linguatools-Logo
387 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
versprechen beloven 6.805 toezeggen 95 verspreken 9
[NOMEN]
Versprechen belofte 3.344 verbintenis 10

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich versprechen zich verspreken 4
versprechen beloof 100 belooft 63 beloofd 19 verzekeren 10 garanderen 10 zeggen 13 ding beloven 8 verwachten 6 bieden 6 beloftes 5 beloven dat 5 doen 4 belofte doen 4 hopen 4 me beloven 4 moet beloven 4 geven 4
Versprechen belofte gedaan 11 belofte aan 12 belofte na 12 belooft 14 beloof 16 toezeggingen 20 toezegging 27 woord 36 beloofd 84 beloftes 165 beloften 313

Verwendungsbeispiele

versprechen beloven
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

China verspricht der Welt die besten Olympischen Spiele aller Zeiten.
China belooft de wereld de beste Olympische Spelen aller tijden.
   Korpustyp: EU
Dr. Jack, mir ist ewiges Leben versprochen worden!
Dr. Jack, er is mij eeuwig leven beloofd!
   Korpustyp: Untertitel
Uns wurde eine bessere Economic Governance in Europa versprochen.
Er is ons beter economisch bestuur in Europa beloofd.
   Korpustyp: EU
Jesse hat fair gespielt und getan, was er versprochen hatte.
Jesse was eerlijk. Hij heeft gedaan wat hij beloofd had.
   Korpustyp: Untertitel
Premierminister Primakow hat versprochen, die Wirtschaftskriminalität zu bekämpfen.
Minister-president Primakov heeft beloofd de fraude aan te pakken.
   Korpustyp: EU
Vincent Mancini versprach, dass Sie vielleicht mit mir reden.
Vincent Mancini heeft beloofd een interview met u te regelen.
   Korpustyp: Untertitel
Gleichzeitig versprach die EU, ihre eigenen Vorschriften zu überarbeiten.
Tegelijkertijd beloofde de EU om haar bepalingen grondig te herzien.
   Korpustyp: EU
Booth versprach, Jared nicht mehr zu sehen.
Booth beloofde niet met Jared af te spreken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Türkei sagt, seit 41 Jahren sei ihr die Vollmitgliedschaft versprochen.
Turkije zegt dat het 41 jaar geleden een volwaardig lidmaatschap is beloofd.
   Korpustyp: EU
Ralf, du hast versprochen, dass es kilometerweit weg ist.
Ralf, je had beloofd dat 't ver weg lag.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


einfaches Versprechen eenvoudige belofte
ein Versprechen einlösen een belofte nakomen 27
ein Versprechen geben een belofte doen 78

