Er is slechts één taal die de topambtenaren in de talloze koninkrijkjes binnen de Commissie verstaan.
Es gibt nur eine Sprache, die die Spitzenbeamten in den zahlreichen Lehngütern der Kommission verstehen.
Korpustyp: EU
Nou, begrijp me niet verkeerd maar jij hebt al moeite met het verstaan van dingen.
Verstehe mich nicht falsch, aber du tust dich jetzt schon schwer, etwas zu verstehen.
Korpustyp: Untertitel
Ik kan de meest gebruikelijke alledaagse uitdrukkingen verstaan en gebruiken.
Ich kann die gebräuchlichsten Wendungen der Alltagssprache verstehen und benutzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geweld is de enige taal die ze verstaan.
Gewalt ist die Sprache, die sie verstehen.
Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de Voorzitter, een aantal collega's was aan het schreeuwen en daarom was het erg moeilijk om te verstaan wat ik zei.
Herr Präsident, ich möchte darauf hinweisen, dass einige Kollegen sich lautstark geäußert haben und meine Worte deshalb schwer zu verstehen waren.
Korpustyp: EU
Helaas kon ik door het geroezemoes niet alles verstaan.
Leider konnte ich in diesem Stimmengewirr nicht alles verstehen.
Korpustyp: Untertitel
verstaanBegriff
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens artikel 1, onder c), van die verordening wordt onder nieuwe steun verstaan alle steun, d.w.z. steunregelingen en individuele steun, die geen bestaande steun is, met inbegrip van wijzigingen in bestaande steun.
Nach Artikel 1 Buchstabe c der genannten Verordnung umfasst der Begriff neue Beihilfen alle Beihilfen, also alle Beihilferegelungen und Einzelbeihilfen, die keine bestehenden Beihilfen sind, einschließlich Änderungen bestehender Beihilfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door de overheid gecontroleerd moet aldus worden verstaan, dat het toezicht van de overheid verder reikt dan het normale toezicht op financiële markten en moet niet worden uitgelegd als betrekking hebbend op producten die rechtstreeks door de overheid worden uitgegeven, zoals staatsobligaties.
Der Begriff der staatlichen Kontrolle reicht über die gewöhnliche Finanzmarktaufsicht hinaus und erstreckt sich nicht auf direkt vom Staat ausgegebene Produkte, wie staatliche Schuldtitel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ook wordt er een op de lijst vermelde ziekte die wordt ontdekt bij een nieuwe gastheersoort die nog niet in bijlage IV, deel II, als gevoelige soort is opgenomen, onder verstaan.
Unter diesen Begriff fällt auch eine in einer neuen Wirtsart identifizierte aufgelistete Krankheit, die noch nicht als empfängliche Art in Anhang IV Teil II aufgeführt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de toepassing van deze specificaties worden onder computers zowel vaste als draagbare eenheden verstaan, zoals desktopcomputers, geïntegreerde desktopcomputers, notebookcomputers, kleinschalige servers, thin clients en werkstations.
Im Sinne dieser Spezifikationen umfasst der Begriff Computer sowohl stationäre als auch tragbare Geräte, einschließlich Tischcomputer, integrierte Tischcomputer, Notebook-Computer, Small-Scale-Server, Thin Clients und Arbeitsplatzrechner.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van deze richtlijn moet onder instellingen voor cinematografisch of audiovisueel erfgoed worden verstaan: organisaties die door de lidstaten zijn aangewezen voor het verzamelen, catalogiseren, behouden en restaureren van films en andere audiovisuele werken of fonogrammen die deel uitmaken van hun cultureel erfgoed.
Der Begriff der im Bereich des Film- oder Tonerbes tätigen Einrichtungen sollte für die Zwecke dieser Richtlinie Einrichtungen umfassen, die von den Mitgliedstaaten zur Sammlung, Katalogisierung, Erhaltung und Restaurierung von Filmen und anderen audiovisuellen Werken oder Tonträgern, die Teil ihres kulturellen Erbes sind, ausgewiesen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie stelt dienaangaande vast dat in punt 7.2 van de MSF 1998 onder investeringsproject een investering in vaste activa wordt verstaan bij de oprichting van een nieuwe vestiging, de uitbreiding van een bestaande vestiging of de aanvang van een activiteit die een fundamentele wijziging inhoudt van het product of de productiewijze van een bestaande vestiging.
Die Kommission stellt dazu fest, dass der Begriff „Investitionsvorhaben“ in Ziffer 7.2 des MSR 1998 als Anlageninvestition eines Unternehmens definiert ist, die zur Errichtung oder Erweiterung eines Betriebs oder zur Aufnahme einer Tätigkeit dient, welche zu einem völlig neuen Produkt oder zur grundlegenden Änderung des Produktionsprozesses eines bestehenden Betriebs führt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder diensten van tussenpersonen zoals bedoeld in artikel 46 van Richtlijn 2006/112/EG worden verstaan de diensten verricht door tussenpersonen die handelen in naam en voor rekening van de afnemer van de dienst, en de diensten verricht door tussenpersonen die handelen in naam en voor rekening van de dienstverrichter.
Unter den Begriff der Dienstleistung von Vermittlern in Artikel 46 der Richtlinie 2006/112/EG fallen sowohl Dienstleistungen von Vermittlern, die im Namen und für Rechnung des Empfängers der vermittelten Dienstleistung handeln, als auch Dienstleistungen von Vermittlern, die im Namen und für Rechnung des Erbringers der vermittelten Dienstleistungen handeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder begunstigde wordt elke natuurlijke persoon of rechtspersoon verstaan die krachtens een verzekeringsovereenkomst een aanspraak heeft.
Unter den Begriff Anspruchsberechtigte fällt eine natürliche oder juristische Person, die einen Anspruch aufgrund eines Versicherungsvertrags besitzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat mij zorgen baart is dat er geen definitie wordt gegeven van wat er onder 'producties? of 'werken? precies verstaan wordt.
Mich erfüllt mit Sorge, dass es für den Begriff 'Werk' keine Definition gibt.
Korpustyp: EU
Voor de toepassing van deze (dit) [...] wordt onder "lidstaat" verstaan iedere lidstaat, behalve Denemarken.
In dieser (diesem) [RECHTSINSTRUMENT] bedeutet der Begriff "Mitgliedstaat" jeden Mitgliedstaat mit Ausnahme Dänemarks.
Korpustyp: EU IATE
verstaanverstanden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hebben de vraag niet verstaan.
Wir haben die Frage nicht verstanden.
Korpustyp: Beispielsatz
Het schijnt dat je de betekenis van deze woorden niet eens verstaan hebt.
Es scheint, dass du die Bedeutung dieser Worte überhaupt nicht verstanden hast.
Korpustyp: Beispielsatz
Ik heb niets verstaan van wat hij zei.
Ich habe nichts von dem verstanden, was er gesagt hat.
Korpustyp: Beispielsatz
Overwegende dat bestrijding van fraude en andere onwettige activiteiten binnen de ECB dient te worden verstaan als omvattende soortgelijke werkzaamheden als gedefinieerd door het Europees Parlement , de Raad van de Europese Unie en de Commissie van de Europese Gemeenschappen in de eerste alinea van punt 1 van het Interinstitutioneel Akkoord van 25 mei 1999 ( 2 ) ;
Die Bekämpfung von Betrug und sonstigen rechtswidrigen Handlungen innerhalb der EZB sollte so verstanden werden , daß sie ähnliche Tätigkeiten umfaßt , wie vom Europäischen Parlament , dem Rat der Europäischen Union und der Kommission der Europäischen Gemeinschaften in der Interinstitutionellen Vereinbarung vom 25 . Mai 1999 ( 2 ) Nummer 1 Absatz 1 festgelegt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ziet, dat alles heeft mijn oog gezien, mijn oor gehoord en verstaan.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En Jezus zeide tot hen: Hebt gij dit alles verstaan? Zij zeiden tot Hem: Ja, Heere!
Und Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr das alles verstanden? Sie sprachen: Ja, HERR.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
(8:13) Toen ging al het volk henen om te eten, en om te drinken, en om delen te zenden, en om grote blijdschap te maken; want zij hadden de woorden verstaan, die men hun had bekend gemaakt.
Und alles Volk ging hin, daß es äße, tränke und Teile sendete und eine große Freude machte; denn sie hatten die Worte verstanden, die man hatte kundgetan.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Daarom dat zij van achter Hem afgeweken zijn, en geen Zijner wegen verstaan hebben;
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
In de wetgeving van de staat Illinois is geen definitie van een „materieel persoonlijk goed” opgenomen, maar hieronder wordt elk fysiek goed verstaan.
Der Begriff „tangible personal property“ ist in der der Gesetzgebung des Bundesstaates Illinois zwar nicht definiert, wird aber als „Sachvermögenswerte jeglicher Art“ ( „any physical property“) verstanden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van deze richtlijn dient onder lichamelijk of geestelijk onvermogen tevens het lichamelijk of geestelijk onvermogen te worden verstaan dat wordt veroorzaakt door de invloed van drugs en alcohol.
Für die Zwecke dieser Richtlinie sollte körperliche oder geistige Unfähigkeit so verstanden werden, dass dabei auch der durch den Einfluss von Drogen und Alkohol hervorgerufene Zustand geistiger oder körperlicher Unfähigkeit eingeschlossen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
verstaanhören
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Waarschijnlijk was het zo-even te rumoerig in deze vergaderzaal om te verstaan wat de Commissie aan het eind van het debat opmerkte.
Wahrscheinlich war es vorhin etwas zu laut in diesem Saal, um zu hören, was die Kommission am Ende der Debatte sagte.
