linguatools-Logo
266 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
versorgen verzorgen 224
[Weiteres]
versorgen voeden 73 toevoeren 3 opwekken

Verwendungsbeispiele

versorgen verzorgen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Auch die Probleme bei der älteren Generation, die häufig von diesen Gruppen versorgt werden muß, nehmen zu.
Voorzitter, ook de problemen bij de oudere generaties die vaak verzorgd moeten worden door deze groepen nemen toe.
   Korpustyp: EU
Mom hätte gewollt, dass du versorgt bist.
Mama zou gewild hebben dat je wordt verzorgd.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird immer weniger Erwerbstätigen schwerfallen, immer mehr ältere zu versorgen.
Het wordt dan voor het steeds dalende aantal deelnemers aan het arbeidsproces moeilijk om het steeds maar stijgende aantal ouderen te verzorgen.
   Korpustyp: EU
Sorgen Sie dafür, dass die Bar offen ist und alle versorgt sind.
Ellen, let er op dat de bar open blijft en iedereen wordt verzorgd.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich möchte nur kurz fragen: Die UNO hat heute oder gestern um einen Waffenstillstand gebeten, damit die Menschen auch versorgt werden können.
Ik wil slechts de volgende korte vraag stellen. De VN heeft gisteren of vandaag om een wapenstilstand verzocht, zodat de mensen kunnen worden verzorgd.
   Korpustyp: EU
Unsere Wunden wurden von einer Deutschen versorgt, die Englisch sprach und schön war, wenn auch etwas alt.
Een Duitse vrouw verzorgde onze wonden. Ze sprak Engels en was mooi, alleen was ze wat oud.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


versorgen,mit Strom- van de benodigde voeding voorzien
mit Proviant versorgen bevoorraden