100 weitere Verwendungsbeispiele mit versprechen

287 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

...meines feierlichen Versprechens meines feierlichen Versprechens...
Als symbool... - Van mijn plechtige gelofte... Van mijn plechtige gelofte...
   Korpustyp: Untertitel
- Ich halte meine Versprechen.
- lk betaal mijn schulden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte meine Versprechen.
Zo hadden we het afgesproken.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist mein Versprechen.
Dit is mijn gelofte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte mein Versprechen.
lk zal jouw eerste deal eren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte mein Versprechen.
ik zal m 'n helofte nakomen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das ein Versprechen?
Daarna kunnen we vechten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nichts versprechen.
lk kan geen prognose stellen.
   Korpustyp: Untertitel
"Das ist ein Versprechen."
"Dat zweer ik je."
   Korpustyp: Untertitel
Haltet Eure Versprechen ein.
En daar houden we niet van.
   Korpustyp: Untertitel
Das Versprechen wurde gegeben?
ls het al officieel?
   Korpustyp: Untertitel
Dein Versprechen ist sicher.
Je geheim is veilig.
   Korpustyp: Untertitel
Er hielt sein Versprechen.
Maar ik kom er wel achter.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Versprechen wurde gebrochen.
Die gelofte is nu gebroken.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte halt dein Versprechen.
Weet je dat zeker?
   Korpustyp: Untertitel
- Halte dein Versprechen.
Het is je geraden.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst es versprechen.
Weet je waar iik zal wachten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gab ein Versprechen.
- Denk je dat ik achterlijk ben?
   Korpustyp: Untertitel
Wurde das Versprechen gehalten?
Heeft hij hem gehouden?
   Korpustyp: Untertitel
Wurde das Versprechen gehalten?
Heeft hij zich eraan gehouden?
   Korpustyp: Untertitel
Das versprechen uns alle!
Dit horen we voortdurend.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Versprechen.
Dat verzeker ik je.
   Korpustyp: Untertitel
- Und mein Versprechen?
- lk mocht je niet opwinden nu.
   Korpustyp: Untertitel
- Vergiss dein Versprechen.
-Nee, vergeet dat maar.
   Korpustyp: Untertitel
Cleopatra hält ihr Versprechen.
Cleopatra hield haarbelofte tegenover Tekenis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte meine Versprechen.
En daar hou ik me aan.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst es versprechen.
Heb je hulp nodig?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich halte meine Versprechen.
- lk kom afspraken altijd na.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hielt mein Versprechen.
lk houd me aan de afspraak.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ein Versprechen.
- Dat was geen excuus.
   Korpustyp: Untertitel
Tödliche Versprechen – Eastern Promises
Eastern Promises
   Korpustyp: Wikipedia
Du willst ein Versprechen? Ich kann dir das hier versprechen...
Je kan niet op me rekenen omdat dingen gebeuren.
   Korpustyp: Untertitel
- dieses Versprechen gerne erfüllen. - dieses Versprechen gerne erfüllen.
-Daar houd ik me aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brach das Versprechen nicht.
lk probeer u niet te misleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Denken Sie an Ihr Versprechen:
geen vragen meer tot ik erover begin.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Captain hält ihr Versprechen.
- Janeway doet wat ze zegt.
   Korpustyp: Untertitel
Was versprechen sie sich davon?
- Wat heb je daaraan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste es ihnen versprechen.
Laat ze in die waan.
   Korpustyp: Untertitel
Sicher nur ein leeres Versprechen.
Dat kon ik natuurlijk nooit waarmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Für ein Versprechen des Reichtums.
De gedachte aan geld.
   Korpustyp: Untertitel
Du hältst nie deine Versprechen!
lk zie het niet meer zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann ich nicht versprechen.
Maak je geen zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Und meine Versprechen halte ich.
De Show gaat door!
   Korpustyp: Untertitel
Das kann ich Ihnen versprechen.
Vertrouw me daar maar op.
   Korpustyp: Untertitel
Mir die Beförderung zu versprechen!
Me zo'n nep-promotie voorhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Was versprechen Sie sich davon?
Waarom doe je dit?
   Korpustyp: Untertitel
Ich breche nicht gerne Versprechen.
lk hou niet van het verbreken van verplichtingen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihre Versprechen gebrochen.
3 jaar geleden beloofden ze ons verandering.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein dummes Versprechen.
We maakten een domme afspraak.
   Korpustyp: Untertitel
Versprechen müssen immer gehalten werden.
Gemaakte afspraken moeten altijd nagekomen worden.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das ist kein Versprechen.
Maar ik garandeer niks.
   Korpustyp: Untertitel
Was versprechen sie sich davon?
Wat denken ze van hen te krijgen?
   Korpustyp: Untertitel
Was versprechen Sie sich davon?
Wat hoopt u te bereiken?
