linguatools-Logo
279 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
verstaan verstehen 1.030

Verwendungsbeispiele

verstaanverstehen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er is slechts één taal die de topambtenaren in de talloze koninkrijkjes binnen de Commissie verstaan.
Es gibt nur eine Sprache, die die Spitzenbeamten in den zahlreichen Lehngütern der Kommission verstehen.
   Korpustyp: EU
Nou, begrijp me niet verkeerd maar jij hebt al moeite met het verstaan van dingen.
Verstehe mich nicht falsch, aber du tust dich jetzt schon schwer, etwas zu verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ik kan de meest gebruikelijke alledaagse uitdrukkingen verstaan en gebruiken.
Ich kann die gebräuchlichsten Wendungen der Alltagssprache verstehen und benutzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geweld is de enige taal die ze verstaan.
Gewalt ist die Sprache, die sie verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de Voorzitter, een aantal collega's was aan het schreeuwen en daarom was het erg moeilijk om te verstaan wat ik zei.
Herr Präsident, ich möchte darauf hinweisen, dass einige Kollegen sich lautstark geäußert haben und meine Worte deshalb schwer zu verstehen waren.
   Korpustyp: EU
Helaas kon ik door het geroezemoes niet alles verstaan.
Leider konnte ich in diesem Stimmengewirr nicht alles verstehen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verstaan

