linguatools-Logo
273 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
verteilen verdelen 1.646 verspreiden 345 uitdelen 142

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verteilen verdeeld 40 distribueren 36 geven 36 delen 28 spreiden 19 verdeling 14 verspreid 14 gespreid 11 worden verdeeld 11 distributie 9 verstrekken 8 wijzen 7 verdeel 7 ronddelen 7 verdeelt 6 toekenning 5 herverdelen 5
Verteilen spuiten 6

Verwendungsbeispiele

verteilen verdelen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Herr Präsident! Der Reichtum in der Welt ist nach wie vor höchst ungleich verteilt.
Mijnheer de Voorzitter, de rijkdom in de wereld is nog altijd zeer ongelijk verdeeld.
   Korpustyp: EU
Als erstes verteilen wir das Foto von Gustave überall.
Eerst, verdelen we de foto van Gustave overal.
   Korpustyp: Untertitel
Rufinamid war zwischen Erythrozyten und Plasma gleich verteilt.
Rufinamide werd gelijkmatig verdeeld tussen erytrocyten en plasma.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Versorgung wird gleichmäßig in allen Lagern verteilt.
Voorraden zullen gelijk over de kampen worden verdeeld.
   Korpustyp: Untertitel
Europa muss die Lasten gerechter verteilen.
Europa moet de lasten eerlijker verdelen.
   Korpustyp: EU
Sie ist nicht gleichmäßig über die gesamte Menschheit verteilt.
Het is niet symmetrisch verdeeld door het menselijk ras.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verteilen Einebnen spreiden
über mehrere Monate verteilen over verscheidene maanden verdelen
verteilen,eine Nachricht spreiden,een bericht-
Verteilen von Dünger verspreiden van mest
verdelen van meststoffen
toepassing van kunstmest
strooien van kunstmest
Kasten zum Verteilen der Post postbakje
Brennschneideinrichtung zum Verteilen von Stahlbären afvlammen van staalresten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verteilen

175 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Den Rest verteilen Sie.
Deel de rest maar uit.
   Korpustyp: Untertitel
Journalisten verteilen keine Schläge.
Journalisten accepteren geen smoesjes.
   Korpustyp: Untertitel
Verteilen Sie die, bitte.
Deel deze uit, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden die verteilen.
We gaan deze ophangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie verteilen einfach Waffen?
- Geef je ons wapens?
   Korpustyp: Untertitel
Die könnt ihr verteilen.
Geef die maar aan iemand.
   Korpustyp: Untertitel
Wir trennen, verteilen uns.
We gaan uit elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Er kommt Geschenke verteilen.
Hij bracht cadeautjes mee.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden die verteilen.
Zorg dat ze op de afdelingen komen.
   Korpustyp: Untertitel
Die können wir verteilen.
Deel dat maar uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Helfen Sie mir verteilen.
Deel deze injecties even uit.
   Korpustyp: Untertitel
Verteilen ein paar Kissen.
Mikken er een paar kussens bij.
   Korpustyp: Untertitel
- Verteilen und fliehen.
- Uit elkaar en ervandoor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verteilen überall Artillerie!
Er wordt overal geschut afgevuurd!
   Korpustyp: Untertitel
Sie verteilen sich überall!
Ze enteren het schip.
   Korpustyp: Untertitel
Weaver, verteilen sie Aufträge.
Weaver, zet ze aan't werk.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verteilen keine Kinder.
We lenen geen kinderen uit.
   Korpustyp: Untertitel
Los, verteilen Sie sich.
lk meen het. Vooruit, vermengen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mushigoyashi verteilen ihre Nachmittagssporen.
De mushibayashi planten verspreidden hun middag sporen.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir verteilen die Tickets.
En wij hebben tickets.
   Korpustyp: Untertitel
Minuspunkte verteilen, das ist leicht.
Jij houdt de stand bij.
   Korpustyp: Untertitel
Was meinen Sie mit verteilen?
Wat bedoel je met, weggeef?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Prügel verteilen.
lk schud ze door elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Verteilen Sie schon mal Zigarren.
Deel toch die sigaren maar rond.
   Korpustyp: Untertitel
Die Herde wird sich verteilen.
Die gaan alle kanten op.
   Korpustyp: Untertitel
- Neun Millionen Kinder verteilen die!
Uitgegeven door 9 miljoen kinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Verteilen Sie Ihre Männer, Sergeant.
Stuur ze erop af, sergeant.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt! Wir verteilen die Flugblätter.
Neem de pamfletten, we gaan de straat op.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich das verteilen.
Laat mij deze uit.
   Korpustyp: Untertitel
Alle anderen verteilen und abfangen.
De rest vangt de vluchters op.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Eingeweide überall im Haus verteilen?
