linguatools-Logo
326 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
verursachen veroorzaken 6.698 opleveren 39 teweegbrengen 26 vormen 13

Verwendungsbeispiele

verursachen veroorzaken
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Gamithromycin kann Irritationen der Augen und/oder Haut verursachen.
Gamithromycine kan irritatie van ogen en/of huid veroorzaken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Faktor 5 Leiden könnte Schmerzen und Anti-Phycoerythrin verursachen.
Hypercoagulable status kan pijn veroorzaken en een PE.
   Korpustyp: Untertitel
Gewalt wird die Probleme im Kosovo nicht lösen können, aber unendliches Leid verursachen.
Geweld lost de problemen in Kosovo niet op, maar veroorzaakt wel veel leed.
   Korpustyp: EU
O'Brien sagt übrigens, dass Bates unten eine Menge Unbehaglichkeit verursacht.
O'Brien zegt dat Bates 'n hoop narigheid veroorzaakt, beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Insulatard enthält Metacresol, das allergische Reaktionen verursachen kann.
Insulatard bevat metacresol, dat allergische reacties kan veroorzaken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Morbus Fabry könnte zentrale und periphere Schmerzen verursachen.
Fabry ziekte kan centrale... en perifere pijn veroorzaken.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kann Brand verursachen kan brand veroorzaken 3
kann Mißbildungen verursachen kan geboorteafwijkingen veroorzaken
Konflikte, die Schlaflosigkeit verursachen conflict dat tot slapeloosheid leidt
Konflikte die Schlaflosigkeit verursachen conflicten die tot slapeloosheid leiden
Erwärmung kann Explosion verursachen. Ontploffingsgevaar bij verwarming.
Erwärmung kann Brand verursachen. Brandgevaar bij verwarming.
Kann allergische Hautreaktionen verursachen. Kan een allergische huidreactie veroorzaken.
Kann genetische Defekte verursachen. Kan genetische schade veroorzaken.
Kann Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen. Kan slaperigheid of duizeligheid veroorzaken.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verursachen

226 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Verursachen Sie die Supernovä?
- Veroorzaak jij die supernova's?
   Korpustyp: Untertitel
"es könnte Probleme verursachen, "
"of je tot de grond afbranden"
   Korpustyp: Untertitel
- Es kann Energieverluste verursachen.
- De bemanning kan in gevaar komen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verursachen mir Zittern.
Ze gaven me tremoren.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie verursachen die Veränderungen.
- U staat achter de veranderingen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen Fieber verursachen?
Wil je een koorts opwekken?
   Korpustyp: Untertitel
- Lupus könnte das verursachen.
Het kan ook lupus zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Kann sie Massenhysterie verursachen?
- Kan ze massahysterie creeren?
   Korpustyp: Untertitel
Nagelbettauflösung und Haarausfall verursachen.
Terugtrekken van de nagelbedden, en haarverlies.
   Korpustyp: Untertitel
Was Atemdruck verursachen könnte.
Waardoor zijn ademhaling kan stokken.
   Korpustyp: Untertitel
Dann verursachen Sie Störungen.
Dan veroorzaak je maar storingen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ohne ihn selbst zu verursachen.
- Zonder het zelf te beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnten einen Krieg verursachen.
Je zou een oorlog kunnen ontketenen.
   Korpustyp: Untertitel
Helden verursachen den Tod anderer.
Iemand die anderen de dood injaagt.
   Korpustyp: Untertitel
Was einen Herzriss verursachen könnte.
Dan krijgt hij een hartruptuur.
   Korpustyp: Untertitel
- Davor, einen Skandal zu verursachen.
. -Voor een schandaal.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden keine Beschwerden verursachen.
Fysiek zul je er geen last van hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Wir dürfen keine Kosten verursachen.
Er is geen geld meer.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst Flüstern konnte Qualen verursachen.
Zelfs gefluister was ondraaglijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte keine Panik verursachen.
lk wilde geen paniek zaaien.
   Korpustyp: Untertitel
Solche Ideen verursachen nur Ärger.
Als je zo denkt krijg je problemen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Phaserspuren würden Querschläger verursachen.
U kunt de fasespoelen raken.
   Korpustyp: Untertitel
Was könnte einen Herzanfall verursachen?
Hoe krijg je een hartaanval?
   Korpustyp: Untertitel
• Ciprofloxacin Bayer kann Leberschäden verursachen.
• Ciprofloxacine Bayer kan de lever beschadigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Was könnte so etwas verursachen?
Wat voor ding doet zoiets?
   Korpustyp: Untertitel
Nur Silber könnte das verursachen.
Alleen zilver kan dat doen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird einen Felsensturz verursachen!
- De rotsen gaan verschuiven.
   Korpustyp: Untertitel
Der Test wird Schmerzen verursachen.
Het testen zal een beetje pijn doen...
   Korpustyp: Untertitel
Würde das übermäßiges Schwitzen verursachen?