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich kann nichts versprechen.
- lk zal erover nadenken.
   Korpustyp: Untertitel
Wirst du mir das versprechen?
Hou het, zodat je me kan zien.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast dein Versprechen gehalten.
Jij hebt je aan jouw deel van de afspraak gehouden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gaben einander unser Versprechen.
We hebben 'n plechtige gelofte gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich hielt mein Versprechen.
lk heb het gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das ein offizielles Versprechen?
Kan ik dat zwart op wit krijgen?
   Korpustyp: Untertitel
- Was versprechen Sie sich davon?
Maar wat zit er voor u aan?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann es nicht versprechen.
Kun je komen, Stan?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist mit deinem Versprechen?
Weet je het nog?
   Korpustyp: Untertitel
Versprechen Sie ihm freies Geleit.
Geef 'm een vrijgeleide.
   Korpustyp: Untertitel
Wirst du mir das versprechen?
Je moet me altijd vertrouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Für meinen Teil des Versprechens.
Nu mijn deel van de afspraak.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubt nicht an Titubas Versprechen.
- Geloof niet wat Tituba zegt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden unser Versprechen halten.
Hé, ik wacht even op het sport.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen dieses Versprechen einhalten.
Ik moet me aan deze verplichting houden.
   Korpustyp: EU
Ich werde mein Versprechen an Euch halten.
lk wil mijn plicht aan u nakomen.
   Korpustyp: Untertitel
Versprechen sie nichts dem Boss zu sagen?
Zul je het niet aan mijn baas vertellen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte ein Versprechen zu machen.
Wel diegene die ik wilde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mein Versprechen also nicht gebrochen.
Tim verloor het gevecht zodat ik kon winnen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Captain vergaß sein Versprechen nicht.
- Zoiets doet de captain niet.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht können wir dieses Versprechen noch einlösen.
Die kunnen we toch nog houden.
   Korpustyp: Untertitel
Einmal hält er sein Versprechen nicht...
Hij zegt één keer iets af...
   Korpustyp: Untertitel
Wir mussten versprechen, es in "Hintern" abzuändern.
Je doet altijd dat ene met je hand en meestal werkt het.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Versprechen haben wir uns gegeben.
Dat hebben we samen afgesproken.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann ich dir nicht versprechen.
Blijf van de waterpijp af.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit deinem Versprechen gegenüber Bertram?
Je weet best dat dat echt niet kan.
   Korpustyp: Untertitel
Paul hätte dieses Versprechen nicht gebrochen.
Paul zou dat vertrouwen niet breken.
   Korpustyp: Untertitel
Versprechen Sie, sie nach Hause zu bringen.
Breng ze veilig thuis.
   Korpustyp: Untertitel
Wir versprechen, wir werden es niemandem erzählen.
We zullen het niemand vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
Dies Versprechen zu brechen ist inakzeptabel.
Dit is dus onaanvaardbaar voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Soweit hat er sein Versprechen gehalten.
Philippi is al ruim een jaar geleden.
   Korpustyp: Untertitel
All ihre Versprechen, nichts als Lügen.
Alles wat ze beloofden; niets dan leugens.
   Korpustyp: Untertitel
Wie willst du da das Versprechen halten.
Dat wordt moeilijk te verkopen.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt musst du dein Versprechen halten.
Nu moet jij je aan de overeenkomst houden.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist hoffentlich mehr als ein Versprechen.
Dat is je geraden ook.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl weiß, was er versprechen muss.
Hij weet precies hoe hij je moet paaien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, du hältst das Versprechen.
lk weet dat je je daaraan zult houden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie versprechen, nicht zu schreien.
- Als u niet schreeuwt.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, er hat mir sein Versprechen gegeben.
en hij ging weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Versprechen, das ich in Ehren halte.
En daar wil ik me aan houden.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein. So was kann man nicht versprechen.
lk weet niet wat je gaat vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Versprechen Sie, dass Sie die Treppe nehmen?
Neemt u voortaan de trap?
   Korpustyp: Untertitel
Ich entbinde Sie von dem Versprechen.
lk ontlast je daarvan.
   Korpustyp: Untertitel
Ansonsten können wir unsere Versprechen nicht einhalten!
Anders kunnen we niet meer resultaten boeken!
   Korpustyp: EU
Aber du musst versprechen, mich nicht anzusehen.
Maar dan mag je niet naar me kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste versprechen, es keinem zu sagen.
lk mocht het niet vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
Doch Sie müssen mir eines versprechen.
Maar alleen als u me iets garandeert.
   Korpustyp: Untertitel