Thermalstation 62 zurück.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb verslag uitgebracht aan de IOA.
Das spielt jetzt keine Rolle mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ibn Sina wil een verslag over oorontstekingen.
Ibn Sina möchte Unterlagen über Ohr-lnfektionen.
   Korpustyp: Untertitel
De directeur wil je verslag horen.
Der Direktor will eine Nachbesprechung.
   Korpustyp: Untertitel
En je brengt verslag uit aan Lou.
Und Sie unterstehen Lou.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil er echt geen verslag van.
Ich will davon wirklich keine Aufzeichnungen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Ben je al klaar met dat verslag?
Bist du schon mit dem Referat fertig?
   Korpustyp: Untertitel