Korpustyp: EU
En terwijl we luisteren naar de antwoorden van de commissaris is er zoveel kabaal dat het bijna onmogelijk is haar te verstaan.
Während der Antwort der Kommissarin herrscht ein solcher Lärm, dass es fast unmöglich ist, sie überhaupt zu hören.
Korpustyp: EU
We moeten de tolken kunnen verstaan.
Wir müssen die Dolmetscher hören können.
Korpustyp: EU
- (CS) (Het begin van de toespraak is niet te verstaan) ... in de inleiding van dit verslag over volwassenenonderwijs wordt de aandacht die wordt besteed aan een leven lang leren in alle EU-instellingen duidelijk benadrukt.
- (CS) (Der Anfang des Redebeitrags war nicht zu hören) ... die Vorlage dieses Berichts über die Erwachsenenbildung zeigt, dass dem lebenslangen Lernen in allen EU-Organen große Aufmerksamkeit gewidmet wird.
Korpustyp: EU
lk kan je niet verstaan.
Kerry, ich kann dich nicht hören.
Korpustyp: Untertitel
Sorry, ik kan u niet verstaan.
Tut mir leid. Ich kann Sie nicht hören.
Korpustyp: Untertitel
Kun je me verstaan?
- Kannst du mich hören?
Korpustyp: Untertitel
Wren, kan je mij verstaan?
Wren, kannst du mich hören?
Korpustyp: Untertitel
We kunnen je niet verstaan.
Ich kann dich nicht hören.
Korpustyp: Untertitel
lk spreek nu tegen jullie omdat als ik te lang wacht... jullie te dronken zullen zijn om mij nog te verstaan.
Ich spreche jetzt zu Ihnen, denn wenn ich zu lange warte, sind Sie zu betrunken, um meine Stimme zu hören.
Korpustyp: Untertitel
verstaanSinne
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In deze bijlage wordt onder „schakelnetten” verstaan, vistuig bestaande uit twee of meer achter elkaar hangende netten aan een enkele bovenpees, die verticaal in het water worden gehouden.
Im Sinne dieses Anhangs bezeichnet der Begriff „Spiegelnetz“ ein Fanggerät, das aus zwei oder mehreren Netzwänden besteht, die parallel zueinander an einer einzigen Schwimmerleine sind und senkrecht im Wasser gehalten werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dit reglement wordt onder geluidssignaalinrichtingen van verschillende „typen” verstaan: inrichtingen die essentieel van elkaar verschillen op punten zoals:
Im Sinne dieser Regelung sind Vorrichtungen für Schallzeichen unterschiedlicher Typen Vorrichtungen, die untereinander wesentliche Unterschiede aufweisen; diese Unterschiede können sich insbesondere erstrecken auf:
Korpustyp: EU DGT-TM
In dit reglement wordt verstaan onder:
Im Sinne dieser Regelung ist (sind):
Korpustyp: EU DGT-TM
In dit artikel wordt onder „consensus” verstaan: de afwezigheid van formele bezwaren op het moment dat het besluit wordt genomen.
Im Sinne dieses Artikels bedeutet Konsens das Fehlen eines offiziellen Einspruchs zum Zeitpunkt der Beschlussfassung.
Korpustyp: EU DGT-TM
In ML17 wordt onder de uitdrukking „bibliotheekprogramma's” (parametrische technische gegevensbestanden) verstaan een verzameling technische gegevens van militaire aard, welker raadpleging de prestaties van militaire uitrusting of systemen kan verhogen.
„Bibliothek“ (parametrische Datenbank) im Sinne von Nummer ML17 ist eine Sammlung technischer Informationen militärischer Natur, deren Ausnutzung die Leistungsfähigkeit militärischer Ausrüstung oder Systeme erhöhen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze verordening wordt onder „goederen van oorsprong” de goederen verstaan die voldoen aan de voorwaarden voor het verkrijgen van de status van goederen van oorsprong die zijn vastgelegd in de betrokken preferentiële overeenkomst.
Im Sinne dieser Verordnung sind „Ursprungswaren“ die Waren, die die in dem betreffenden Präferenzabkommen festgelegten Bedingungen für die Erlangung des Status von Ursprungswaren erfüllen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze verordening wordt onder grensoverschrijdende zaak verstaan, een zaak waarin ten minste een van de partijen haar woonplaats of haar gewone verblijfplaats heeft in een andere lidstaat dan de lidstaat van het aangezochte gerecht.
Eine grenzüberschreitende Rechtssache im Sinne dieser Verordnung liegt vor, wenn mindestens eine der Parteien ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des angerufenen Gerichts hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
In 9A007.e wordt onder een 'sterke mechanische verbinding' verstaan een verbindingssterkte gelijk aan of groter dan de sterkte van de stuwstof.
Eine 'feste mechanische Verbindung' im Sinne von Unternummer 9A007e weist eine Haftfestigkeit von mindestens der Festigkeit des Treibstoffs auf.
Korpustyp: EU DGT-TM
In 9A008.a wordt onder een 'sterke mechanische verbinding' verstaan een verbindingssterkte gelijk aan of groter dan de sterkte van de stuwstof.
Eine 'feste mechanische Verbindung' im Sinne von Unternummer 9A008a weist eine Haftfestigkeit von mindestens der Festigkeit des Treibstoffs auf.
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze bijlage wordt onder referentiepunt verstaan het punt waar de veldsterkte wordt gemeten en dat als volgt wordt gedefinieerd:
Im Sinne dieses Anhangs ist der Bezugspunkt der Punkt, in dem die Feldstärke aufgebaut und wie folgt bestimmt werden soll:
Korpustyp: EU DGT-TM
verstaanbezeichnet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In deze context wordt onder interferentie verstaan: een invloed of interactie die de prestaties, de kenmerken of het gedrag van displays of bedieningsorganen wijzigt.
In diesem Zusammenhang wird als Beeinträchtigung jeglicher Einfluss sowie jegliche Schnittstelle bezeichnet, durch den bzw. durch die die Funktionsfähigkeit, die Merkmale oder das Verhalten vorhandener Anzeigen und Bedienteile geändert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt onder „bijkantoor” verstaan een duurzame aanwezigheid op het grondgebied van een lidstaat van een in lid 1 bedoelde onderneming waaraan in die lidstaat vergunning is verleend en die het verzekeringsbedrijf uitoefent.
Der Begriff „Zweigniederlassung“ bezeichnet für die Zwecke dieses Kapitels jede ständige Präsenz eines in Absatz 1 bezeichneten Unternehmens im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats, das in diesem Mitgliedstaat zugelassen ist und Versicherungsgeschäfte ausübt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder „aanvraag” wordt hierna verstaan: een afzonderlijk dossier dat de informatie en de wetenschappelijke gegevens bevat die worden ingediend voor de verlening van de vergunning voor de gezondheidsclaim in kwestie.
Mit dem Begriff „Antrag“ wird nachstehend ein eigenständiges Dossier bezeichnet, das die für die Zulassung einer gesundheitsbezogenen Angabe vorgelegten Informationen und wissenschaftlichen Daten enthält.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder essentiële diensten kan bijgevolg worden verstaan: hete cellen, installaties voor de behandeling, opslag en verwijdering van afvalstoffen en gebouwen die betrekking hebben op in bijlage 1 bij het aanvullende protocol vermelde activiteiten, die vereist zijn voor de nucleaire opdracht van de locatie.
Daher können als „wesentliche Dienste“ leistende Einrichtungen bezeichnet werden: heiße Zellen, Einrichtungen zur Behandlung, Zwischen- und Endlagerung von Abfall sowie Gebäude für die in Anhang I des Zusatzprotokolls vorgesehenen Tätigkeiten, die im Rahmen der nuklearen Tätigkeiten des Standorts erforderlich sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder ademhalingssnelheid wordt verstaan het zuurstofverbruik van actief slib van micro-organismen in afvalwater. Dit wordt doorgaans uitgedrukt in mg O2 per mg actief slib (droge stof) per uur.
Als Sauerstoffzehrung wird der Sauerstoffverbrauch der im Belebtschlamm enthaltenen Mikroorganismen bezeichnet. Diese Zehrung wird im Allgemeinen in mg O2 je mg Schlamm und Stunde ausgedrückt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder smelttemperatuur wordt verstaan de temperatuur, waarbij de faseovergang van vaste naar vloeibare toestand optreedt bij normale atmosferische druk; deze temperatuur komt in het ideale geval overeen met de vriestemperatuur.
Als Schmelztemperatur bezeichnet man diejenige Temperatur, bei der unter atmosphärischem Druck der Übergang zwischen fester und flüssiger Phase stattfindet; unter idealen Bedingungen entspricht diese Temperatur der Gefriertemperatur.
Korpustyp: EU DGT-TM
wordt onder „gegevensexporteur” verstaan: de voor de verwerking verantwoordelijke die de persoonsgegevens doorgeeft;
‚Datenexporteur‘ bezeichnet den für die Verarbeitung Verantwortlichen, der die personenbezogenen Daten übermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
wordt onder „gegevensimporteur” verstaan: de voor de verwerking verantwoordelijke die ermee instemt om overeenkomstig de voorwaarden van deze bepalingen persoonsgegevens voor verdere verwerking van de gegevensexporteur te ontvangen en die niet onderworpen is aan een systeem voor passende bescherming van een derde land;
‚Datenimporteur‘ bezeichnet den für die Verarbeitung Verantwortlichen, der sich bereit erklärt, vom Datenexporteur personenbezogene Daten für die Verarbeitung gemäß den Bestimmungen dieser Vertragsklauseln entgegenzunehmen, und der nicht an ein System eines Drittlandes gebunden ist, das angemessenen Schutz gewährleistet.
