Het criterium waarbij 3 punten toegekend worden voor videospelletjes die gebaseerd zijn op een verhaal, kan als cultureel worden beschouwd: het impliceert dat het videospelletje gebaseerd is op een scenario en een vertelling, waardoor de zuivere simulatiespelletjes (sport- of vechtspelletjes, bijvoorbeeld), waarvan het culturele karakter betwistbaar zou zijn, uitgesloten worden.
Das mit 3 Punkten gewertete Kriterium für Videospiele, die auf einer Erzählung beruhen, kann als kulturell eingestuft werden, weil es impliziert, dass das Spiel auf einem Drehbuch und einer Geschichte aufbaut, und somit reine Simulationsspiele (z.B. Sport- oder Kampfspiele) ausgeschlossen sind, deren kultureller Charakter fraglich wäre.
Het is de vertelling van de Babylonische schepping.
Es ist eine Erzählung des babylonischen Mythos der Entstehung.
Korpustyp: Untertitel
vertellinghier Romane
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk wil geen vertelling.
Ich möchte hier keine Romane.
Korpustyp: Untertitel
vertellingwahr
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Oh, vergeef me de geschiedenis die we zullen presenteren en het plezier jullie te vertellen is absoluut een juiste het is een totale betrouwbare vertelling het gebeurde met mij... en met anderen op dezelfde tijd
Oh, Verzeihung. Die Geschichte, die ich Ihnen gleich erzählen darf, ist eine durch und durch wahre Geschichte. Natürlich ist sie wahr, sie ist nämlich mir passiert.
Korpustyp: Untertitel
vertellingErzählung Mythos
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is de vertelling van de Babylonische schepping.
Es ist eine Erzählung des babylonischen Mythos der Entstehung.
Korpustyp: Untertitel
vertellingFabel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Ga er rustig voor zitten... en geniet van je caloriearme popcorn en gemengd snoepgoed... tijdens deze vreemde en verbijsterende vertelling over een held... die nog in zijn eigen verhaal moet stappen.
- Macht es euch bequem und genießt euer kalorienarmes Popcorn und ausgewählte Konfekte, während wir die seltsame und verblüffende Fabel eines Helden erzählen, der noch seine eigene Geschichte betreten muss.
Korpustyp: Untertitel
vertellingbeschreibt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het begon als een soort eerste persoon vertelling... over een man die voor zijn vader zorgt na een beroerte.
Es fängt damit an, dass jemand beschreibt... wie er sich um seinen Vater kümmert, nachdem er einen Schlaganfall hatte.
Korpustyp: Untertitel
vertellingMärchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarbij zijn we op dezelfde manier te werk gegaan als het hondje en het poesje uit de vertelling van de beroemde Tsjechische schrijver Karel Čapek.
Wir verhalten uns dabei wie der Welpe und das Kätzchen im Märchen des berühmten tschechischen Schriftstellers Karel Čapek.
Korpustyp: EU
vertellingGeschichte aufbaut
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het criterium waarbij 3 punten toegekend worden voor videospelletjes die gebaseerd zijn op een verhaal, kan als cultureel worden beschouwd: het impliceert dat het videospelletje gebaseerd is op een scenario en een vertelling, waardoor de zuivere simulatiespelletjes (sport- of vechtspelletjes, bijvoorbeeld), waarvan het culturele karakter betwistbaar zou zijn, uitgesloten worden.
Das mit 3 Punkten gewertete Kriterium für Videospiele, die auf einer Erzählung beruhen, kann als kulturell eingestuft werden, weil es impliziert, dass das Spiel auf einem Drehbuch und einer Geschichteaufbaut, und somit reine Simulationsspiele (z.B. Sport- oder Kampfspiele) ausgeschlossen sind, deren kultureller Charakter fraglich wäre.
Korpustyp: EU DGT-TM
vertellinghörte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En het geschiedde, als Gideon de vertelling dezes drooms, en zijn uitlegging hoorde, zo aanbad hij; en hij keerde weder tot het leger van Israel, en zeide: Maakt u op, want de HEERE heeft het leger der Midianieten in ulieder hand gegeven.
Da Gideon den hörte solchen Traum erzählen und seine Auslegung, betete er an und kam wieder ins Heer Israels und sprach: Macht euch auf, denn der HERR hat das Heer der Midianiter in eure Hände gegeben.
Bezorgde Nigerianen en activisten verzetten zich hiertegen op Twitter met de hashtag #ChildNotBride, gemaakt door Ayomidotun Fadeyi (@IAmAyomiDotun), een Nigeriaanse visuele verteller.
Besorgte Nigerianer und Aktivisten setzten sich diesem Schritt auf Twitter unter dem Hashtag #ChildNotBride, der von Ayomidotun Fadeyi (@IAmAyomiDotun), einem nigerianischen Visuellen Erzähler, gegründet wurde, entgegen.
Korpustyp: News
Piratenkapitein, u bent een geboren verteller.
Piratenkapitän, Sie sind ein guter Erzähler.
Korpustyp: Untertitel
Hij was charmant, een geboren verteller, zoals de meeste Schotten.
Er war charmant, ein guter Erzähler, wie die meisten Schotten.
Korpustyp: Untertitel
...terwijl de muziek de verteller lomp overstemt...
...während die Musik den Erzähler kurzerhand übertönt...
Korpustyp: Untertitel
Het punt is dat hij een enorme onbetrouwbare verteller is.
Es ist so, dass er ein unglaubwürdiger Erzähler ist.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vertelling
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vertel maar. - Vertel.
- Sag's mir.
Korpustyp: Untertitel
Vertel het, Vertel het.
Sag's ihr, sag's ihr!
Korpustyp: Untertitel
- Vertel het, vertel het.
- Sag's mir, sag's mir!
Korpustyp: Untertitel
- Vertel eens.
- Erzählen Sie mal.
Korpustyp: Untertitel
Vertel me...
Machte er Andeutungen über seinen Vater?
Korpustyp: Untertitel
Vertel eens.
Und nun erzählen Sie mal.
Korpustyp: Untertitel
- Vertel op.
Na, dann sag es!
Korpustyp: Untertitel
Onbetrouwbare verteller
Unzuverlässiges Erzählen
Korpustyp: Wikipedia
Vertel, Margarat, Vertel het ons.
Sagen Sie mir, uns allen:
Korpustyp: Untertitel
~Vertel het dan. ~Vertel het.
Dann sag du es ihm, sag's ihm.
Korpustyp: Untertitel
Vertel haar de waarheid en vertel alles.
Du erzählst ihr die Wahrheit, indem du ihr alles erzählst.