Wees zo moedig, mevrouw de commissaris, om versnedenwijn van witte en rode wijn niet rosé te noemen.
Bringen Sie doch bitte den Mut auf, Frau Fischer Boel, einen Verschnitt aus Rot- und Weißwein nicht "Roséwein" zu nennen.
Korpustyp: EU
versneden wijnWeinverschnitt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Versneden wijn is geen rosé, maar een gemengde witte wijn.
Ein Weinverschnitt ist kein Rosé; es ist ein Weißweingemisch.
Korpustyp: EU
Als er geen andere oplossing is, moet op zijn minst verplicht worden gesteld dat deze dranken een etiket krijgen dat de daadwerkelijke inhoud weergeeft: "versnedenwijn” of "mengsel van wijnen”.
Findet man keine andere Lösung, muss es für diese Getränke zumindest eine Kennzeichnungspflicht geben, die ihrem wahren Inhalt entspricht: "Weinverschnitt" oder "Weinmischung".
Korpustyp: EU
versneden wijnArt des Weinverschnitts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En persoonlijk denk ik niet dat etikettering voldoende zal zijn. Als etikettering wordt gebruikt, mag deze versnedenwijn niet "rosé” worden genoemd.
Ich persönlich glaube, dass eine Etikettierung nicht ausreicht, bzw. dass, wenn man schon eine Etikettierung verwendet, diese ArtdesWeinverschnitts nicht als Rosé bezeichnet werden darf.
Korpustyp: EU
versneden wijnden Panschwein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De tweede gedachtelijn is laisser-faire-kapitalisme om de winst op te drijven, laisser-faire-beleid met betrekking tot aanplantrechten, importen, het aanlengen, het toevoegen van houtspanen, versnedenwijn en geïmporteerde most om een mondiaal wijnmengelmoes te brouwen.
Die zweite Idee ist faktisch der Kapitalismus, der um des Profits willen alles dem Selbstlauf überlässt: die Anpflanzungen, die Importe, die Wasserbeimengungen, die Holzspäne, denPanschwein, die Importe von Traubenmost, um ihn zu einer globalen Weinbrühe zu verarbeiten.
Korpustyp: EU
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "versneden wijn"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kunt u ons nu verzekeren dat het ezeltje ook afkerig zal zijn van versnedenwijn?
Ich frage Sie jetzt, können Sie uns die Zusicherung geben, daß das Eselchen auch gepanschten Wein verschmähen wird?
Korpustyp: EU
Dat verbaast mij: tijdens die hervorming is er nooit sprake geweest van het toestaan van een oenologisch procédé waarbij witte wijn met rode wijn wordt versneden om rosé te maken.
Dies überrascht mich: Während dieser Reform stellte sich niemals die Frage nach einer Genehmigung eines önologischen Verfahrens zur Herstellung von Roséwein durch das Verschneiden von Rot- und Weißwein.
Korpustyp: EU
Terwijl we er hier over debatteren of de levensmiddelenhygiëne kan worden gewaarborgd, zijn de consumenten evenwel door BSE, schandalen om verrot vlees, versneden olijfolie en wijn waaraan glycerol is toegevoegd aan het twijfelen gebracht.
Während wir darüber debattieren, ob die Lebensmittelhygiene gewährleistet ist, sind die Verbraucher allerdings durch BSE, Skandale rund um Gammelfleisch, gepanschtes Olivenöl und mit Glycerin versetzten Wein verunsichert.