Korpustyp: EU DGT-TM
worden onder „bepalingen” deze contractbepalingen verstaan, die een afzonderlijk document zijn dat geen commerciële voorwaarden bevat die door de partijen in afzonderlijke commerciële overeenkomsten zijn vastgelegd.
‚Klauseln‘ bezeichnet diese Standardvertragsklauseln als eigenständiges Dokument, das keine Geschäftsbedingungen beinhaltet, die von den Parteien im Rahmen getrennter geschäftlicher Vereinbarungen getroffen wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In 9E101.b. wordt onder "onbemande luchtvaartuigen" verstaan onbemande luchtvaartuigen met een actieradius van meer dan 300 km.
’UAV’ im Sinne der Nummer 9E102 bezeichnet unbemannte Luftfahrzeugsysteme mit einer Reichweite größer als 300 km.
Korpustyp: EU DGT-TM
verstaanversteht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onder „kredietgebeurtenis » wordt verstaan : in gebreke blijven of soortgelijke gebeurtenissen zoals nader omschreven in de toepasselijke nationale documentatie .
Unter „Kreditereignis » versteht man einen Ausfall oder ähn liche Ereignisse ( wie in den einschlägigen nationalen Umsetzungsakten näher ausgeführt ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Onder bestuurders worden diegenen verstaan die krachtens wet of statuten de beleggingsmaatschappij of de bewaarder vertegenwoordigen of in feite het beleid van de beleggingsmaatschappij of van de bewaarder bepalen .' « .
Unter , Leiter » versteht man jene Personen , die die Investmentgesellschaft oder die Verwahrstelle rechtmäßig oder im Sinne der Satzung vertreten bzw . die die Politik der Investmentgesellschaft oder der Verwahrstelle tatsächlich bestimmen .'
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De treden des mans zijn van den HEERE; hoe zou dan een mens zijn weg verstaan?
Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Voor de toepassing van de onderverdelingen 20083011 tot en met 20083039, 20084011 tot en met 20084039, 20085011 tot en met 20085059, 20086011 tot en met 20086039, 20087011 tot en met 20087059, 20088011 tot en met 20088039, 20089212 tot en met 20089238 en 20089911 tot en met 20089940 wordt verstaan onder:
Für die Anwendung der Unterpositionen 20083011 bis 20083039, 20084011 bis 20084039, 20085011 bis 20085059, 20086011 bis 20086039, 20087011 bis 20087059, 20088011 bis 20088039, 20089212 bis 20089238 und 20089911 bis 20089940 versteht man unter:
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder premies en subsidies wordt verstaan elke rechtstreekse steun uit overheidsmiddelen die een specifieke ontvangst vormt (zie de omschrijving in tabel M „Subsidies”).
Unter Prämie und Beihilfe versteht man jede direkte Beihilfe, die aus öffentlichen Mitteln gewährt wird und zu einer besonderen Einnahme geführt hat (siehe Beschreibung in Tabelle M „Beihilfen“).
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder huidcorrosie wordt verstaan: het ontstaan van irreversibele weefselschade in de huid na het aanbrengen van een testmateriaal [zoals gedefinieerd in het GHS (Globally Harmonised System for Classification and Labelling of Chemicals, wereldwijd geharmoniseerd stelsel voor de indeling en etikettering van chemische stoffen] (1).
Unter hautätzender Wirkung versteht man die irreversible Schädigung eines getesteten Gewebes nach Anwendung eines Testmaterials (gemäß Definition im Weltweit harmonisierten System zur Einstufung und Kennzeichnung von chemischen Substanzen und Gemischen (GHS — Globally Harmonised System for the Classification and Labelling of Chemical Substances and Mixtures)) (1).
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder huidcorrosie wordt verstaan: het ontstaan van irreversibele weefselschade in de huid na het opbrengen van een testmateriaal (zoals gedefinieerd in het GHS (Globally Harmonised System for Classification and Labelling of Chemicals, wereldwijd geharmoniseerd stelsel voor de indeling en etikettering van chemische stoffen) (1).
Unter hautätzender Wirkung versteht man die irreversible Schädigung eines getesteten Gewebes nach Anwendung eines Testmaterials (gemäß Definition im weltweit harmonisierten System zur Einstufung und Kennzeichnung von chemischen Substanzen und Gemischen (GHS — Globally Harmonised System for the Classification and Labelling of Chemical Substances and Mixtures)) (1).
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder centrales die opwekking als hoofdactiviteit hebben worden verstaan: openbare nutsbedrijven die elektriciteit opwekken met behulp van brandstoffen.
Hierunter versteht man Anlagen, in denen Brennstoffe als Primärenergieträger eingesetzt werden und die der öffentlichen Stromversorgung dienen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder „belang van de investeerders” wordt verstaan de waarde van de post van het resterende theoretische gedeelte van de pool van opgenomen bedragen.
Unter „Anteil der Investoren“ versteht man den Forderungswert des verbleibenden fiktiven Teils des Pools der gezogenen Beträge.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder de verbranding van dierlijk vet wordt verstaan de behandeling van de vetfractie afkomstig van dierlijke bijproducten onder de volgende omstandigheden:
Unter Verbrennung von Tierfett versteht man die Behandlung des Fettanteils tierischer Nebenprodukte unter folgenden Bedingungen:
Korpustyp: EU DGT-TM
verstaanbedeutet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In deze context wordt onder „geblokkeerd” verstaan dat de systeemfunctie in kwestie niet door de bestuurder kan worden bediend bij normaal gebruik of bij redelijkerwijs te voorspellen oneigenlijk gebruik.
„Unmöglich“ bedeutet in diesem Zusammenhang, dass die vorgesehene Systemfunktion bei normaler Nutzung oder bei vernünftigerweise absehbaren Versuchen einer missbräuchlichen Nutzung nicht verwendet werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geïnspecteerd/getest Onderzoeken, meten enz. in overeenstemming met een toepasselijke norm [1] Onder toepasselijke norm wordt verstaan een door de bevoegde autoriteit goedgekeurde of aanvaarde fabricage- / ontwerp- / onderhouds-/ kwaliteitsnorm, -methode, -techniek of -praktijk.
Inspiziert/getestet Prüfung, Messung usw. in Übereinstimmung mit einem anwendbaren Standard [1] Anwendbarer Standard bedeutet einen Standard, eine Methode, Technik oder Praxis für die Herstellung / Konstruktion / Instandhaltung / Qualitätssicherung, der/die von der zuständigen Behörde genehmigt oder akzeptiert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gewijzigd Het wijzigen van een artikel in overeenstemming met een toepasselijke norm [1] Onder toepasselijke norm wordt verstaan een door de bevoegde autoriteit goedgekeurde of aanvaarde fabricage- / ontwerp- / onderhouds-/ kwaliteitsnorm, -methode, -techniek of -praktijk.
Geändert Änderung eines Artikels zur Erreichung der Übereinstimmung mit einem anwendbaren Standard [1] Anwendbarer Standard bedeutet einen Standard, eine Methode, Technik oder Praxis für die Herstellung / Konstruktion / Instandhaltung / Qualitätssicherung, der/die von der zuständigen Behörde genehmigt oder akzeptiert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder toepasselijke norm wordt verstaan een door de bevoegde autoriteit goedgekeurde of aanvaarde fabricage- / ontwerp- / onderhouds-/ kwaliteitsnorm, -methode, -techniek of -praktijk.
Anwendbarer Standard bedeutet einen Standard, eine Methode, Technik oder Praxis für die Herstellung / Konstruktion / Instandhaltung / Qualitätssicherung, der/die von der zuständigen Behörde genehmigt oder akzeptiert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
onder de term „naar risico gewogen waarde” in artikel 42, lid 1, van die richtlijn wordt verstaan: „risicogewogen post”;
der in Artikel 42 Absatz 1 dieser Richtlinie genannte „risikogewichtete Wert“ bedeutet „risikogewichteter Forderungsbetrag“;
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder „groepering” wordt in deze verordening verstaan elke organisatie, ongeacht haar rechtsvorm of samenstelling, van bij hetzelfde landbouwproduct of hetzelfde levensmiddel betrokken producenten of verwerkers.
„Vereinigung“ im Sinne dieser Verordnung bedeutet ungeachtet der Rechtsform oder Zusammensetzung jede Art des Zusammenschlusses von Erzeugern oder Verarbeitern des gleichen Agrarerzeugnisses oder Lebensmittels.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder „voertuig” wordt in de onderhavige richtlijn verstaan, voertuigen in de zin van artikel 2, onder d), van Richtlijn 2003/37/EG.
Für die Zwecke dieser Richtlinie bedeutet „Fahrzeug“ eine Zugmaschine im Sinne von Artikel 2 Buchstabe d der Richtlinie 2003/37/EG.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de zin van de punten 1.1, 1.2 en 1.3 wordt onder „identiek” verstaan: identiek ten aanzien van de geometrische en mechanische eigenschappen van de onderdelen van het in deze punten bedoelde voertuig alsmede ten aanzien van de voor die onderdelen gebruikte materialen.
Der in den Absätzen 1.1, 1.2 und 1.3 verwendete Ausdruck „identisch“ bedeutet, dass die in diesen Absätzen aufgeführten Fahrzeugteile hinsichtlich ihrer geometrischen und mechanischen Merkmale sowie der Merkmale der verwendeten Werkstoffe übereinstimmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
wordt onder „bevoegde instantie” de instantie verstaan die elke lidstaat overeenkomstig Richtlijn 94/55/EG aanwijst.”.