En wat wou je dan gaan doen?
   Korpustyp: Untertitel
Dann können wir das Zuckerbrot verteilen.
De lieve woordjes komen later wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss ein paar Handtücher verteilen.
lk moet iemand handdoeken brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie soll ich Ihr Gepäck verteilen?
Waar zal ik de tassen neerzetten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde wahrscheinlich im Wartezimmer Zigarren verteilen.
- Dan deel ik sigaren uit.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können die nicht wie Bonbons verteilen.
Je kan er niet mee smijten alsof het mints zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die kommen vorbei und verteilen kostenlose Medikamente.
Dus waar ga je nu wonen?
   Korpustyp: Untertitel
- Verteilen wir mal das in der Bevölkerung?
Wat dacht je ervan om dit naar de kroegen te krijgen?
   Korpustyp: Untertitel
Dann verteilen wir hier Blumen und Kerzen.
Wat minder bakstenen. En met bloemen en kaarsen.
   Korpustyp: Untertitel
April, du musst meine Fälle neu verteilen.
April, ik wil dat jij deze zaken herverdeeld.
   Korpustyp: Untertitel
Um sie für "die Sache" zu verteilen.
Vervoeren voor de 'zaak'.
   Korpustyp: Untertitel
Wir halten also an und verteilen Zigarren?
Moeten we dat vieren?
   Korpustyp: Untertitel
Sergeant, Ihre Männer sollen sich verteilen.
Sergeant, stuur uw manschappen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann verteilen Sie sogar meine Visitenkarten. Stimmt's?
Dan geef je aan iedereen mijn visitekaartje door, toch?
   Korpustyp: Untertitel
verteilen Sie die Taucher unter der Stadt.
Stuur duikers onder de stad, de bom moet gevonden worden...
   Korpustyp: Untertitel
Verteilen Sie das auf all diese.
Zet het hier maar op.
   Korpustyp: Untertitel
Billy, würdest du die bitte verteilen?
Deel deze even uit, Billy.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollte eine Bank Gratis-Toaster verteilen?
We zijn wel aan het denken over gratis tosti ijzers.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schwitzen, wir verteilen uns, genau so!
Goed zo. Goed, en zweten maar.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du deine DNA hier verteilen?
Je wil je DNA hier niet.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verteilen blaue Briefe wie Hors d'oeuvres.
Ze ontslaan zomaar mensen, alsof het niets is.
   Korpustyp: Untertitel
- Captain Katsuragi! Wir sollten die Flotte verteilen.
kapitein Katsuragi, ik stel een onmiddellijke spreiding van de vloot voor.
   Korpustyp: Untertitel
Und Ihre Firma lässt Sie Gratisproben verteilen?
En van je bedrijf mag je exemplaren weggeven?
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde sie gern auf 5 verteilen.
Wat denkt u van vijf creditcards?
   Korpustyp: Untertitel
Verdächtige verteilen Päckchen, die Anwohner werden unruhig.
De bewoners zijn onrustig.
   Korpustyp: Untertitel
Eine gute Idee, sich so zu verteilen.
Goed idee. Die raken op.
   Korpustyp: Untertitel
Offenbar muss man hässliche Plakate verteilen.
Zo te zien draait het om duffe folders.
   Korpustyp: Untertitel
Außer du willst lieber weiter Strafzettel verteilen.
Tenzij je liever parkeerboetes wilt uitschrijven.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verteilen gerne erniedrigende Spitznamen, nicht wahr?
Ze vinden 't leuk, vernederende bijnamen.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gehirn wird sich überall verteilen.
Overal stukjes van mijn hersenen.
   Korpustyp: Untertitel
Dateien über das DC++ Netzwerk verteilen
Deel uw bestanden over het DC++ netwerk
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Die Fenster über Ihre X-Arbeitsfläche verteilen
De vensters op uw X Desktop tegelen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Ich bin fertig mit dem Verteilen von Gratisproben.
Nee, man. lk heb genoeg weggeven.
   Korpustyp: Untertitel
Nie wieder werde ich diesen Fraß an euch Abschaum verteilen.
Niets meer serveren aan luieriken zoals jullie.
   Korpustyp: Untertitel
Matobos Truppen verteilen sich auf drei Lager außerhalb der Hauptstadt.
Matobo's mannen houden zich op in drie kampen buiten de hoofdstad.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das Zeug könnte sich im ganzen Schiff verteilen.
Er is te veel risico dat de besmetting zich verspreidt.
   Korpustyp: Untertitel
Musst du deinen Kram überall im Zimmer verteilen?
Waarom laat je alles slingeren?
   Korpustyp: Untertitel
Die Verkehrspolizei benutzt jetzt Handcomputer, um die Strafzettel zu verteilen.
