Deze eis had ten doel de visserijsterfte voor deze drie bestanden in hun verspreidingsgebied terug te dringen door de gerichte visserij te verbieden.
Sinn dieser Vorschrift war es, durch Verhinderung einer gezielten Befischung die fischereiliche Sterblichkeit für die drei Bestände in ihrem Verbreitungsgebiet zu senken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er vinden grote verschuivingen plaats in verspreidingsgebieden van soorten, waardoor sommige soorten ernstig bedreigd worden, met name in de noordelijke regio's.
Es finden große Verschiebungen in den Verbreitungsgebieten von Arten statt, wodurch manche Arten ernsthaft bedroht werden, vor allem in den nördlichen Regionen.
Korpustyp: EU
Verspreidingsgebied
Verbreitungsgebiet
Korpustyp: Wikipedia
een soort of ondersoort van een aquatisch organisme waar die buiten het bekende natuurlijke verspreidingsgebied en buiten het potentiële natuurlijke verspreidingsgebied voorkomt;
eine Art oder Unterart eines Wasserorganismus, die außerhalb ihres bekannten natürlichen Lebensbereichs und ihres potenziellen natürlichen Verbreitungsgebietes vorkommt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien zijn wij ook bereid India en de andere landen van het verspreidingsgebied assistentie te verlenen bij de uitvoering van deze besluiten.
Ferner sind wir bereit, Indien und andere Staaten des Verbreitungsgebiets bei der Umsetzung dieser Entscheidungen zu unterstützen.
Korpustyp: EU
Olifanten worden gestroopt vanwege hun ivoor en hun verspreidingsgebied is aanzienlijk gewijzigd en ingekrompen.
Das Verbreitungsgebiet der Elefanten, die wegen ihres Elfenbeins oft illegal abgeschossen werden, hat sich erheblich verändert und verkleinert.
Korpustyp: EU
polyploïde organismen, en vruchtbare kunstmatig gehybridiseerde soorten, ongeacht hun natuurlijke of potentiële verspreidingsgebied;
polyploide Organismen und fruchtbare künstlich hybridisierte Arten ungeachtet ihres natürlichen oder potenziellen Verbreitungsgebietes;
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor bepaalde vogelsoorten dienen speciale beschermingsmaatregelen ten aanzien van het leefgebied te worden getroffen om hun voortbestaan en voortplanting in het verspreidingsgebied veilig te stellen.
Für einige Vogelarten sollten besondere Maßnahmen zur Erhaltung ihres Lebensraums getroffen werden, um Fortbestand und Fortpflanzung dieser Arten in ihrem Verbreitungsgebiet zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
„plaatselijk niet-voorkomende soort”: een soort of ondersoort van een aquatisch organisme die om biologisch-geografische redenen niet voorkomt in een bepaald gebied binnen het natuurlijke verspreidingsgebied;
„gebietsfremde Art“ eine Art oder Unterart eines Wasserorganismus, die aus biogeografischen Gründen in einem Gebiet innerhalb ihres natürlichen Verbreitungsgebietes nicht vorkommt;
Korpustyp: EU DGT-TM
ISOLEMENT: zie punt B, onder c), van bijlage III: mate van isolatie van de populatie in het gebied ten opzichte van het natuurlijke verspreidingsgebied van de soort.
ISOLIERUNG: = B.c) von Anhang III: Isolierungsgrad der in diesem Gebiet vorkommenden Population im Vergleich zum natürlichen Verbreitungsgebiet der jeweiligen Art.
„allochtone soorten”: soorten waarvan het traditionele verspreidingsgebied buiten de betrokken regio ligt;
„nicht einheimische Art“ eine Art, deren historisch bekannter natürlicher Lebensraum außerhalb des betroffenen Gebietes liegt;
Korpustyp: EU DGT-TM
„introductie”: proces waarin een allochtone soort opzettelijk door de mens wordt verplaatst naar en losgelaten in een gebied dat buiten het traditionele verspreidingsgebied ligt.