‚Zuständige Behörde‘ bedeutet die in jedem einzelnen Mitgliedstaat im Rahmen der Richtlinie 94/55/EG benannte Behörde.“
Korpustyp: EU DGT-TM
(in deze eis wordt onder „ontgrendelen van de deuren” verstaan dat het treinpersoneel de reizigers in staat stelt de deuren te openen).
(„Freigabe der Türen“ bedeutet in diesem Zusammenhang, dass das Zugpersonal das Öffnen der Türen durch die Reisenden ermöglicht.)
Korpustyp: EU DGT-TM
verstaangemeint
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor de toepassing van deze afdeling wordt onder « derden » het volgende verstaan : instellingen en personen die gelijkwaardig zijn aan die opgesomd in artikel 2 en die aan de volgende vereisten voldoen : a ) zij zijn verplicht zich te laten registreren bij een beroepsorganisatie ;
Im Sinne dieses Abschnitts sind mit « Dritten » Institute und Personen gemeint , die mit den in Artikel 2 genannten gleichwertig sind und die folgenden Anforderungen erfüllen : ( a ) sie unterliegen der obligatorischen professionellen Registrierung ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Onder de in de eerste alinea bedoelde bereiding onder voile wordt verstaan het biologische procedé dat optreedt bij de spontane ontwikkeling van een voile van typische gisten op het vrije oppervlak van de wijn na totale alcoholgisting van de most, en dat aan het product specifieke analytische en organoleptische kenmerken verleent.
Mit der in Absatz 1 genannten Herstellung unter dem Oberflächeneinfluss von Hefe ist ein biologischer Vorgang gemeint, der bei der spontanen Bildung eines typischen Hefeschleiers auf der freien Oberfläche des Weines nach vollständiger alkoholischer Gärung des Traubenmosts abläuft und dem Erzeugnis seine spezifischen analytischen und organoleptischen Merkmale verleiht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien in de specifieke beginselen voor evaluatie wordt verwezen naar gegevens als bedoeld in de bijlage bij Verordening (EU) nr. 544/2011, worden hieronder de in punt 2 b) bedoelde gegevens verstaan.
Ist in den speziellen Bewertungsgrundsätzen von Angaben gemäß dem Anhang der Verordnung (EU) Nr. 544/2011 die Rede, so sind damit die in Ziffer 2 Buchstabe b genannten Angaben gemeint.
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze context worden onder persoon zowel natuurlijke als rechtspersonen verstaan.
In diesem Zusammenhang ist mit „Person“ jede natürliche oder juristische Person gemeint.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder egreneringsuitrusting wordt verstaan alle specifieke uitrusting die wordt gebruikt voor de verwerking van niet-geëgreneerde katoen tot geëgreneerde katoen en bijproducten daarvan, met inbegrip van toevoerinrichtingen, drogers, reinigers, kaard- en egreneermachines, condensoren, lintreinigers en balenpersen.
Mit Entkörnungsanlage ist die gesamte spezifische Ausrüstung gemeint, die für die Verarbeitung von nicht entkörnter Baumwolle zu entkörnter Baumwolle und ihren Nebenprodukten verwendet wird, einschließlich Zuführanlagen, Trockner, Reiniger, Rupfmaschinen, Egreniermaschinen, Kondensatoren, Linterreiniger und Ballenpressen.
Korpustyp: EU DGT-TM
de lidstaat waar de abi-beheerder zijn statutaire zetel heeft; voor niet-EU abi-beheerders zijn alle verwijzingen in deze richtlijn naar „lidstaat van herkomst van de abi-beheerder” te verstaan als „de referentielidstaat”, zoals vastgesteld in hoofdstuk VII; r)
„Herkunftsmitgliedstaat des AIFM“ ist der Mitgliedstaat, in dem der AIFM seinen satzungsmäßigen Sitz hat; im Falle von Nicht-EU-AIFM ist bei allen Bezugnahmen in dieser Richtlinie auf den „Herkunftsmitgliedstaat des AIFM“ immer der „Referenzmitgliedstaat“ gemeint, wie in Kapitel VII vorgesehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze context worden onder personen zowel natuurlijke als rechtspersonen verstaan.
In diesem Zusammenhang ist mit „Person“ jede natürliche oder juristische Person gemeint.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor banden met band/velgconfiguratiesymbool „A” (zie punt 3.1.11) wordt hieronder echter verstaan het gebied van de band dat op de velg drukt;
Bei Reifen, die mit dem Symbol „A“ für die „Reifen-Felgen-Gestaltung“ (siehe Absatz 3.1.11) gekennzeichnet sind, ist jedoch der Bereich des Reifens gemeint, der auf der Felge aufsitzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor banden met band/velgconfiguratiesymbool A of U (zie punt 3.1.10) wordt hieronder echter verstaan het gedeelte van de band dat op de velg drukt;
Bei Reifen, die mit dem Symbol „A“ oder „U“ für die „Reifen-Felgen-Zuordnung“ (siehe Absatz 3.1.10) gekennzeichnet sind, ist jedoch der Bereich des Reifens gemeint, der auf der Felge aufliegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze context wordt onder „persoon” iedere natuurlijke of rechtspersoon verstaan.
In diesem Zusammenhang ist mit „Person“ jede natürliche oder juristische Person gemeint.
Korpustyp: EU DGT-TM
verstaangilt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onder een gezondheidsondermijnende aandoening wordt in de context van deze richtlijn verstaan een beperking van het normale fysieke of psychische vermogen van een mens om te functioneren.
Als zur Entkräftung führender klinischer Zustand für die Zwecke dieser Richtlinie gilt eine Verminderung in der normalen physischen oder psychologischen Funktionsfähigkeit eines Menschen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder datum van betaling wordt verstaan de datum waarop de rekening van het Agentschap wordt gedebiteerd.
Als Zahlungsdatum gilt der Zeitpunkt der tatsächlichen Belastung des Kontos der Agentur.
Korpustyp: EU DGT-TM
Evenzo worden onder werken van een genoemde stof niet alleen verstaan die werken die geheel uit die stof bestaan, doch ook werken die gedeeltelijk uit die stof bestaan.
Jede Anführung von Waren aus einem bestimmten Stoff gilt für Waren, die ganz oder teilweise aus diesem Stoff bestehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze verordening wordt onder „partij” verstaan een minimumhoeveelheid van 2000 t suiker van dezelfde kwaliteit en met dezelfde aanbiedingsvorm, die op dezelfde plaats is opgeslagen.
Als Partie im Sinne dieses Abschnitts gilt eine Zuckermenge von mindestens 2000 Tonnen der gleichen Qualität, der gleichen Verpackungsart und mit dem gleichen Lagerort.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van dit artikel wordt onder „decade” verstaan de periode van de 1e tot en met de 10e, van de 11e tot en met de 20e en van de 21e tot en met de laatste dag van iedere kalendermaand.
Als Dekade gilt in jedem Kalendermonat eine der Zeitspannen vom 1. bis zum 10., vom 11. bis zum 20. und vom 21. bis Monatsende.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder „bestemming” wordt verstaan alle landen waarvoor dezelfde uitvoerrestitutie of -heffing wordt vastgesteld.
Als Bestimmung gilt die Gesamtheit der Länder, für die derselbe Erstattungs- oder Ausfuhrabschöpfungssatz festgesetzt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder het tijdstip van de uitslag tot verbruik wordt verstaan:
Als Zeitpunkt der Überführung in den steuerrechtlich freien Verkehr gilt
Korpustyp: EU DGT-TM
De verschuldigde bedragen worden betaald binnen een termijn van maximaal vijfenveertig kalenderdagen vanaf de datum van inschrijving van een ontvankelijk verzoek om betaling door de gemachtigde dienst van de bevoegde ordonnateur; onder datum van betaling wordt verstaan de datum waarop de rekening van het agentschap wordt gedebiteerd.
Die Zahlung der geschuldeten Beträge erfolgt innerhalb einer Frist von höchstens 45 Kalendertagen, gerechnet ab dem Zeitpunkt der Registrierung eines zulässigen Zahlungsantrags bei der hierzu ermächtigten Dienststelle des zuständigen Anweisungsbefugten; als Zahlungsdatum gilt der Zeitpunkt der tatsächlichen Belastung des Kontos der Agentur.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van deze bepaling wordt onder verblijf niet de enkele aanwezigheid verstaan.
Bloße Anwesenheit gilt nicht als Aufenthalt im Sinne dieser Bestimmung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dat is een absolute noodzaak, onder andere het verbod op kinderarbeid - de heer Ribeiro heeft ernaar verwezen - ook in de Europese Unie wel te verstaan.
Dies stellt eine absolute Notwendigkeit dar und gilt u. a. für das Verbot der Kinderarbeit - worauf Herr Ribeiro hingewiesen hatte -, und zwar wohlgemerkt auch in der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
verstaangehört
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik denk dat mevrouw Kauppi slecht heeft verstaan wat ik heb gezegd, of dat er anders een fout in de vertolking was.
Die Frau Abgeordnete muß das, was ich gesagt habe, entweder schlecht gehört haben oder es gab einen Fehler beim Dolmetschen.
Korpustyp: EU
Ik heb het niet verstaan.
Ich habe es nicht gehört.
Korpustyp: EU
Daaronder verstaan we steun voor studies naar de meerwaarde van programma's, maar wij kijken in elk geval alvast uit naar de grondige herziening die is aangekondigd voor 2008 en 2009.
Dazu gehört die Unterstützung von Studien zum Mehrwert der Programme, aber was uns anbelangt, stellen wir uns schon auf die umfassende Revision ein, die für 2008 und 2009 angekündigt wurde.
Korpustyp: EU
Dames en heren, u heeft mij goed verstaan: in 2005 is een van de sterkst bekritiseerde aspecten van de situatie in Myanmar de rol van het leger in het dagelijks leven en de gevangenneming van honderden mensen vanwege hun politieke opvattingen.
