linguatools-Logo
318 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
verspreiding Verbreitung 1.749 Ausbreitung 537 Verteilung 166 Diffusion 1 Distribution 1 Zerstreuung
Schadstoffausbreitung
Evakuierung
Dispersion,Dispergierung
Disgregation
Austeilung
Dispergierung
[Weiteres]
verspreiding Freisetzung und Ausbreitung
Austrag und Verbreitung

Verwendungsbeispiele

verspreidingVerbreitung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Eurostat is belast met de ontwikkeling, productie en verspreiding van Europese statistieken.
Eurostat ist für die Entwicklung, Erstellung und Verbreitung europäischer Statistiken zuständig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is absoluut geen politiek systeem... dat de totale verspreiding van informatie kan tegengaan.
Es gibt keinen Möglichkeit wie ein absolutistisches politisches System die Verbreitung von Information unterdrücken kann.
   Korpustyp: Untertitel
Wordt de verspreiding van wetenschap en kennis zo wel gestimuleerd?
Aber fördert man so die Verbreitung von Wissenschaft und Erkenntnis?
   Korpustyp: EU
Dat moet je doen om verspreiding te voorkomen.
Das müssen wir tun, die Verbreitung verhindern.
   Korpustyp: Untertitel
Ook zullen op Europees niveau de consolidatie, ontwikkeling en verspreiding worden bevorderd van methoden voor wetenschappelijke en technologische toekomstplanning.
Auch die Konsolidierung, Entwicklung und Verbreitung von Verfahren der wissenschaftlichen und technologischen Vorausschau soll auf europäischer Ebene gefördert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afgaande op het patroon van virale verspreiding, wordt reizen per vliegtuig voorgesteld.
Gemessen an dem Muster der viralen Verbreitung, liegt eine Verbreitung mit Flugzeugen nahe.
   Korpustyp: Untertitel
De verspreiding en toepassing van zowel nationale als communautaire gidsen wordt aangemoedigd.
Die Verbreitung und Anwendung der einzelstaatlichen und der gemeinschaftlichen Leitlinien werden gefördert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verspreiding van informatie is het nieuwe zenuwstelsel van onze planeet.
Die Verbreitung von Informationen wird zu einem neuen Nervensystem für unseren Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Uitgerekend de illegale verspreiding van werken moet bevorderd worden door de auteurs ervan weerloos te maken!
Ausgerechnet die illegale Verbreitung von Werken soll gefördert werden, indem man die Künstler wehrlos macht.
   Korpustyp: EU
Het is niet verdedigbaar als de verspreiding was in het algemeen belang en leidde tot hervormingen.
Oder wenn die Verbreitung im öffentlichen Interesse ist und zu Reformen führt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verspreid dispers
commerciële verspreiding Vertrieb
verspreide aanplanting Streuplanzung
niet-verspreiding Nichtverbreitung 24
verspreide uitkristallisatie disperse Auskristallisation
Einsprengung
verspreide mineralisatie eingesprengte Vererzung
verspreid uranium diffuses Uran
verspreide vervuiling diffuse Verschmutzung
beperkte verspreiding nur für den Dienstgebrauch
n.f.D.
NfD
eingeschränkte Verbreitung
gegroepeerde verspreiding kumulare Verteilung
gehäufte Verteilung
willekeurige verspreiding Zufallsverteilung
gelijkmatige verspreiding gleichmäßige Verteilung 1
wijd verspreid breitbasig
verspreide leveringspunten nachgeordnete Auslieferungsstelle
verspreide organismen dispergierte Organismen
verspreide behoefte weitlaeufiger Bedarf
dezentrierter Bedarf
hakselaar-verspreider Häcksel-Verteiler
verspreide bebouwing Streusiedlung
verspreide bewoning Streusiedlung
verspreid vermogen verstreute Energie
verspreide bevolking zerstreut lebende Bevölkerung
geografische verspreiding räumliche Verteilung
verspreide hersenletsels diffuser Hirnschaden
verspreide toepassing dezentralisierte Anwendung
actieve verspreiding aktive Informationsverbreitung
Aktivinformation
chromatische verspreiding chromatische Streuung
chromatische Dispersion
verspreide radioactiviteit lose Radioaktivität
verspreide nederzetting Streusiedlung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verspreiding

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Kosmopolitische verspreiding
Kosmopolit (Biologie)
   Korpustyp: Wikipedia
Verspreid die foto snel.
Schicken wir das an alle Einheiten raus.
   Korpustyp: Untertitel
- ls het virus verspreid?
- Wurde das Virus freigesetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid over heilige wateren.
Verstreut über heiligen Gewässern.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, verspreid jullie!
Okay, Jungs, schwärmt aus!