„Einsetzung“ ein Verfahren, durch das eine nicht einheimische Art absichtlich durch den Menschen in ein Gebiet, das sich nicht in deren historisch bekanntem natürlichen Lebensraum befindet, gebracht und dort ausgesetzt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
verspreidingsgebiedVerbreitungsgebietes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een soort of ondersoort van een aquatisch organisme waar die buiten het bekende natuurlijke verspreidingsgebied en buiten het potentiële natuurlijke verspreidingsgebied voorkomt;
eine Art oder Unterart eines Wasserorganismus, die außerhalb ihres bekannten natürlichen Lebensbereichs und ihres potenziellen natürlichen Verbreitungsgebietes vorkommt;
Korpustyp: EU DGT-TM
polyploïde organismen, en vruchtbare kunstmatig gehybridiseerde soorten, ongeacht hun natuurlijke of potentiële verspreidingsgebied;
polyploide Organismen und fruchtbare künstlich hybridisierte Arten ungeachtet ihres natürlichen oder potenziellen Verbreitungsgebietes;
Korpustyp: EU DGT-TM
„plaatselijk niet-voorkomende soort”: een soort of ondersoort van een aquatisch organisme die om biologisch-geografische redenen niet voorkomt in een bepaald gebied binnen het natuurlijke verspreidingsgebied;
„gebietsfremde Art“ eine Art oder Unterart eines Wasserorganismus, die aus biogeografischen Gründen in einem Gebiet innerhalb ihres natürlichen Verbreitungsgebietes nicht vorkommt;
Korpustyp: EU DGT-TM
verspreidingsgebiedLebensbereichs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een soort of ondersoort van een aquatisch organisme waar die buiten het bekende natuurlijke verspreidingsgebied en buiten het potentiële natuurlijke verspreidingsgebied voorkomt;
eine Art oder Unterart eines Wasserorganismus, die außerhalb ihres bekannten natürlichen Lebensbereichs und ihres potenziellen natürlichen Verbreitungsgebietes vorkommt;
Korpustyp: EU DGT-TM
„introductie”: de opzettelijke verplaatsing voor aquacultuurdoeleinden van een uitheemse soort naar een omgeving buiten haar natuurlijke verspreidingsgebied;
„Einführung“ das absichtliche Verbringen einer nicht heimischen Art in ein Milieu außerhalb ihres natürlichen Lebensbereichs zur Verwendung in der Aquakultur;
Korpustyp: EU DGT-TM
verspreidingsgebiedVerteilung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens een aan de Commissie gericht advies van het Wetenschappelijk, Technisch en Economisch Comité voor de Visserij bevinden de Zwarte Zee en de daarmee verbonden riviersystemen zich aan de uiterste grens van het verspreidingsgebied van Europese aal en kwam de soort, vóór ze werd uitgezet, er slechts sporadisch voor.
Der Wissenschafts-, Technik- und Wirtschaftsausschuss für die Fischerei hat der Kommission mitgeteilt, dass das Schwarze Meer und die damit verbundenen Flusssysteme an der äußersten Grenze der Verteilung des Europäischen Aals liegen und der Aal dort vor der Aufstockung der Bestände nur sporadisch vorkam.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom zijn wij ingenomen met de aanneming van enerzijds dit verslag en anderzijds het amendement dat door onze fractie is ingediend met betrekking tot het verspreidingsgebied van de totaal toegestane vangsten (TAC's), dat wij van vitaal belang achten om een eerlijke aanpak van het beheer van de visbestanden te waarborgen op zowel economisch als sociaal gebied.
Deshalb begrüßen wir die Annahme dieses Berichts sowie die Annahme des von unserer Fraktion eingebrachten Änderungsantrags bezüglich der Verteilung der zulässigen Gesamtfangmengen (TAC) auf festgelegte Zonen, was wir als wesentlich für einen wirtschaftlich und sozial gerechten Ansatz zur Bewirtschaftung der Bestände erachten.
Korpustyp: EU
verspreidingsgebiedkolonisierten Gebiets
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Beschrijf de noodplannen die moeten worden uitgevoerd bij een eventuele onopzettelijke, incidentele of ongemachtigde vrijlating van organismen uit de kweekvoorzieningen of bij een incidentele of onverwachte uitbreiding van het verspreidingsgebied na uitzetting.
Beschreiben Sie Krisenpläne für den Fall der unbeabsichtigten, zufälligen oder unerlaubten Freisetzung von Organismen aus Zucht- oder Brutanlagen oder der zufälligen oder unerwarteten Ausbreitung des kolonisiertenGebiets nach der Freisetzung.
Korpustyp: EU DGT-TM
verspreidingsgebiedVerbreitungsgebiet jeweiligen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ISOLEMENT: zie punt B, onder c), van bijlage III: mate van isolatie van de populatie in het gebied ten opzichte van het natuurlijke verspreidingsgebied van de soort.
ISOLIERUNG: = B.c) von Anhang III: Isolierungsgrad der in diesem Gebiet vorkommenden Population im Vergleich zum natürlichen Verbreitungsgebiet der jeweiligen Art.
„allochtone soorten”: soorten waarvan het traditionele verspreidingsgebied buiten de betrokken regio ligt;
„nicht einheimische Art“ eine Art, deren historisch bekannternatürlicherLebensraum außerhalb des betroffenen Gebietes liegt;
Korpustyp: EU DGT-TM
verspreidingsgebiedBereichs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Beschrijf het oorspronkelijke verspreidingsgebied en het verspreidingsgebied na introducties.