Meine Damen und Herren, Sie haben richtig gehört. Heute, im Jahr 2005, gehören die Rolle der Armee im täglichen Leben und die Inhaftierung von Hunderten von Oppositionellen zu den Aspekten, die an der Situation in Myanmar am heftigsten kritisiert werden.
Korpustyp: EU
- lk heb je wel verstaan.
- Ich hab gehört, was Sie sagten.
Korpustyp: Untertitel
! heb je me niet verstaan, huh?
Hast du mich nicht gehört?
Korpustyp: Untertitel
Je hoeft me niet steeds te herhalen. Je hebt me goed verstaan.
Ich brauche kein Echo, Mann, Du hast mich gehört.
Korpustyp: Untertitel
U hebt me verstaan.
- Sie haben mich schon gehört.
Korpustyp: Untertitel
Volgens mij heb ik je niet goed verstaan.
Ich glaube nicht, ich glaube, Sie haben richtig gehört.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt me wel verstaan.
- Du hast richtig gehört.
Korpustyp: Untertitel
verstaanverstehen ist
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoewel het Verdrag van Maastricht duidelijk het handhaven van prijsstabiliteit aanwees als het hoofddoel van de ECB , definieerde het niet wat we eigenlijk onder prijsstabiliteit moeten verstaan .
Obgleich der Vertrag von Maastricht die Gewährleistung von Preisstabilität als vorrangiges Ziel der EZB eindeutig festlegte , enthielt er keine Angabe dazu , was unter Preisstabilität eigentlich zu verstehenist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
50 offshore uitgevoerde takelcycli, waarvan 20 cycli bij nacht indien er operaties bij nacht worden uitgevoerd, waarbij onder een takelcyclus één cyclus van het laten dalen en weer ophalen van de takelhaak wordt verstaan.
50 offshore durchgeführte Windenzyklen, davon 20 Zyklen in der Nacht, wenn Nachtbetrieb durchgeführt wird, wobei unter einem Windenzyklus der Vorgang des einmaligen Herablassens und Hochziehens des Hakens zu verstehenist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ook wijst de Commissie er op dat, ingevolge de verordening steunverlening scheepsbouw, onder „scheepsbouw” de bouw van zichzelf voortstuwende commerciële zeeschepen dient te worden verstaan.
Die Kommission verweist ferner darauf, dass gemäß der Schiffbaubeihilfeverordnung unter „Schiffbau“ der Bau von seegängigen Handelsschiffen mit Eigenantrieb zu verstehenist.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bestaande bepalingen inzake zinkhoudende verf moeten worden verduidelijkt door te definiëren wat onder een hoog zinkgehalte wordt verstaan.
Die geltenden Bestimmungen betreffend zinkhaltige Anstrichfarben und Lacke sollten präzisiert werden, indem definiert wird, was unter einem hohen Zinkgehalt zu verstehenist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Analysebestanden worden aangelegd voor analysedoeleinden, waaronder het compileren, verwerken of gebruiken van gegevens ter ondersteuning van strafrechtelijke onderzoeken wordt verstaan.
Diese Dateien werden zu Zwecken der Analyse, die als Zusammenstellung, Verarbeitung oder Nutzung von Daten zwecks Unterstützung der kriminalpolizeilichen Ermittlungen zu verstehenist, errichtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij gebreke van een internationaal overeengekomen definitie van illegale houtkap moet op grond van de wetgeving van het land waar het hout is gekapt, met inbegrip van administratieve bepalingen alsmede de implementatie in dat land van de relevante internationale overeenkomsten waarbij dat land is aangesloten, worden bepaald wat onder illegale houtkap wordt verstaan.
In Ermangelung einer international vereinbarten Definition sollte auf der Grundlage der Rechtsvorschriften des Landes, in dem der Holzeinschlag erfolgt ist, einschließlich Verwaltungsvorschriften und innerstaatlichen Vorschriften zur Durchführung einschlägiger internationaler Übereinkommen, denen das Land beigetreten ist, festgelegt werden, was unter illegalem Holzeinschlag zu verstehenist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom hebben wij in de Commissie onderzoek, technologische ontwikkeling en energie ons ervoor uitgesproken dat onder "onderzoeker" in de zin van de richtlijn ondubbelzinnig een arts wordt verstaan, en niet zoals de Commissie voorstelt een verantwoordelijke persoon.
Zu diesem Zweck haben wir uns im Ausschuß für Forschung, technologische Entwicklung und Energie dafür ausgesprochen, daß unter einem Prüfer dem Wortlaut der Richtlinie nach unzweideutig ein Arzt zu verstehenist und nicht, wie von der Kommission vorgeschlagen, eine verantwortliche Person.
Korpustyp: EU
De Commissie maakt in het Groenboek melding van wat gewoonlijk onder sociale verantwoordelijkheid wordt verstaan.
In ihrem Grünbuch erläutert die Kommission, was gemeinhin unter sozialer Verantwortung zu verstehenist.
Korpustyp: EU
Ik wil echter benadrukken dat onder vereenvoudiging in dit geval puur een technisch proces wordt verstaan.
Ich möchte aber betonen, dass Vereinfachung in diesem Fall lediglich als technischer Vorgang zu verstehenist.
Korpustyp: EU
Hij heeft echter ook gewaarschuwd voor een overhaaste gecentraliseerde besluitvorming. Het is naar zijn mening noodzakelijk dat de Commissie eens precies omschrijft wat we nu eigenlijk onder gecentraliseerde besluitvorming moeten verstaan.
Er hat aber auch vor einem überstürzten und übereilten Zentralismus gewarnt, und zu bedenken gegeben, dass es notwendig ist, dass die Kommission einmal genau definiert, was darunter zu verstehenist.
Korpustyp: EU
verstaandefiniert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onder deze dienst wordt verstaan de dagelijkse ochtendbezorging van kranten die ten minste drie keer per week verschijnen.
Dieser Dienst wird definiert als morgendliche Zustellung von Zeitungen, die mindestens dreimal pro Woche erscheinen, an sieben Tagen in der Woche.
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze bijlage wordt onder „minivarken” verstaan een klein varkensras dat bestemd is voor experimentele en andere wetenschappelijke doeleinden en waarvan het volwassen lichaamsgewicht in de meeste gevallen niet meer bedraagt dan 60 kg, maar in sommige rassen tot 150 kg kan bereiken.
Im Sinne dieses Anhangs ist „Miniaturschwein“ definiert als eine kleine Schweinerasse für Versuchs- und andere wissenschaftliche Verwendungszwecke, deren Körpergewicht beim ausgewachsenen Tier in der Regel 60 kg nicht überschreitet, bei einigen Stämmen jedoch bis zu 150 kg erreichen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
NB: In deze richtlijn wordt onder nauwkeurigheid verstaan, de mate waarin de afgelezen waarde van de analysator afwijkt van de nominale kalibratiewaarden met gebruikmaking van een kalibratiegas (= werkelijke waarde).
Hinweis: Im Sinne dieser Richtlinie ist Genauigkeit definiert als die Abweichung des Anzeigewertes des Analysegeräts von den mit einem Kalibriergas erzielten Kalibrierungsnennwerten (= tatsächlicher Wert).
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze verordening wordt onder „regio” verstaan, een geografische entiteit die meerdere ontwikkelingslanden omvat.
Im Sinne der vorliegenden Verordnung wird eine Region als eine geografische Einheit definiert, die mehr als ein Entwicklungsland umfasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder theoretisch onderwijs wordt verstaan dat deel van de opleiding in de verpleegkunde waar de leerling-verpleger de kennis, het inzicht en de bekwaamheid verwerft die nodig zijn om de algemene verpleegkundige verzorging te plannen, te verstrekken en te beoordelen.
Der theoretische Unterricht wird definiert als der Teil der Krankenpflegeausbildung, in dem die Krankenpflegeschülerinnen und Krankenpflegeschüler die Kenntnisse, das Verständnis sowie die beruflichen Fähigkeiten erwerben, die für die Planung, Durchführung und Bewertung einer umfassenden Krankenpflege notwendig sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van dit besluit omvat „microfinanciering” garanties, microkrediet, aandelenkapitaal en hybride kapitaalinstrumenten die worden verstrekt aan personen en micro-ondernemingen die onder dit besluit vallen, waarbij onder microkrediet leningen onder 25000 EUR worden verstaan.
Für die Zwecke dieses Beschlusses sollte der Begriff „Mikrofinanzierung“ Bürgschaften, Mikrokredite sowie Eigen- und Quasi-Eigenkapital für Personen und Kleinstunternehmen umfassen, für die dieser Beschluss gilt, wobei „Mikrokredit“ als Darlehen unter 25000 EUR definiert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder belanghebbenden wordt in deze verordening verstaan iedereen die zou kunnen bijdragen tot verhoging van de veiligheid in de burgerluchtvaart door een passend gebruik van de krachtens Richtlijn 2003/42/EG verzamelde informatie met betrekking tot veiligheid.
Der Begriff „interessierte Kreise“ im Sinne dieser Verordnung sollte definiert werden als Gesamtheit der Personen, die in der Lage sind, an der Verbesserung der Sicherheit in der Zivilluftfahrt mitzuwirken, indem sie die gemäß Richtlinie 2003/42/EG erfassten sicherheitsrelevanten Informationen entsprechend nutzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder een volledige overeenkomst („full match”) (kwaliteit 1) wordt verstaan, een overeenkomst waarbij alle allelwaarden van de vergeleken loci die het bevragende én het bevraagde DNA-profiel gemeenschappelijk hebben, gelijk zijn.