- Ga je daarvan zweten?
   Korpustyp: Untertitel
Deine Ideen verursachen immer Ärger.
Jouw ideeën gaan altijd ten koste van mij.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Und keinen Ärger verursachen.
- Ja, doe geen moeite.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird eine Schutzverletzung verursachen.
Het forceert een segmentatiefout.
   Korpustyp: Untertitel
Du konntest keinen Schaden verursachen.
Je kon het schip echt niet beschadigen.
   Korpustyp: Untertitel
Wüstenfieber kann nässende Hautläsionen verursachen.
Soms krijg je bij valleikoorts bloedende laesies.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie verursachen Wirbelstürme. - Oh, richtig.
- Ben ik een orkaan dan?
   Korpustyp: Untertitel
Das würde einen Volksaufruhr verursachen.
De mensen zouden in opstand komen.
   Korpustyp: EU
- Ödeme (Flüssigkeitsansammlungen, die Schwellungen verursachen)
- Vasthouden van vocht met zwelling (oedeem)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aber die Politiker verursachen immer wieder Kriege.
Maar de politici laten het zover komen dat er oorlog uitbreekt.
   Korpustyp: Untertitel
- und dann selbst ein echtes Sicherheitsproblem verursachen?
en vervolgens het daadwerkelijk saboteert met gevaar voor eigen leven?
   Korpustyp: Untertitel
Es kann eine Art Leukämie verursachen.
Het kan een efect hebben op het bloed, zoals leukemie.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde nur eine Panik verursachen.
Dat zal paniek zaaien.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie feuern, verursachen Sie einen Hüllenbruch.
Als u schiet, ontploft de reactor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei rufen und einen Skandal verursachen?
De politie opbellen en een schandaal uitlokken?
   Korpustyp: Untertitel
Zoloft soll Selbstmordgedanken bei Teenagern verursachen.
Zoloft is in verband gebracht met zelfmoordgedachten bij tieners.
   Korpustyp: Untertitel
Es schien einen Riss zu verursachen.
Er kwam ruzie van.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich will Ihnen keine Probleme verursachen.
En ik wil je geen problemen bezorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Streitereien zwischen uns verursachen sinnloses Blutvergießen.
Strijd tussen ons zorgt voor onnodig bloedvergieten.
   Korpustyp: Untertitel
- Verursachen Sie einen Stau am Broadway.
Maak een verkeersopstopping op Broadway.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte es auch schwere Verletzungen verursachen?
Kan 't nog ernstiger worden?
   Korpustyp: Untertitel
Kann Bleivergiftung eine Optische Agnosie verursachen?
Kan een loodvergiftiging lijden tot visuele agnosia?
   Korpustyp: Untertitel
Erwärmung kann Brand oder Explosion verursachen.
Brand- of ontploffingsgevaar bij verwarming.
   Korpustyp: EU IATE
Das kann ein kleiner Bienenstich verursachen?
En kan dat van één bijensteek?
   Korpustyp: Untertitel
Querschnittsmyelitis kann Paresen und Analsphinkterschäden verursachen.
Transversale myelitis verklaart de verlamming en de schokken.
   Korpustyp: Untertitel
Stumpfe Gewalteinwirkung würde dies nicht verursachen.
Dat ontstaat niet bij stomp letsel.
   Korpustyp: Untertitel
Versuchst du bei mir Herzklopfen zu verursachen?
Probeer je me hartkloppingen te bezorgen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Dir keine schlaflosen Nächte verursachen.
lk wilde je geen slapeloze nachten bezorgen, omdat je aan me denkt.
   Korpustyp: Untertitel
Die anderen Polizisten verursachen immer Chaos.
De andere agenten verprutsen de boel toch maar.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte das Schäden am Organgewebe verursachen?
Genoeg om weefsel aan te tasten?
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, dass diese Dinge Warzen verursachen?
Weet je dat je hier wratten van kunt krijgen?
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du? Eine Panik verursachen?
Wat ben je aan het doen, paniek aan 't zaaien?
   Korpustyp: Untertitel
Deine Worte würden nur mehr Leid verursachen.
Je woorden zouden meer kwaad dan goed doen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verursachen Bilder, wei�t du?
Het geeft je beelden, weet je?
   Korpustyp: Untertitel
Statische Entladungen verursachen Superstürme mit Massenblitzschlägen.
Er komen superstormen in de atmosfeer.
   Korpustyp: Untertitel
Das Eintragen des Landes wird Ärger verursachen.
Als ze land op komen eisen, komen er problemen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können keine gravierenden Störungen verursachen.
Te veel om allemaal uit te schakelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kriegsgericht könnte unvermeidliche Publicity verursachen.
Wij vonden dat een krijgsraad onnodige aandacht zou trekken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe es, einen Skandal zu verursachen.
- Een schandaal lijkt me heerlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Solche Sprüche verursachen bei mir Zweifel.