Parkeerwachten gebruiken computers voor hun boetes.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verteilen gerade Hunderte von Pfeilern auf der Erde.
Hij plaatst honderden Zuilen over de aarde.
   Korpustyp: Untertitel
Haben die Japaner Sie geschickt, damit Sie Flugblätter verteilen?
Bent u gestuurd voor die foldertjes?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde deine Mom an die ganze Schule verteilen.
lk dacht erover om kopieën te maken van je moeder, voor de hele school.
   Korpustyp: Untertitel
Er könnte sich auf dem ganzen Schiff verteilen.
Ze zouden het hele schip kunnen overnemen.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem Umbau hätten sie ruhig Anleitungen verteilen können.
Waarom zit er geen handleiding bij die nieuwe spullen?
   Korpustyp: Untertitel
Verteilen Sie Ihren Sprengstoff, aber geben Sie mir den Zünder.
Plaats jullie ladingen. Maar geef mij de ontsteker.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde in Kürze Protokolle und Verantwortlichkeiten verteilen.
lk zal snel de protocollen en verantwoordelijkheden vaststellen.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Verlierer, die ihr Hirn im Badezimmer verteilen!
Die eikels die de wc plamuren met hun hersens.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dame drinnen sagte, dass Sie die Unterrichtstunden verteilen.
De dame binnen zei dat we met jou moesten praten voor lessen.
   Korpustyp: Untertitel
In den letzten Hungersnöten hat die Regierung essen verteilen lassen.
ln het verleden, werd door de overheid voedsel uitgedeeld.
   Korpustyp: Untertitel
Verteilen! Alle Tiere aus Folter und Gefangenschaft befreien!
Beste mensen, bevrijd alle gemartelde en opgesloten dieren
   Korpustyp: Untertitel
- Es sind zehn. - Schieß, und sie verteilen sich.
Jij begint te schieten om ze af te schrikken.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich dein Hirn dort an der Wand verteilen?
Wil je dat je hersens van die muur druipen?
   Korpustyp: Untertitel
Pillen an Mädels zu verteilen, die du nicht kennst!
Je geeft geen pillen aan meisjes die je niet kent.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe die Säure davon abgehalten, sich zu verteilen.
Maar ik heb wel gezorgd dat het zoutzuur zich niet verspreidde.
   Korpustyp: Untertitel
Und verteilen Sie keinen Müll, um sich zu beruhigen.
Vervuil de natuur niet voor uw zenuwen.
   Korpustyp: Untertitel
So, das hier ist für euch, aber gerecht verteilen, ja?
Deze zijn allemaal voor jou. Pak wat je wil.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind überzeugt, dass das FBI... diese Fotos verteilen wird.
De FBI zal de beelden wel verwerken. Dit zijn beelden opgenomen... door een dapper meisje...
   Korpustyp: Untertitel
Also gut, dann verteilen Sie alle meine Schichten auf andere.
Ja hoor, geef mijn diensten maar weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Abby... sie verteilen sich über die ganze Insel.
Abby... ze nemen 't eiland over.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand sagte, sie sahen dich, die im Büro verteilen?
Iemand zei dat ze hadden gezien dat jij het uitdeelde in het kantoor?
   Korpustyp: Untertitel
Stewardess, wenn wir Brandy an Bord haben, verteilen Sie ihn.
Stewardess, als er nog brandy is, deel die dan uit.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mir lieber, als Gewehre zu verteilen.
Hij weet dat je doet wat ik zeg. En als hij liegt?
   Korpustyp: Untertitel
- Es wird sich in der Luft verteilen in...
De luchtdeeltjes zullen...
   Korpustyp: Untertitel
Wir verteilen sie und dann geht sie raus.
Ordenen het, en dan gaat het weg.
   Korpustyp: Untertitel
Will, wenn du viel Zeit hättest, würdest du alles verteilen?
Will, als je veel tijd krijgt, ga je die dan echt weggeven?
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie das Gerät auf dem Schiff verteilen.
Dan deel je daar de spelletjes uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah Tom Cruise im Fernsehen ein paar Arschtritte verteilen
lk keek naar Tom Cruise op tv aan het vechten.
   Korpustyp: Untertitel
die Abgänge verteilen sich linear auf das Jahr
lineaire spreiding van de afvloeiingen over het gehele jaar
   Korpustyp: EU IATE
Ich dachte mir, wenn wir den Traffic verteilen,
Ja, ik heb mijn momenten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verteilen keine Pässe an Affen wie Sie.
lk overhandig geen paspoorten aan chimpansees zoals jij.
   Korpustyp: Untertitel
Dürfen Mr. Schott und Miss Duffy uns beim Verteilen helfen?
Mogen Mr Schott en Miss Duffy ons meehelpen?
   Korpustyp: Untertitel