Als vollständige Übereinstimmung/„Full Match“ („Qualität 1“) ist ein Treffer definiert, wenn alle Allelwerte der verglichenen Loci an gleicher Stelle, sowohl im Original- („requesting“) als auch im Ergebnis-DNA-Profil („requested“) enthalten sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder preventie worden onder meer maatregelen verstaan die het gehalte aan schadelijke stoffen in materialen en producten beperken.
Vermeidung wird unter anderem als Maßnahmen zur Verringerung des Gehalts an schädlichen Stoffen in Werkstoffen und Produkten definiert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder media buying wordt verstaan het plannen en aankopen van tijden of ruimten in verschillende media, met inbegrip van tv, radio, kranten, tijdschriften, affiches/billboards en internet.
„Medienkauf“ wird definiert als Planung und Einkauf von Zeiten und/oder Flächen in verschiedenen Medien, einschließlich Fernsehen, Hörfunk, Zeitungen, Zeitschriften, Plakatwerbung und dem Internet.
Korpustyp: EU DGT-TM
verstaanwissen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En Hij zeide tot hen: Het is u gegeven te verstaan de verborgenheid van het Koninkrijk Gods; maar dengenen, die buiten zijn, geschieden al deze dingen door gelijkenissen;
Und er sprach zu ihnen: Euch ist's gegeben, das Geheimnis des Reiches Gottes zu wissen; denen aber draußen widerfährt es alles nur durch Gleichnisse,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Alzo ook gijlieden, indien gij niet door de taal een duidelijke rede geeft, hoe zal verstaan worden hetgeen gesproken wordt? Want gij zult zijn als die in de lucht spreekt.
Also auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebet, wie kann man wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En Hij zeide: U is het gegeven, de verborgenheden van het Koninkrijk Gods te verstaan; maar tot de anderen spreek Ik in gelijkenissen, opdat zij ziende niet zien, en horende niet verstaan.
Er aber sprach: Euch ist es gegeben, zu wissen das Geheimnis des Reiches Gottes; den andern aber in Gleichnissen, daß sie es nicht sehen, ob sie es schon sehen, und nicht verstehen, ob sie es schon hören.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Weet gij niet, broeders! (want ik spreek tot degenen, die de wet verstaan) dat de wet heerst over den mens, zo langen tijd als hij leeft?
Wisset ihr nicht, liebe Brüder (denn ich rede mit solchen, die das Gesetz wissen), daß das Gesetz herrscht über den Menschen solange er lebt?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Maar deze, als onredelijke dieren, die de natuur volgen, en voortgebracht zijn om gevangen en gedood te worden, dewijl zij lasteren, hetgeen zij niet verstaan, zullen in hun verdorvenheid verdorven worden;
Aber sie sind wie die unvernünftigen Tiere, die von Natur dazu geboren sind, daß sie gefangen und geschlachtet werden, lästern, davon sie nichts wissen, und werden in ihrem verderblichen Wissen umkommen
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
We geven hun vandaag duidelijk te verstaan dat Europa een project geworden is waarbij ze niet langer betrokken zijn.
Wir lassen sie heute eindeutig wissen, dass sie beim europäischen Projekt keine Rolle mehr spielen.
Korpustyp: EU
Dit werd mij te verstaan gegeven:
Dies ward mir zu wissen gegeben:
Korpustyp: Untertitel
En ook dit werd mij te verstaan gegeven:
Und auch dies ward mir zu wissen gegeben:
Korpustyp: Untertitel
verstaanbegreifen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Raad en Commissie, alstublieft, versta uw roeping!
Rat und Kommission, bitte begreifen Sie ihre Berufung.
Korpustyp: EU
Je moet verstaan.. Jij bent hun man.
Du musst begreifen, du bist ihr Mann.
Korpustyp: Untertitel
En wie verstaat nog iets van de houding van mevrouw Ogata?
Und wer begreift noch etwas von der Haltung der Frau Ogata?
Korpustyp: EU
Je moet proberen te verstaan, ze wilden je hier met alle middelen.
Kyle, du musst begreifen, dass die dich hier unbedingt wollten.
Korpustyp: Untertitel
Ik wil u onmiddellijk ook zeggen dat ik alle tussenkomsten die gebeurd zijn vanuit een ongenoegen ten opzichte van de financiële middelen, de bescheidenheid van de financiële middelen die ermee gepaard gaat, niet alleen versta maar dat ik dat ook ten volle meedraag.
Ich will Ihnen auch gleich sagen, daß ich alle Beiträge, die Unzufriedenheit über die Finanzmittel, die geringfügige Finanzierung in diesem Zusammenhang nicht nur begreife, sondern auch voll unterstütze.
Korpustyp: EU
Je verstaat de natuurlijke orde van de dingen niet.
Du begreifst die Ordnung der Dinge nicht.
Korpustyp: Untertitel
lk versta dit niet.
Ich begreife das einfach nicht.
Korpustyp: Untertitel
verstaanZwecke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In deze beschikking wordt verstaan onder „systemen die mobiele satellietdiensten leveren”, systemen die radiocommunicatiediensten kunnen leveren tussen een mobiel station op aarde en een of meer ruimtestations, of tussen mobiele stations op aarde via een of meer ruimtestations, of tussen een mobiel station op aarde en een of meer complementaire grondstations op vaste locaties.
Für die Zwecke dieser Entscheidung sind „Systeme, die Satellitenmobilfunkdienste erbringen“ jene Systeme, die fähig sind, Funkdienste zwischen einer mobilen Bodenstation und einer oder mehreren Raumstationen oder zwischen mobilen Bodenstationen über eine oder mehrere Raumstationen oder zwischen einer mobilen Bodenstation und einer oder mehreren zugehörigen festen Bodenstationen zu erbringen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze richtlijn wordt onder aanbieders van mediadiensten die onder de bevoegdheid van een lidstaat vallen, verstaan:
Für die Zwecke dieser Richtlinie unterliegen diejenigen Mediendiensteanbieter der Rechtshoheit eines Mitgliedstaats,
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder „preparaat” wordt in deze bijlage verstaan: een uit een of meer levensmiddelenadditieven, voedingsenzymen en/of voedingsstoffen bestaande bereiding waarin stoffen zoals levensmiddelenadditieven en/of levensmiddeleningrediënten zijn verwerkt om het opslaan, verkopen, normaliseren, verdunnen of oplossen ervan te vergemakkelijken.
‚Zubereitung‘ Für die Zwecke dieses Anhangs ist eine Zubereitung eine Formulierung von einem oder mehreren Lebensmittelzusatzstoffen, -enzymen und/oder Nährstoffen, der Stoffe wie beispielsweise Lebensmittelzusatzstoffe und/oder andere Lebensmittelzutaten beigemischt sind, um die Lagerung, den Verkauf, die Standardisierung, die Verdünnung oder die Lösung zu erleichtern.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dit artikel wordt onder solvabiliteit een gezonde financiële situatie verstaan die de aanvrager in staat stelt aan zijn verplichtingen te voldoen, de kenmerken van zijn zakelijke activiteiten in aanmerking genomen.
Für die Zwecke dieses Artikels gilt als Zahlungsfähigkeit eine gesicherte finanzielle Lage, die es dem Antragsteller unter Berücksichtigung der Art der Geschäftstätigkeit ermöglicht, seine Verpflichtungen zu erfüllen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze verordening wordt onder uitvoer verstaan:
Für die Zwecke dieser Verordnung gelten als Ausfuhr
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze richtlijn worden verstaan onder „gevaarlijke afvalstoffen”:
Für die Zwecke dieser Richtlinie sind ‚gefährlicher Abfall‘
Korpustyp: EU DGT-TM
In dit deel wordt onder bevoegde autoriteit verstaan: de autoriteit die wordt aangeduid door de lidstaat waar een persoon een attest voor cabinebemanning aanvraagt.
Für die Zwecke dieses Teils ist die zuständige Behörde die Behörde des Mitgliedstaats, in dem die Erteilung einer Flugbegleiterbescheinigung beantragt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
verstaandefiniert als
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens bijlage 1 bij de O&O-kaderregeling van 1996 wordt verstaan onder industrieel onderzoek: geprogrammeerd of kritisch onderzoek dat gericht is op het opdoen van nieuwe kennis met het doel deze kennis bij de ontwikkeling van nieuwe producten, processen of diensten te gebruiken, of om bestaande producten, processen of diensten aanmerkelijk te verbeteren.
Gemäß Anhang 1 zum FuE-Gemeinschaftsrahmen von 1996 ist industrielle Forschung definiertals planmäßiges Forschen oder kritisches Erforschen zur Gewinnung neuer Kenntnisse mit dem Ziel, diese Kenntnisse zur Entwicklung neuer Produkte, Verfahren oder Dienstleistungen oder zur Verwirklichung erheblicher Verbesserungen bei bestehenden Produkten, Verfahren oder Dienstleistungen nutzen zu können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder ’molfractie’ wordt verstaan de verhouding tussen het aantal mol van ZnTe en de som van de aantallen mol van CdTe en ZnTe in het kristal.
Der ’Molenbruch’ ist definiertals das Verhältnis der Mole von ZnTe zur Summe der Mole von CdTe und ZnTe, die im Kristall vorhanden sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder industrieel onderzoek wordt verstaan geprogrammeerd of kritisch onderzoek dat gericht is op het opdoen van nieuwe kennis met het doel deze kennis bij de ontwikkeling van nieuwe producten, processen of diensten te gebruiken, of om bestaande producten, processen of diensten aanmerkelijk te verbeteren.