Door dit soort dingen ga ik mensen minder vertrouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte einen weiteren Herzinfarkt verursachen.
Dat kan een nieuwe hartaanval uitlokken.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Migränen verursachen keine blauen Flecke.
Van migraine krijg je toch geen blauwe plekken?
   Korpustyp: Untertitel
Das wird mehr Furcht verursachen als AIDS.
Het zal meer angst verspreiden dan AIDS.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Grund, eine Panik zu verursachen.
Je probeert gewoon mijn mannen een uur door te laten werken!
   Korpustyp: Untertitel
Ein neuer Weichspüler könnte ihn verursachen.
Dat met je hand kan ook van een nieuwe wasverzachter of zo komen.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts anderes könnte solche Messwerte verursachen.
Niets kan zulke waarden produceren.
   Korpustyp: Untertitel
Luftverschmutzungen verursachen Krankheiten und sogar den Tod.
Luchtvervuiling maakt ziek en doodt.
   Korpustyp: EU
Kraftfahrzeuge verursachen bedeutende Emissionen von Treibhausgasen.
Het verkeer is verantwoordelijk voor een aanzienlijke uitstoot van broeikasgassen.
   Korpustyp: EU
Sämtliche Seeschiffe zusammen verursachen 20 % dieser Partikel.
Alle zeeschepen gezamenlijk zijn voor 20% van die deeltjes verantwoordelijk.
   Korpustyp: EU
- Verengung der Speiseröhre, Schluckbeschwerden, die Schmerzen verursachen
- vernauwing van de slokdarm (oesophagus), moeilijkheden met slikken, mogelijk gepaard met
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
INCRELEX kann eine Vergrößerung der Mandeln verursachen.
Door INCRELEX kunnen de amandelen van u/uw kind groter worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Benzalkoniumchlorid kann Verfärbungen weicher Kontaktlinsen verursachen.
Van benzalkoniumchloride is bekend, dat 3 het zachte contactlenzen verkleurt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Topische NSAID können eine Keratitis verursachen.
Het gebruik van topische NSAID’ s kan resulteren in keratitis.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Militäraktionen verursachen andererseits aber auch umfangreiche Umweltschäden.
De militaire industrie is echter ook verantwoordelijk voor grote milieuproblemen.
   Korpustyp: EU
Wir verursachen nur 13 % der weltweiten Emissionen.
We zijn verantwoordelijk voor maar 13 procent van de mondiale emissies.
   Korpustyp: EU
Könnte etwas in dem Labor eine Energienentladung verursachen?
Was zo'n puls ook mogelijk geweest met de apparatuur daar?
   Korpustyp: Untertitel
Waffen wie diese könnten Chaos in der Stadt verursachen.
Zo'n wapen brengt je chaos in de stad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können wie immer nur Durcheinander und Chaos verursachen.
Volgens hun dossiers zijn ze één en al gedonder en chaos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird keinen weiteren Ärger verursachen, das versichere ich Ihnen.
Ze zal u geen verdere problemen bezorgen, dat garandeer ik u.
   Korpustyp: Untertitel
Würde es auf einem Seismometer einen Ausschlag verursachen?
Zou hij genoeg schudden om zijn locatie op een seismograaf te kunnen aangeven?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten uns gegenseitig unterstützen, und nicht uns Stress verursachen.
We moeten elkaar steunen. Niet elkaar stress bezorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Und der Aufprall würde eine noch größere Zerstörung verursachen.
De ramp zou er alleen groter door worden.
   Korpustyp: Untertitel
Auf keinen Fall hätte sie diese Abwehrverletzungen verursachen können.
Dus het kan nooit dat ze voor zulke verdedigingswonden heeft gezorgd.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine Kettenreaktion ausgelöst, die die Apokalypse verursachen könnte.
Dit kan wel eens het eind van de wereld betekenen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden keinen Eklat verursachen. Sie werden keine Interviews geben.
Je maakt geen ophef en doet geen interviews.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, es ist nicht Ok, Männern Hodenschmerzen zu verursachen.
Liefje, het is verkeerd om een man blauwe ballen te bezorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, wer würde vorsätzlich einen Hurrikan verursachen?
lk bedoel, wie zou er opzettelijk een orkaan starten?
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnten dauerhaften Schaden verursachen, Sie sogar töten.
Ze kunnen je zenuwstelsel aantasten en zelfs dodelijk zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Kopfschmerzen. Ähnlich wie die, die Sie mir verursachen.
lk gaf hem en beetje hoofdpijn, hetzelfde wat je mij nu geeft.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, wie es ein Stroboskop verursachen kann.
Echt waar. Zoals een stroboscoop bijvoorbeeld.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte es dann nicht eine blutende Wunde verursachen?
Ja, sir, dat zou kunnen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Feuer werfen Schatten, und die Schatten verursachen Angst.
Het vuur maakte schaduw. Schaduw verootzaakte angst.
   Korpustyp: Untertitel