179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ze verstaan hun vak.
Ja, das sind Profis.
   Korpustyp: Untertitel
- Kun je me verstaan?
- Louise... Hörst du mich?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe verstaan jullie? Nergens.
- An welchem Punkt seid ihr schon?
   Korpustyp: Untertitel
Ze verstaan geen Engels.
- Sie können kein Englisch.
   Korpustyp: Untertitel
Kunt u mij verstaan?
Wir legen ihm das Handwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien verstaan ze Engels.
- Vielleicht können sie auch Englisch.
   Korpustyp: Untertitel
Die verstaan geen Frans.
Die können kein Französisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kan je verstaan.
- Wieso flüsterst du?
   Korpustyp: Untertitel
Kan je me verstaan?
Hörst du mich?
   Korpustyp: Untertitel
Onder „bakkershoning” wordt verstaan:
„Bäckerhonig“:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts wordt verstaan onder:
Es gelten ferner folgende Definitionen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
drie, wel te verstaan.
Drei, um genau zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ze verstaan onze gevoelens...
Sie gestehen uns Kraft und Körperlichkeit zu.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen jullie mij verstaan?
Prüfe lFM-Verbindung.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft u 't verstaan?
Haben Sie mir zugehört?
   Korpustyp: Untertitel
Voorts wordt verstaan onder:
Zusätzlich gelten die folgenden Begriffsbestimmungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts wordt verstaan onder:
Ferner gelten die folgenden Begriffsbestimmungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts wordt verstaan onder:
Außerdem gelten folgende Definitionen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts wordt verstaan onder:
Es gelten auch folgende Begriffsbestimmungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts wordt verstaan onder:
Darüber hinaus gelten die folgenden Begriffsbestimmungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts wordt verstaan onder:
Außerdem gelten folgende Begriffsbestimmungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Je hebt hem verstaan.
Geh weg von mir!
   Korpustyp: Untertitel
Kun je mij verstaan?
- Hörst du mich auch?
   Korpustyp: Untertitel
-Ze verstaan hun vak.
- Ihr wißt Bescheid!
   Korpustyp: Untertitel
Want ik blijf, verstaan?
Ich bin nämlich am Verhungern.
   Korpustyp: Untertitel
Voorts wordt verstaan onder:
Außerdem gelten die folgenden Begriffsbestimmungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk kan je niet verstaan!
Ich versteh kein Wort.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kon ik niet verstaan.
Keine Ahnung. Sie weinte.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij is nauwelijks te verstaan.
- Der steht völlig neben sich.
   Korpustyp: Untertitel
Nu kunnen we elkaar verstaan.
Das gefällt mir schon viel besser!
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je niet verstaan.
Ich höre dich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je niet verstaan.
Ich höre nicht, was du sagst.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je slecht verstaan.
- Hol meinen Sohn, sofort!
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je nauwelijks verstaan.
Marissa.
   Korpustyp: Untertitel
Kon nog altijd niets verstaan.
Sie sind von meiner Mama.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het niet verstaan.
So frierst du doch.
   Korpustyp: Untertitel
Hun eigen, wel te verstaan.
- Lhre eigenen. - Mein Gott!
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan je niet verstaan.
Ich verstehe dich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze verstaan ons toch niet!
Es wird bei dem Sturm nicht funktionieren!
   Korpustyp: Untertitel
Ze verstaan geen kleuren, hé?
Keine Ahnung von Farben, was?
   Korpustyp: Untertitel
- Je bent slecht te verstaan.
- Sprechen Sie, Chief.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen me niet verstaan.
Sie empfangen mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan ze niet verstaan.
Ich verstehe seine Sprache nicht.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen je niet verstaan.
Donut, sprich bitte Chinesisch.
   Korpustyp: Untertitel
Daar kunnen ze ons verstaan.
Wir wären keine Fremden.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je me niet verstaan?
Verstehst du nicht, was ich sage?
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, we verstaan je niet.
Oh, tut mir Leid. Wir verlieren dich.
   Korpustyp: Untertitel
Hopelijk verstaan ze hun vak.
Ich hoffe die sind gut.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je niet verstaan.
Ich höre Sie kaum.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal het nooit verstaan!
Er hat einfach keine Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan die houding verstaan.
Das kann ich ihnen gut nachfühlen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je niet verstaan.
Ich verstehe nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent moeilijk te verstaan.
Ich verstehe dich kaum!
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaf me te verstaan...
Sie hat nur angedeutet...
   Korpustyp: Untertitel
lk kon u moeilijk verstaan.
Man verstand Sie kaum. Du Käsemilbe.
   Korpustyp: Untertitel
Bijgevolg wordt verstaan onder onderzoekers:
Demzufolge lautet die Beschreibung von Forschern:
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk kan je niet verstaan.
Ich verstehe nicht, was du sagst.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt het goed verstaan.
- Ja, das stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan je niet verstaan.
- ich verstehe nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je niet verstaan.
Marie, ich verstehe nicht, was Sie sagen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je niet verstaan.
Ich hör dich kaum.
   Korpustyp: Untertitel
- Genoeg om het te verstaan.
- Es reicht für den Hausgebrauch.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan je nauwelijks verstaan.
- Ich hör dich kaum.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt het verkeerd verstaan.
Sie haben sich verhört.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het niet verstaan.
- Hab ich nicht mitgekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Tarik, kan je me verstaan?
Tarik, hörst du mich?
   Korpustyp: Untertitel
Kalmeer even, we verstaan je.
- Beruhige dich! Wir sind nicht taub.
   Korpustyp: Untertitel
Crichton, heb je dat verstaan?
Crichton, hörst du mich?
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan je niet verstaan.
Du verstehst das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Kunt je me niet verstaan?
Verstehst du mich nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan je niet verstaan!
- Wurdest du gebissen?
   Korpustyp: Untertitel
- lk kon hem niet verstaan.
- Ich verstand nicht, was er sagte
   Korpustyp: Untertitel
lk kan u niet verstaan!
Verzeihung, ich höre Sie nicht!
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je nauwelijks verstaan.
Ich versteh dich kaum.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan je nauwelijks verstaan.
- Hey, Baby, bist du's?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik kan hem verstaan.
Nein, ich verstehe ihn auch.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan hem niet verstaan.
Weiß nicht, er spricht zu leise.
   Korpustyp: Untertitel
Onder „gestuurde wielen” wordt verstaan:
„Gelenkte Räder“ sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weet je, ik kan haar verstaan hoor.
- Was willst du? Einen Orden?
   Korpustyp: Untertitel
Kan je verstaan wat ze zeggen?
Hört ihr, was die sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Hij kon je zogenaamd niet verstaan?
Der hat mit dir den "Lost in Translation" abgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga de politie bellen, verstaan?
Verschwinden Sie oder ich rufe die Bullen!
   Korpustyp: Untertitel
- Hebt u me niet verstaan, kolonel?
Captain, haben Sie mir eben nicht zugehört?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je niet verstaan, maar...
Ich verstehe zwar kein Wort, aber...
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben haar denk ik verkeerd verstaan.
Sie haben sie sicher missverstanden.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan uw Frans niet verstaan.
Ich verstehe Ihr Französisch nicht. Mon Koffer...
   Korpustyp: Untertitel
lk kan er geen woord van verstaan!
Ich versteh kein Wort, das du sagst.
   Korpustyp: Untertitel
Je druk maken wel te verstaan.
Dir Sorgen machen, meine ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ik... lk heb jou naam niet verstaan.
Ich weiß gar nicht, wie du heißt.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan ik jullie, robots, verstaan?
Wieso verstehe ich euch? Ihr seid Roboter!
   Korpustyp: Untertitel
Ze kon zowel Engels als Russisch verstaan.
Sie sprach fließend englisch und russisch.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ik heb hem goed verstaan!
Dann sind meine Ohren doch nicht so schlecht...
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je naam niet verstaan.
Wie war Ihr Name?
   Korpustyp: Untertitel
Heb je me niet verstaan soms?
Warum hast du Tampons mitgebracht?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb niks verstaan wat je zei.
Ich versteh kein Wort!
   Korpustyp: Untertitel
lk heb u niet goed verstaan.
Verzeihen Sie, Mr. Miggs, wie meinen?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb uw naam niet verstaan.
Wie war ihr Name?
   Korpustyp: Untertitel
Excuseer, ik kan U niet verstaan.
- Ich versteh Sie so schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je naam niet verstaan.
Ich hab noch gar nicht nach deinem Namen gefragt.
   Korpustyp: Untertitel
In deze verordening wordt mede verstaan onder:
Sämtliche Bezugnahmen in dieser Verordnung auf
   Korpustyp: EU DGT-TM