   Korpustyp: Untertitel
Goed, verspreid het nieuws.
Okay, gib das weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid die geur daar.
Tu was von dem Duft drauf.
   Korpustyp: Untertitel
We zitten overal verspreid.
Wir sind überall verstreut.
   Korpustyp: Untertitel
ls de foto verspreid?
- Ist das Fahndungsfoto raus?
   Korpustyp: Untertitel
Dat verspreid zich snel.
- Das ging schnell rum.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid in de Marriott.
Großes Festessen beim Marriott.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft Probst pamfletten verspreid?
Hat Probst Salzburg und Linz mit Flugschriften versorgt?
   Korpustyp: Untertitel
lk verspreid het nieuws.
Ich werde es weitersagen.
   Korpustyp: Untertitel
Oke, iedereen verspreid.
Okay, alle ausschwärmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze liggen overal verspreid.
- Die liegen hier überall rum.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat verklaart de verspreiding.
- Das erklärt die verstreuten Überreste.
   Korpustyp: Untertitel
U zegt niet verspreiding.
Davon red ich doch die ganze Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid het woord, heren.
Sagen Sie es weiter! Julian!
   Korpustyp: Untertitel
lk verspreide de geruchten.
Und ich habe es weitererzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Uw stammen zijn verspreid.
Ihre Stämme sind zerstreut.
   Korpustyp: Untertitel
- Het virus is verspreid.
- Das Virus wurde freigesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid over de zee.
Aber wir setzen die Suche fort.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid door de wind.
Mit diesem leichten Wind werden sie verstreut.
   Korpustyp: Untertitel
Andromeda verspreid zich overal.
Andromeda breitet sich überall aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ze worden nu verspreid.
Sie werden gerade programmiert.
   Korpustyp: Untertitel
Stop dan de verspreiding.
Dann halten Sie es vom Ausbreiten ab.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid het woord, oké?
Also wirst du das weitersagen, okay?!
   Korpustyp: Untertitel
Vincent heeft ze verspreid.
Vincent hat damit begonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid het niet verder.
Vertreiben Sie es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn erg verspreid.
Sie sind weit verstreut.
   Korpustyp: Untertitel
De ziekte verspreid zich.
Es breitet sich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreide bewolking op %1
Vereinzelte Wolken in einer Höhe von %1
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Gelijk verspreid over deze rekeningen.
Auf diese Konten verteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Damesondergoed, verspreid door de kamer.
Damenunterwäsche, im ganzen Raum verteilt.
   Korpustyp: Untertitel
De brokstukken liggen overal verspreid.
Die Trümmer sind überall verstreut.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid ze over de muur.
Verteilt sie über der Mauer!
   Korpustyp: Untertitel
Nee, het heeft zich verspreid.
Nein, er hat gestreut.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreide eenheden moeten zich melden.
Versprengte Einheiten sollen sich sofort bei ihrer Einsatzleitung melden.
   Korpustyp: Untertitel
Het verspreid zich als rook.
Es fächert wie Rauch.
   Korpustyp: Untertitel
De troepen zijn te verspreid.
Sie verteilen unsere Kräfte zu spärlich.
   Korpustyp: Untertitel
Jones heeft dat gerucht verspreid.
Jones hat das Gerücht in die Welt gesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, de foto is verspreid.
Ja, es ist raus.
   Korpustyp: Untertitel
Gebruik het. Verspreid je boodschap.
Benutzen Sie es für Ihre Botschaften.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid jullie en volg hen.
Schwärmen Sie aus und folgen Sie ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo wordt het gas verspreid.
Das Gas wird über diese Systeme eingeleitet.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geen leugens verspreid.
Ich habe keine Lügen erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid je, en zoek Teddy.
Ihr zwei geht Teddy suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Het water werd niet verspreid.
Das Wasser ging nicht los.
   Korpustyp: Untertitel
De infectie had zich verspreid.
Die Infektion war überall.
   Korpustyp: Untertitel
Een heleboel schepen raken verspreid.
Die Schiffe werden sich alle zerstreuen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn familie was verspreid geraakt.
Meine Familie war in alle Winde zerstreut.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de vloek verspreid.
Durch mich kam der Fluch über sie.
   Korpustyp: Untertitel
Door de hele kamer verspreid.
Überall im Raum verteilt.
   Korpustyp: Untertitel
De wrakstukken lagen wijd verspreid.
Das Wrack lag in weitem Umkreis verstreut.
   Korpustyp: Untertitel
Maar hoe wordt het verspreid?
Aber wie verteilt es sich?
   Korpustyp: Untertitel
lk verspreid als een epidemie
Mach mal einen Joint,
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid het onder alle eenheden.
Geben Sie das an alle verfügbaren Einheiten weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat je veel leugens verspreid.