Beschreiben Sie den heimischen Bereich und Veränderungen dieses Bereichs aufgrund von Einführungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
verspreidingsgebiedVerbreitungsgebiets
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„translocatie”: de opzettelijke verplaatsing voor aquacultuurdoeleinden van een plaatselijk niet-voorkomende soort binnen haar natuurlijke verspreidingsgebied naar een gebied waar het voorheen om biologisch-geografische redenen niet voorkwam;
„Umsiedlung“ das absichtliche Verbringen einer gebietsfremden Art innerhalb ihres natürlichen Verbreitungsgebiets in ein Gebiet, in dem sie aus biogeografischen Gründen bisher nicht vorkam, zur Verwendung in der Aquakultur;
„introductie”: proces waarin een allochtone soort opzettelijk door de mens wordt verplaatst naar en losgelaten in een gebied dat buiten het traditionele verspreidingsgebied ligt.
„Einsetzung“ ein Verfahren, durch das eine nicht einheimische Art absichtlich durch den Menschen in ein Gebiet, das sich nicht in deren historisch bekanntemnatürlichenLebensraum befindet, gebracht und dort ausgesetzt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
verspreidingsgebiedVerbreitung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is uitermate belangrijk dat ook literaire werken die in minderheidstalen zijn gesteld en die voor de literatuur van ons continent heel waardevol zijn, een groter verspreidingsgebied krijgen, en dat zij geen vegeterend bestaan hoeven te lijden, omdat zij binnen Europa niet op grotere schaal worden gepubliceerd.
Es ist sehr wichtig, daß auch literarische Werke, die in Minderheitensprachen verfaßt wurden und die wertvolle literarische Bestandteile unseres Kontinents sind, eine größere Verbreitung finden, und daß sie nicht unter Ausschluß einer größeren europäischen Öffentlichkeit dahinvegetieren müssen.
Korpustyp: EU
verspreidingsgebiedVerbreitungsgebiet fördern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In plaats van het conflict nieuw leven inblazen, kan de Unie naar mijn mening beter oplossingen proberen te zoeken die bijdragen aan het behoud van de olifant in zijn hele verspreidingsgebied en door alle landen in dat gebied worden gesteund.
Statt diesen Konflikt wieder aufleben zu lassen, sollte die Gemeinschaft meiner Meinung nach versuchen, Lösungen zu finden, die das Überleben der Elefanten in ihrem gesamten Verbreitungsgebietfördern und von allen Staaten in diesem Gebiet unterstützt werden können.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
verspreidingsgebied van de ziekte
geographische Ausdehnung der Krankheit
Modal title
...
verspreidingsgebied van de telecommunicatiesatelliet
Empfangsbereich des Satelliten
Modal title
...
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "verspreidingsgebied"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het zaad moet zo mogelijk worden ingezameld op plaatsen van oorsprong binnen het natuurlijke verspreidingsgebied van de betrokken soorten en er moeten de striktst mogelijke garanties worden gegeven met betrekking tot de identiteit van dit zaad.
Dieses Saatgut sollte möglichst in den Ursprungsgebieten dieser Arten geerntet worden sein, und zur Wahrung der Identität des Saatguts müssen die besten Garantien gegeben werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ook de translocatie van soorten binnen hun natuurlijke verspreidingsgebied naar plaatsen waar zij om bepaalde biologisch-geografische redenen niet voorkomen, kan risico’s inhouden voor de ecosystemen in deze gebieden, en moet daarom eveneens onder deze verordening vallen.
Auch die Umsiedlung von Arten innerhalb ihrer natürlichen Verbreitungszone in Gebiete, in denen sie aus besonderen biogeografischen Gründen nicht vorkommen, kann Ökosysteme in diesen Gebieten bedrohen und sollte ebenfalls in diese Verordnung einbezogen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom roept zij alle staten die deel uitmaken van het verspreidingsgebied van olifanten op tot een constructieve dialoog en tot samenwerking bij het behoud en het duurzame beheer van de olifantenstand.
Sie fordert daher alle Arealstaaten von Elefanten zu einem konstruktiven Dialog und zur Zusammenarbeit bei der Erhaltung und der nachhaltigen Bewirtschaftung der Elefanten auf.
Korpustyp: EU
De klimaatverandering kan verstrekkende gevolgen voor de volksgezondheid hebben, zoals sterfte en ziekenhuisopname als gevolg van hittegolven, onderkoeling door sneeuwstormen, verwondingen en sterfte door overstromingen en mogelijke verschuivingen in het verspreidingsgebied van door vectoren overgedragen ziekten als hantavirusinfectie, West-Nijlvirusinfectie, tekenencefalitis, ziekte van Lyme, malaria en knokkelkoorts.
Die Auswirkungen des Klimawandels auf die öffentliche Gesundheit sind möglicherweise weit reichend und beinhalten Todesfälle und Krankenhauseinweisungen infolge von Hitzewellen, Erfrierungen infolge von Schneestürmen, Verletzungen und Todesfälle infolge von Überflutungen und mögliche Verlagerungen der Übertragungsraten vektorübertragener Krankheiten wie Hantavirus, West-Nil-Virus, Zeckenenzephalitis, Lyme-Krankheit, Malaria und Dengue-Fieber.