Industrielle Forschung wird definiertals planmäßiges Forschen oder kritische Forschung zur Gewinnung neuer Kenntnisse mit dem Ziel, diese Kenntnisse zur Entwicklung neuer Produkte, Verfahren oder Dienstleistungen oder zur Verwirklichung erheblicher Verbesserungen bei bestehenden Produkten, Verfahren oder Dienstleistungen nutzen zu können.
Korpustyp: EU DGT-TM
onder precisie wordt verstaan de mate van overeenstemming tussen de onder vastgelegde omstandigheden verkregen resultaten van onafhankelijk van elkaar verrichte analysen;
Die Präzision ist definiertals der Grad der Übereinstimmung zwischen unabhängig unter vorgeschriebenen Testbedingungen erzielten Ergebnissen.
Korpustyp: EU DGT-TM
onder bepalingsgrens wordt verstaan de laagste onderzochte concentratie waarbij een aanvaardbare gemiddelde terugvinding wordt verkregen (normaliter 70-110 % met een relatieve standaardafwijking van, bij voorkeur, ten hoogste 20 %; in bepaalde gevallen waarin daar aanleiding toe bestaat, kunnen eventueel zowel hogere of lagere gemiddelde terugvindingspercentages als hogere relatieve standaardafwijkingen worden aanvaard).
Die Bestimmungsgrenze (oft auch Quantifizierungsgrenze genannt) ist definiertals die geringste untersuchte Konzentration, bei der eine annehmbare mittlere Wiederfindungsrate erzielt wird (normalerweise 70-110 % bei einer relativen Standardabweichung von vorzugsweise ≤ 20 %; in bestimmten begründeten Ausnahmefällen können niedrigere oder höhere durchschnittliche Wiederfindungsraten sowie höhere relative Standardabweichungen zugelassen werden).
Korpustyp: EU DGT-TM
onder 'sporendetectie' wordt verstaan het vermogen om minder dan 1 ppm gas of 1 mg vaste of vloeibare stof te detecteren.
‚,Spurendetektion‘ ist definiertals die Fähigkeit, weniger als 1 ppm gasförmige Stoffe oder 1 mg feste oder flüssige Stoffe zu erkennen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder overleving wordt verstaan: patiënten die in leven zijn, niet geïntubeerd voor mechanische beademing en zonder tracheotomie.
Überlebenszeit ist definiertals Zeitraum, in welchem Patienten ohne Intubation zwecks mechanischer Beatmung und ohne Tracheotomie leben können.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
verstaangesagt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met andere woorden, hij heeft ons te verstaan gegeven wat er in het hoofd van de president van de Bundesbank en van een aantal andere hoge monetaire of regeringsfunctionarissen van dat Europa van de harde kern omgaat.
Mit anderen Worten: Er hat uns gesagt, was der Präsident der Bundesbank und andere führende Währungspolitiker und Regierenden dieses harten Kerns Europas wirklich denken.
Korpustyp: EU
Ik dank de commissaris uitdrukkelijk voor het feit dat hij zijn zorg over de vrijheid van vergadering, de vrijheid van meningsuiting en de persvrijheid geuit heeft en dat hij ook duidelijk te verstaan heeft gegeven dat de gemeenteraadsverkiezingen een stap terug waren, zo luidde in elk geval de formulering in de Duitse vertaling.
Ich danke dem Kommissar ganz ausdrücklich dafür, dass er die Sorge über die Medien-, Versammlungs- und Meinungsfreiheit zum Ausdruck gebracht hat und auch deutlich gesagt hat, die Kommunalwahl ist ein Rückschritt. Jedenfalls war das in der deutschen Übersetzung so formuliert.
Korpustyp: EU
Toen ik naar de reden van deze bedrijfssluitingen informeerde, kreeg ik in duidelijke bewoordingen te verstaan dat dit hoofdzakelijk een gevolg was van goedkope importproducten uit Thailand en Brazilië.
Als ich mich nach den Gründen erkundigte, wurde mir klar und deutlich gesagt, dass es vor allem an den Billigimporten aus Thailand und Brasilien gelegen habe.
Korpustyp: EU
Vandaag heeft een belangrijke gebeurtenis plaatsgevonden. Ik bedoel de arrestatie van twee oorlogsmisdadigers, Kroatische oorlogsmisdadigers wel te verstaan, die door het internationale tribunaal waren aangeklaagd.
Heute hat sich etwas Wichtiges ereignet, ich meine die Verhaftung von zwei Kriegsverbrechern, von zwei kroatischen Kriegsverbrechern genauer gesagt, die vor dem internationalen Kriegsverbrechertribunal angeklagt sind.
Korpustyp: EU
Ik wil niet dat er een situatie ontstaat waarbij de grotere lidstaten, zoals Italië, worden geraadpleegd en mogen beslissen over de toekomst van de Grondwet en over de toekomst van Europa, terwijl de kleinere lidstaten simpelweg te verstaan krijgen dat ze de tekst die hen wordt voorgeschoteld, moeten ratificeren.
Ich will keine Situation erleben, in der die größeren Mitgliedstaaten, wie beispielsweise Italien, konsultiert werden und über die Zukunft der Verfassung - und somit von ganz Europa - entscheiden, während den kleineren Mitgliedstaaten einfach gesagt wird, dass sie den Text in seiner vorliegenden Fassung zu ratifizieren haben.
Korpustyp: EU
Sergeant, heb je Miss Marple echt niet verkeerd verstaan?
Sergeant, hat Miss Marple das alles wirklich so gesagt?
Korpustyp: Untertitel
lk heb je de eerste keer al verstaan.
Das hast du schon mal gesagt.
Korpustyp: Untertitel
verstaanklar
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Noch de Amerikaanse noch de Franse of Britse regering was voornemens te interveniëren of zelfs maar de integriteit van de Sovjetinvloedssfeer in twijfel te trekken - dat gaven zij de Sovjet-Unie in oktober te verstaan.
Weder die amerikanische noch die französische oder die britische Regierung beabsichtigten zu intervenieren oder gar die Integrität der sowjetischen Einflusssphäre in Frage zu stellen - sie stellten das im Oktober gegenüber der Sowjetunion klar.
Korpustyp: EU
Ik heb onze delegaties duidelijk te verstaan gegeven dat zij werken voor de Hoge vertegenwoordiger van het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid en voor de overige instellingen van de Europese Unie, zowel op het vlak van verslaglegging als van logistieke ondersteuning.
Wir haben es unseren Delegationen gegenüber absolut klar gemacht, dass sie sich in ihrer Arbeit als für den Hohen Vertreter und für die anderen Institutionen der Europäischen Union zuständig betrachten sollten, und zwar sowohl in der Berichterstattung als auch in logistischen Fragen.
Korpustyp: EU
Ga op zwerftocht verdomme, verstaan?
Zieh Leine, klar?
Korpustyp: Untertitel
Toen hij te verstaan kreeg dat hij daarvan geen cent kreeg, verdween hij.
Als ihm klar wurde, dass er keinen Penny davon sehen würde, verschwand er.
Korpustyp: Untertitel
Want ik stamp je tanden eruit! Verstaan?
Sonst schlag ich dir deine Zähne ein, klar?
Korpustyp: Untertitel
Geen cash geen plezier, verstaan?
Keine Asche, kein Fick, alles klar?
Korpustyp: Untertitel
Meteen naar binnen, verstaan?
- Ihr geht gleich rein, klar?
Korpustyp: Untertitel
verstaanerkennen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar de natuurlijke mens begrijpt niet de dingen, die des Geestes Gods zijn; want zij zijn hem dwaasheid, en hij kan ze niet verstaan, omdat zij geestelijk onderscheiden worden.
Der natürliche Mensch aber vernimmt nichts vom Geist Gottes; es ist ihm eine Torheit, und er kann es nicht erkennen; denn es muß geistlich gerichtet sein.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En zult de waarheid verstaan, en de waarheid zal u vrijmaken.
und werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Jezus dan zeide tot hen: Wanneer gij den Zoon des mensen zult verhoogd hebben, dan zult gij verstaan, dat Ik Die ben, en dat Ik van Mijzelven niets doe; maar deze dingen spreek Ik, gelijk Mijn Vader Mij geleerd heeft.
Da sprach Jesus zu ihnen: Wenn ihr des Menschen Sohn erhöhen werdet, dann werdet ihr erkennen, daß ich es sei und nichts von mir selber tue, sondern wie mich mein Vater gelehrt hat, so rede ich.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Voor de toepassing van deze richtlijn wordt onder „gewone verblijfplaats” verstaan de plaats waar iemand gewoonlijk verblijft, dat wil zeggen gedurende ten minste 185 dagen per kalenderjaar, wegens persoonlijke en beroepsmatige bindingen of, voor iemand zonder beroepsmatige bindingen, wegens persoonlijke bindingen waaruit nauwe banden blijken tussen hemzelf en de plaats waar hij woont.
Im Sinne dieser Richtlinie gilt als ordentlicher Wohnsitz der Ort, an dem ein Führerscheininhaber wegen persönlicher und beruflicher Bindungen oder — im Falle eines Führerscheininhabers ohne berufliche Bindungen — wegen persönlicher Bindungen, die enge Beziehungen zwischen dem Führerscheininhaber und dem Wohnort erkennen lassen, gewöhnlich, d.h. während mindestens 185 Tagen im Kalenderjahr, wohnt.
Korpustyp: EU DGT-TM
En dit gaat gepaard met de hoop dat juist u uit Zweden met uw grootse democratische traditie en ook transparantie nu de tekenen des tijds te verstaan.
Und das ist mit viel Hoffnung verbunden, dass gerade Sie aus Schweden mit Ihrer großen demokratischen Tradition und auch Transparenz jetzt die Zeichen der Zeit erkennen.