100 weitere Verwendungsbeispiele mit versorgen

166 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Können Sie sie versorgen?
Kun je haar hier helpen?
   Korpustyp: Untertitel
Möge Allah dich versorgen.
Moge Allah je steunen.
   Korpustyp: Untertitel
Netzwerk mit Strom versorgen.
Aansluiten van de stroom.
   Korpustyp: Untertitel
Man wird dich versorgen.
- Er wordt voor je gezorgd.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können jeden versorgen.
We kunnen iedereen helpen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie versorgen ihn allein?
Zorgt u alleen voor hem?
   Korpustyp: Untertitel
Versorgen Sie ihn auch.
Zorg ook voor hem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten sich selbst versorgen.
U zei dat u wel wilde werken.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie sollen wir uns versorgen?
- Hoe zit het met voedsel en voorraden?
   Korpustyp: Untertitel
Hier, ich werde dich versorgen.
Hier, ik help je met de kabel.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst ihn ärztlich versorgen.
Hij moet verzorgd worden.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Kühe versorgen Wilber Dairy.
En we hebben 120 melkkoeien.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kann sich alleine versorgen.
Dat heb je goed geregeld.
   Korpustyp: Untertitel
- Du solltest das versorgen lassen.
- Laat haar ernaar kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Turmeinheit wieder mit Energie versorgen.
Activeren van de krachtbron.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst Sarah dahinten versorgen.
Jij levert aan Sarah daar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden Sie medizinisch versorgen.
We brengen jullie in veiligheid.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird sie versorgen. Lip!
Een man heeft altijd een man gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie versorgen sich mit Sekundärenergie.
Ze hebben laadruim 2 ingenomen en draaien op reserve-energie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden uns wieder versorgen.
Ze regelen het wel.
   Korpustyp: Untertitel
Maya, versorgen sie hier auch Katzen?
Maya, houd je hier katten?
   Korpustyp: Untertitel
- Hier könnte manja eine Armee versorgen.
Hier kan een leger eten.
   Korpustyp: Untertitel
Meist helfe ich beim Versorgen der Patienten.
lk hou de patiënten bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Elfenbein, um die ganze Welt zu versorgen.
Genoeg ivoor voor de hele wereld.
   Korpustyp: Untertitel
Wer Eltern zu versorgen hat, vortreten!
Degene die bejaarde ouders hebben hoeven niet mee.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst lernen, dich selbst zu versorgen.
Je moet je eigen voedsel leren zoeken.
   Korpustyp: Untertitel
- Das wolltest du mit Energie versorgen...
Dat probeer je aan de praat te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest einen edlen Lord versorgen.
Jij moet een heer dienen.
   Korpustyp: Untertitel
Fang an dich selbst zu versorgen.
Begin je eigen gewicht te dragen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wie versorgen sie sie mit Energie?
Maar hoe komen ze aan stroom?
   Korpustyp: Untertitel
Soll Tiger Woods sich selbst versorgen?
En Tiger Woods alleen thuis laten?
   Korpustyp: Untertitel
Es geht darum, dich zu versorgen.
Het gaat erom te overleven.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht versorgen sie ein größeres Schiff.
Misschien bevoorraad ze een groter schip.
   Korpustyp: Untertitel
- Großartig! Wir können sie medizinisch versorgen.
- Vraag niet zijn mening.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen über 1.000 Tiere versorgen.
We hebben duizend dieren die afhankelijk zijn van ons.
   Korpustyp: Untertitel
Warum versorgen sie uns mit Nachschub?
Ze blijven ons proviand sturen.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss sein Gebiss gut versorgen.
Je moet om je tandvlees denken.
   Korpustyp: Untertitel
Bis dahin musst du dich selbst versorgen.
Tot die tijd moet je de hand maar aan jezelf slaan.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie diese Frau medizinisch versorgen!
Krijg deze vrouw een medische behandeling.
   Korpustyp: Untertitel
Wolltest du das ganze Büro versorgen?
Kocht u in voor het hele kantoor, juffrouw?
   Korpustyp: Untertitel
Sie versorgen ihn, ich versorge die Mutter.
Zorg jij voor hem? lk zorg voor de moeder.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben also zwei mehr zu versorgen.
U hebt er twee kuikentjes bij.
   Korpustyp: Untertitel
Franke, das müsste ein plastischer Chirurg versorgen.
Frankie, je zou hier echt mee naar een plastisch chirurg moeten.
   Korpustyp: Untertitel
Du mußt mich mit besserem Gras versorgen.
Geef me beter spul.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns doch unsere Kinder versorgen!
Geef de kinderen water.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind stolz, unsere Truppen zu versorgen.
Fier dat we onze troepen dienen.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Produkte versorgen die ganze Stadt.
De hele stad is afhankelijk van onze producten.
   Korpustyp: Untertitel
Die körperlichen Wunden kann ich einigermaßen versorgen.
lk heb je ergste wonden verzorgd.
   Korpustyp: Untertitel
Dann kann der Doc die Verletzten versorgen.
Dan zorgt de dokter verder voor onze gewonden.
   Korpustyp: Untertitel
Sagten Sie, ich soll sie damit versorgen?
Zei u dat ik erover moest schrijven?
   Korpustyp: Untertitel
Einrichtung die den service public hospitalier versorgen
instelling die de service public hospitalier verzekert
   Korpustyp: EU IATE
Du hast Tiberus' Wunden schon versorgen lassen.
Je hebt gezegd Tiberius wonden moeten herstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie, sie versorgen die Kraft-Linien.
Ze nemen energie van LEY-lijnen op.
   Korpustyp: Untertitel
Dann werde ich euch gleich versorgen.
Daar zorg ik nu wel voor.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir uns mit Ersatz versorgen?
