linguatools-Logo
40 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
versteigern veilen 300 verkopen 16

Verwendungsbeispiele

versteigern veilen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Verkehrsrechte könnten nicht verkauft oder versteigert werden.
Verkeersrechten kunnen niet verkocht of geveild worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mr. Levinsons Kunstsammlung wird nächste Woche versteigert.
Mr Levinsons kunstcollectie wordt volgende week geveild.
   Korpustyp: Untertitel
Dänemark beschloss, die verbleibenden 5 % der Emissionsanteile in offenen Auktionen zu versteigern.
Denemarken koos ervoor de resterende 5 % van de rechten in open veilingen te veilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Preis ist herausgerufen und dann versteigert ab.
De prijs is uitgeroepen en dan geveilde van.
   Korpustyp: Untertitel
Somit sind die Mitgliedstaaten verpflichtet, die Zertifikate zu versteigern, die nicht kostenlos zugeteilt werden.
Bijgevolg moeten de lidstaten de niet kosteloos toegewezen emissierechten veilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie wurde vor ein paar Jahren, in den Staaten, versteigert.
Ze hebben dit pistool een paar jaar geleden in de V.S. geveild.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


im ganzen versteigern in zijn geheel toewijzen

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "versteigern"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Lily lässt ein Bild für wohltätige Zwecke bei Sotheby's versteigern.
Lily heeft een foto te koop, op de liefdadigheidsveiling bij Sotheby's.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber dann hat Claire angerufen, dass sie einen Kunden hat, der eine Riesensammlung versteigern will.
Claire belde dat een klant 'n grote collectie wil onderbrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Es werden jetzt die ersten Börsen eingerichtet, wo man den eigenen domain name handeln, versteigern und verkaufen kann.
Op dit moment worden de eerste beurzen opgezet waar men handel kan drijven met zijn eigen domeinnaam.
   Korpustyp: EU
Im Februar 2000 wurde deutlich, dass die Gläubigerversammlung nicht den direkten Verkauf der Vermögenswerte an Jahnke befürwortete, sondern es vorzog, diese öffentlich zu versteigern.
In februari 2000 werd duidelijk dat de vergadering van crediteuren de voorkeur gaf aan een openbare verkoop van de activa boven een rechtstreekse verkoop aan Jahnke.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem bietet EVO anscheinend unter der Voraussetzung, dass der Darlehensnehmer seine Fänge auf der Fischauktion Ostende versteigern lässt, Darlehen zu unter den Marktkonditionen liegenden Zinssätzen an.
Bovendien verstrekt EVO leningen tegen een rente die onder de marktrente lijkt te liggen, onder de voorwaarde dat de onderneming die de lening aangaat haar vangsten op de vismijn van Oostende verkoopt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Januar dieses Jahres hatte die Kommission vorgeschlagen, 2013 20 % der Zertifikate für den Luftverkehr zu versteigern, wobei sich dieser Anteil bis 2020 auf 100 % erhöhen soll.
In januari van dit jaar heeft de Commissie voorgesteld dat in 2013 twintig procent van de emissierechten voor de luchtvaart moeten worden gehandeld, oplopend tot honderd procent in 2020.
   Korpustyp: EU
Siehe auch die von Grimsby Fish Market abgegebene Stellungnahme, der zufolge EVO etwa 2005/2006 damit begann, Fisch zu (hohen) Festpreisen direkt bei isländischen Fischern aufzukaufen und diesen Fisch per Online-Auktion in Ostende zu versteigern — nicht selten zu niedrigeren Preisen.
Zie ook de opmerking van Grimsby Market dat „EVO rond 2005/2006 begon met het rechtstreeks aankopen van vis van IJslandse vissers tegen (hoge) vaste prijzen om in Oostende te worden afgeslagen, vaak tegen lagere prijzen”.
   Korpustyp: EU DGT-TM