Korpustyp: EU
verstaanmerken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alzo zal Hij vele heidenen besprengen, ja, de koningen zullen hun mond over Hem toehouden; want denwelken het niet verkondigd was, die zullen het zien, en welken het niet gehoord hebben, die zullen het verstaan.
also wird er viele Heiden besprengen, daß auch Könige werden ihren Mund vor ihm zuhalten. Denn welchen nichts davon verkündigt ist, die werden's mit Lust sehen; und die nichts davon gehört haben, die werden's merken.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Maar zij weten de gedachten des HEEREN niet, en verstaan Zijn raadslag niet; dat Hij hen vergaderd heeft als garven tot den dorsvloer.
Aber sie wissen des HERRN Gedanken nicht und merken seinen Ratschlag nicht, daß er sie zuhauf gebracht hat wie Garben auf der Tenne.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Door het geloof verstaan wij, dat de wereld door het woord Gods is toebereid, alzo dat de dingen, die men ziet, niet geworden zijn uit dingen, die gezien worden.
Durch den Glauben merken wir, daß die Welt durch Gottes Wort fertig ist, daß alles, was man sieht, aus nichts geworden ist.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
De kwade lieden verstaan het recht niet; maar die den HEERE zoeken, verstaan alles.
Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Je zal het wel verstaan.
Das werden Sie schon noch merken.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verstaan
179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze verstaan hun vak.
Ja, das sind Profis.
Korpustyp: Untertitel
- Kun je me verstaan?
- Louise... Hörst du mich?
Korpustyp: Untertitel
Hoe verstaan jullie? Nergens.
- An welchem Punkt seid ihr schon?
Korpustyp: Untertitel
Ze verstaan geen Engels.
- Sie können kein Englisch.
Korpustyp: Untertitel
Kunt u mij verstaan?
Wir legen ihm das Handwerk.
Korpustyp: Untertitel
Misschien verstaan ze Engels.
- Vielleicht können sie auch Englisch.
Korpustyp: Untertitel
Die verstaan geen Frans.
Die können kein Französisch.
Korpustyp: Untertitel
Ze kan je verstaan.
- Wieso flüsterst du?
Korpustyp: Untertitel
Kan je me verstaan?
Hörst du mich?
Korpustyp: Untertitel
Onder „bakkershoning” wordt verstaan:
„Bäckerhonig“:
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts wordt verstaan onder:
Es gelten ferner folgende Definitionen:
Korpustyp: EU DGT-TM
drie, wel te verstaan.
Drei, um genau zu sein.
Korpustyp: Untertitel
Ze verstaan onze gevoelens...
Sie gestehen uns Kraft und Körperlichkeit zu.
Korpustyp: Untertitel
Kunnen jullie mij verstaan?
Prüfe lFM-Verbindung.
Korpustyp: Untertitel
Heeft u 't verstaan?
Haben Sie mir zugehört?
Korpustyp: Untertitel
Voorts wordt verstaan onder:
Zusätzlich gelten die folgenden Begriffsbestimmungen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts wordt verstaan onder:
Ferner gelten die folgenden Begriffsbestimmungen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts wordt verstaan onder:
Außerdem gelten folgende Definitionen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts wordt verstaan onder:
Es gelten auch folgende Begriffsbestimmungen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts wordt verstaan onder:
Darüber hinaus gelten die folgenden Begriffsbestimmungen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts wordt verstaan onder:
Außerdem gelten folgende Begriffsbestimmungen:
Korpustyp: EU DGT-TM
- Je hebt hem verstaan.
Geh weg von mir!
Korpustyp: Untertitel
Kun je mij verstaan?
- Hörst du mich auch?
Korpustyp: Untertitel
-Ze verstaan hun vak.
- Ihr wißt Bescheid!
Korpustyp: Untertitel
Want ik blijf, verstaan?
Ich bin nämlich am Verhungern.
Korpustyp: Untertitel
Voorts wordt verstaan onder:
Außerdem gelten die folgenden Begriffsbestimmungen:
Korpustyp: EU DGT-TM
lk kan je niet verstaan!
Ich versteh kein Wort.
Korpustyp: Untertitel
Dat kon ik niet verstaan.
Keine Ahnung. Sie weinte.
Korpustyp: Untertitel
- Hij is nauwelijks te verstaan.
- Der steht völlig neben sich.
Korpustyp: Untertitel
Nu kunnen we elkaar verstaan.
Das gefällt mir schon viel besser!
Korpustyp: Untertitel
lk kan je niet verstaan.
Ich höre dich nicht.
Korpustyp: Untertitel
lk kan je niet verstaan.
Ich höre nicht, was du sagst.
Korpustyp: Untertitel
lk kan je slecht verstaan.
- Hol meinen Sohn, sofort!
Korpustyp: Untertitel
lk kan je nauwelijks verstaan.
Marissa.
Korpustyp: Untertitel
Kon nog altijd niets verstaan.
Sie sind von meiner Mama.
Korpustyp: Untertitel
lk heb het niet verstaan.
So frierst du doch.
Korpustyp: Untertitel
Hun eigen, wel te verstaan.
- Lhre eigenen. - Mein Gott!
Korpustyp: Untertitel
- lk kan je niet verstaan.
Ich verstehe dich nicht.
Korpustyp: Untertitel
Ze verstaan ons toch niet!
Es wird bei dem Sturm nicht funktionieren!
Korpustyp: Untertitel
Ze verstaan geen kleuren, hé?
Keine Ahnung von Farben, was?
Korpustyp: Untertitel
- Je bent slecht te verstaan.
- Sprechen Sie, Chief.
Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen me niet verstaan.
Sie empfangen mich nicht.
Korpustyp: Untertitel
lk kan ze niet verstaan.
Ich verstehe seine Sprache nicht.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen je niet verstaan.
Donut, sprich bitte Chinesisch.
Korpustyp: Untertitel
Daar kunnen ze ons verstaan.
Wir wären keine Fremden.
Korpustyp: Untertitel
Heb je me niet verstaan?
Verstehst du nicht, was ich sage?
Korpustyp: Untertitel
Sorry, we verstaan je niet.
Oh, tut mir Leid. Wir verlieren dich.
Korpustyp: Untertitel
Hopelijk verstaan ze hun vak.
Ich hoffe die sind gut.
Korpustyp: Untertitel
lk kan je niet verstaan.
Ich höre Sie kaum.
Korpustyp: Untertitel
Hij zal het nooit verstaan!
Er hat einfach keine Ahnung.
Korpustyp: Untertitel
lk kan die houding verstaan.
Das kann ich ihnen gut nachfühlen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan je niet verstaan.
Ich verstehe nichts.
Korpustyp: Untertitel
Je bent moeilijk te verstaan.
Ich verstehe dich kaum!
Korpustyp: Untertitel
Ze gaf me te verstaan...
Sie hat nur angedeutet...
Korpustyp: Untertitel
lk kon u moeilijk verstaan.
Man verstand Sie kaum. Du Käsemilbe.
Korpustyp: Untertitel
Bijgevolg wordt verstaan onder onderzoekers:
Demzufolge lautet die Beschreibung von Forschern:
Korpustyp: EU DGT-TM
lk kan je niet verstaan.
Ich verstehe nicht, was du sagst.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt het goed verstaan.
- Ja, das stimmt.
Korpustyp: Untertitel
- lk kan je niet verstaan.
- ich verstehe nicht.
Korpustyp: Untertitel
lk kan je niet verstaan.
Marie, ich verstehe nicht, was Sie sagen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan je niet verstaan.
Ich hör dich kaum.
Korpustyp: Untertitel
- Genoeg om het te verstaan.
- Es reicht für den Hausgebrauch.
Korpustyp: Untertitel
- lk kan je nauwelijks verstaan.
- Ich hör dich kaum.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt het verkeerd verstaan.
Sie haben sich verhört.
Korpustyp: Untertitel
lk heb het niet verstaan.
- Hab ich nicht mitgekriegt.
Korpustyp: Untertitel
Tarik, kan je me verstaan?
Tarik, hörst du mich?
Korpustyp: Untertitel
Kalmeer even, we verstaan je.
- Beruhige dich! Wir sind nicht taub.
Korpustyp: Untertitel
Crichton, heb je dat verstaan?
Crichton, hörst du mich?
Korpustyp: Untertitel
Dat kan je niet verstaan.
Du verstehst das nicht.
Korpustyp: Untertitel
Kunt je me niet verstaan?
Verstehst du mich nicht?
Korpustyp: Untertitel
- lk kan je niet verstaan!
- Wurdest du gebissen?
Korpustyp: Untertitel
- lk kon hem niet verstaan.
- Ich verstand nicht, was er sagte
Korpustyp: Untertitel
lk kan u niet verstaan!
Verzeihung, ich höre Sie nicht!
Korpustyp: Untertitel
lk kan je nauwelijks verstaan.
Ich versteh dich kaum.
Korpustyp: Untertitel
- lk kan je nauwelijks verstaan.
- Hey, Baby, bist du's?
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik kan hem verstaan.
Nein, ich verstehe ihn auch.
Korpustyp: Untertitel
lk kan hem niet verstaan.
Weiß nicht, er spricht zu leise.
Korpustyp: Untertitel
Onder „gestuurde wielen” wordt verstaan:
„Gelenkte Räder“ sind:
Korpustyp: EU DGT-TM
Weet je, ik kan haar verstaan hoor.
- Was willst du? Einen Orden?
Korpustyp: Untertitel
Kan je verstaan wat ze zeggen?
Hört ihr, was die sagen?
Korpustyp: Untertitel
Hij kon je zogenaamd niet verstaan?
Der hat mit dir den "Lost in Translation" abgezogen.