Moeten we terug naar het kamp om die te vervangen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird mich mit Pudding versorgen.
Zij zorgt wel voor mijn pudding.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann kannst du dein Kind versorgen.
Dan kun je je kind opvoeden.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst damit deine Wunde versorgen.
Om je te helpen met het nemen van je medicijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie versorgen wir es mit Strom?
Hoe gaat hij aan?
   Korpustyp: Untertitel
Wir versorgen sie, schicken sie wieder los.
We lappen ze op en sturen ze terug.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Reptilien sind mit Trinkwasser zu versorgen.
Alle reptielen hebben drinkwater nodig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Versorgen sie uns mit unwiderlegbaren Beweisen.
- Geef ons onweerlegbaar bewijs.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Frau zu versorgen.
lk heb een vrouw.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich kann deine Wunden versorgen.
Maar ik kan er iets op smeren.
   Korpustyp: Untertitel
Damit könnte man schon eine Kleinstadt versorgen.
lk draai genoeg om een kleine stad te verlichten.
   Korpustyp: Untertitel
Weiße Babys versorgen, das ist meine Arbeit.
lk pas op blanke kinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ im Haus wird dich versorgen.
De kerel in het huis zal je er op leggen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss sie mit Luft versorgen.
lk moet er zuurstof naar leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dame wird Sie bestimmt bestens versorgen.
lk ben er zeker van dat mevrouw aan al uw behoeftes zal voldoen.
   Korpustyp: Untertitel
Versorgen Sie Agent Gaad mit Büroartikeln?
Voorzie jij Agent Gaad van kantoorbenodigdheden?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können uns jetzt selbst versorgen.
We weten onszelf nu te redden.
   Korpustyp: Untertitel
Benutz es, um Hank zu versorgen.
Gebruik het voor Hank.
   Korpustyp: Untertitel
Versorgen wir besser erst dein Bein.
We moeten je been verbinden.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist verletzt. Lass mich dich versorgen.
Je bent gewond, laat me je oplappen.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss das gesamte Knochengerüst versorgen.
lk heb een heel skelet wat telt.
   Korpustyp: Untertitel
Er kann hierbleiben und die Pferde versorgen.
Hij rijdt met de kar.
   Korpustyp: Untertitel
Europa muss sich selbst versorgen können.
Europa moet zelfvoorzienend zijn.
   Korpustyp: EU
Maya, ich dachte sie versorgen hier keine Katzen?
Maya, ik dacht dat je zei dat je geen katten had?
   Korpustyp: Untertitel
Das Gebäude kann sich ein Jahr selbst versorgen?
En hoe lang houdt die het vol? Een jaar?
   Korpustyp: Untertitel
Und doch versorgen sie mich weiterhin, halten mich am Leben.
En toch blijven ze me voeren, in leven houden.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre sexuelle Energie könnte eine Kleinstadt mit Strom versorgen.
Ze is zo gefrustreerd als ik weet niet wat.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest doch Mrs. Dunlane bitten, Cricket zu versorgen.
Mrs Dunlane zou Cricket toch voeren?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann kein Kind versorgen, mit dem was ich verdiene.
lk kan geen zorg voor een kind dragen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versprach, sie mitzunehmen, wenn sie uns mit Lebensmitteln versorgen.
Als zij ons hielpen, dat wij hun vrouwen en kinderen van het eiland haalden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen genug Treibstoff, um die Flotte zu versorgen.
We hebben genoeg brandstof nodig om de vloot in stand te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Versorgen Sie alle Raumschiffe der Flotte mit Treibstoff.
Verdeel ze onder alle schepen in de vloot.
   Korpustyp: Untertitel
"Lina blieb da, um die Hunde zu versorgen."
'Lina bleef voor de honden. 'Toen we thuis kwamen, was ze verdwenen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mann würde sämtliche Universitäten in Boston versorgen.
We hebben de man proberen te pakken die drugs leverde aan alle scholen in Boston.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben kaum genug Energie, um die Hauptsysteme zu versorgen.
We hebben nauwelijks genoeg energie voor de hoofdsystemen.
   Korpustyp: Untertitel
Wilson quatscht gern und muss zwei Exfrauen versorgen.
Wilson kletst wat af en hij heeft twee exen.
   Korpustyp: Untertitel
Würdest du meinen tierischen Bruder mit einem passenden Zitat versorgen?
Het geeft niet. Alles is oké.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Blutkonserven werden unsere Strigoi nicht sehr lange versorgen.
Twee zakken bloed zal onze strigoi niet langer laten leven.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten es benutzen, um das Reich zu versorgen.
We zouden het kunnen gebruiken om het Rijk terug groot te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass die Locos diese Nachbarschaft versorgen.
lk weet dat de Locos in deze buurt de leveranciers zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Genug, um alle in diesem Haus zu versorgen.
Genoeg om iedereen hier te redden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können die Stadt immer noch mit Strom versorgen.
Er is weer voldoende stroom.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst Du die Kanister mit neuen Mechanismen versorgen?
Kan je het gas op een andere manier vrijlaten?
   Korpustyp: Untertitel
Das hier wird das Chappa'ai mit Energie versorgen.
Dit apparaat zal de Chappa'ai aandrijven.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, wir versorgen dich - und erzählen dir alles.
Kom, we gaan je opfrissen en bijpraten.
   Korpustyp: Untertitel
Bring Sie zum Krankenhaus und lass sie versorgen, Harry.
Harry, breng ze naar het ziekenhuis en laat ze opknappen.
   Korpustyp: Untertitel