Sie erzählen nämlich viele Lügen.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid jullie, en zoek hen.
Schwirrt aus, findet sie.
   Korpustyp: Untertitel
De koeien lopen overal verspreid.
Die Tiere sind in alle Himmelsrichtungen verstreut.
   Korpustyp: Untertitel
En het verspreid zich snel.
Sie breitet sich rasch aus.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is de verspreiding straal?
- Wie groß ist der Streuradius?
   Korpustyp: Untertitel
De andere zullen verspreid zijn.
Einige könnte es zerstreut haben.
   Korpustyp: Untertitel
Er wordt verspreid aan gewerkt.
Die Männer arbeiten schon daran.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid ze over de weg!
Verteilt sie auf der Straße!
   Korpustyp: Untertitel
Aantal verspreide aaspakketjes met rabiësvaccin
Zahl der ausgebrachten Tollwut-Impfköder,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat zijn verspreide lytische weefselafwijkingen.
Das sind durchdringende Knochenmetastasen.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn de detonators goed verspreid?
Sind die Zünder weit genug auseinander?
   Korpustyp: Untertitel
Lichaamsdelen verspreid over de stad.
Körperteile verstreut über die ganze Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Beste verspreiders van zinloos geweld.
Noch ein Blatt des sonderangefertigten Briefpapiers.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn te verspreid geraakt.
Wir sind zu weit verstreut.
   Korpustyp: Untertitel
'En hoe verspreid het zich? '
- Und wie wird es übertragen?
   Korpustyp: Untertitel
Over 't hele land verspreid.
Verteilt über das ganze Land.
   Korpustyp: Untertitel
Het verspreidings apparaat is geactiveerd.
Der Timer ist aktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor gif verspreid je?
Was für ein Gift verbreitest du?
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn overal oproepen verspreid.
Hier in der Gegend sind überall Zettel ausgehängt.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid je in het trappenhuis.
Verteilt euch auf die Treppenhäuser!
   Korpustyp: Untertitel
Oraal olanzapine wordt snel verspreid.
15 Orales Olanzapin wird schnell verteilt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Verspreid het gelijkmatig over de rekeningen
- Gleichmäßig auf alle Konten.
   Korpustyp: Untertitel
Gek nieuws verspreid zich hier snel.
Seltsame Nachrichten reisen hier schnell.
   Korpustyp: Untertitel
"Mijlenver voor" verspreid zich als vuur.
"Richtig töfte" ist ein Verbaler Flächenbrand.
   Korpustyp: Untertitel
Als de mist zich langzaam verspreid...
Peter singt auf Schwedisch.
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt dus verspreid via de ademhaling.
Wir gehen momentan davon aus, dass es über die Atemwege übertragen wird
   Korpustyp: Untertitel
Ze zitten in alles steden verspreid.
Die sind in vielen Städten.
   Korpustyp: Untertitel
Vanavond wordt de pest verspreid vlakbij Salem.
Heute Nacht wird eine Plage über Salem hereinbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
En verspreid ze over de muren.
Und lehnt sie gegen die Mauer.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid wat jaja en het probleem verdwijnt.
Mit ein bisschen Kohle wirst du das Problem schon los.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid dit naar de mobiele units.
Gib es an die mobilen Einheiten durch.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, en daarna heeft DOC ze verspreid.
Ja, und danach wurden sie von der D.O.C. verteilt.
   Korpustyp: Untertitel
De Nationale Garde zit overal verspreid.
Überall ist die Nationalgarde zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij verspreid ze onder een paar vrienden.
Er verschickte sie an einige seiner Kumpels.
   Korpustyp: Untertitel
Maar 30 tot 40 mannen liggen verspreid.
Aber 30 bis 40 Mann sind anderer Meinung.
   Korpustyp: Untertitel
Geruchten, hints die ik verspreid heb.
Gerüchte, Andeutungen... die Gerüchteküche geht um.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn erg verspreid, ook qua tijd.
Und ziemlich verteilt... nicht nur örtlich, auch zeitlich.
   Korpustyp: Untertitel
Het is porphyria en het verspreid snel.
- Es ist Porphyrie und es breitet sich schnell aus.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid over het land als dit.
So über das gesamte Land verteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Verspreid alsjeblieft het woord, verdomde oenen.
Wer binn ich? Tallk
   Korpustyp: Untertitel
Door plotselinge zijwind zijn we volkomen verspreid.
Der Gegenwind trug uns fort und wir landeten überall verstreut.
   Korpustyp: Untertitel
Esteban, verspreid je mannen rond het huis.
Esteban, du postierst Wachen im Hof.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een arrestatiebevel over Angelina verspreid.
Wir lassen nach Angelina fahnden.
   Korpustyp: Untertitel