linguatools-Logo
27 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
vervoersmiddel Verkehrsmittel 41

Verwendungsbeispiele

vervoersmiddelVerkehrsmittel
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De deelnemers moeten gebruikmaken van gepaste en kosteneffectieve vervoersmiddelen.
Die Teilnehmer müssen das geeignetste und kostengünstigste Verkehrsmittel nutzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor wat betreft vliegtuigen. Het wordt tijd om ons te realiseren, dat dit vervoersmiddel inefficiënt is, hinderlijk, langzaam en milieuverontreinigd.
Was Flugzeuge betrifft, ist es Zeit zu realisieren, dass dieses Verkehrsmittel ineffizient, sperrig und langsam ist und zudem zu viel Umweltverschmutzung verursacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ik hoop dat deze compensatieregelingen ook voor andere vervoersmiddelen zullen worden ingevoerd.
Ich hoffe, dass diese Entschädigungsregelung auch für andere Verkehrsmittel eingeführt wird.
   Korpustyp: EU
Ontvangsten uit dergelijke heffingen dienen te worden geïnvesteerd in alternatieve vervoersmiddelen en daaraan gerelateerde infrastructuur.
Jede derartige Einnahme sollte wieder in andere alternative Verkehrsmittel und dazugehörige Infrastrukturen investiert werden.
   Korpustyp: EU
Biogas kan onder hoge druk worden gebruikt als brandstof voor auto's en openbare vervoersmiddelen en gezuiverd biogas kan aan het aardgasnet worden geleverd.
Komprimiertes Biogas eignet sich als Kraftstoff für Kraftfahrzeuge und öffentliche Verkehrsmittel, und nach seiner Reinigung kann Biogas in ein Erdgasnetz eingespeist werden.
   Korpustyp: EU
Ook wil ik graag weten of de voorstellen die na de uitwerking van de methodologie zullen worden gepresenteerd op alle vervoersmiddelen betrekking zullen hebben.
Außerdem möchte ich wissen, ob die einzureichenden Vorschläge nach Festlegung der Methodik für alle Verkehrsmittel gelten.
   Korpustyp: EU
Bij gelijke behandeling van de verschillende vervoersmiddelen worden de werkelijke kosten voor de Europese ondernemingen en de samenleving in het algemeen weerspiegeld.
Die verschiedenen Verkehrsmittel werden gleichgewichtig behandelt, den europäischen Unternehmen und der Gesellschaft insgesamt werden reale Kosten auferlegt.
   Korpustyp: EU
Wat het gekozen vervoersmiddel ook moge zijn, passagiers hebben recht op een kwalitatief goede en veilige dienstverlening.
Bei verschiedenen Verkehrsmitteln haben Passagiere Anspruch auf solide und sichere Verkehrsdienstleistungen.
   Korpustyp: EU
We moeten het openbaarvervoernetwerk en het fietsroutenetwerk uitbreiden en het gebruik van meer milieuvriendelijke vervoersmiddelen stimuleren.
Wir müssen das öffentliche Nahverkehrs- und Fahrradwegenetz ausbauen und die Nutzung umweltfreundlicherer Verkehrsmittel fördern.
   Korpustyp: EU
Men mag niet vergeten dat het een milieuvriendelijk vervoersmiddel is, dat geschikt is voor het vervoer van grote hoeveelheden goederen en passagiers.
Wir dürfen nicht vergessen, dass dies ein sicheres und umweltfreundliches Verkehrsmittel ist, das die Beförderung umfangreicher Warenmengen und einer großen Anzahl von Fahrgästen ermöglicht.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


openbaar vervoersmiddel Öffentliches Verkehrsmittel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "vervoersmiddel"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dat is zijn vervoersmiddel.
Er nutzt den Laster, um zu pendeln.
   Korpustyp: Untertitel
Wat het gekozen vervoersmiddel ook moge zijn, passagiers hebben recht op een kwalitatief goede en veilige dienstverlening.
Bei verschiedenen Verkehrsmitteln haben Passagiere Anspruch auf solide und sichere Verkehrsdienstleistungen.
   Korpustyp: EU
In de praktijk betekent dit betere bescherming voor de reiziger en dan met name voor de reiziger met een handicap en personen met beperkte mobiliteit, welk vervoersmiddel ze ook gebruiken.
Praktisch bedeutet dies einen größeren Schutz für alle Reisenden, insbesondere Menschen mit Behinderung und Menschen mit eingeschränkter Mobilität, ungeachtet der Beförderungsmittel.
   Korpustyp: EU
Nu zetten wij een grote stap in de richting van gelijke rechten voor alle passagiers ongeacht het vervoersmiddel dat zij gebruiken, zonder uitsluitingen en zonder uitzonderingen, zoals ook de commissaris zei.
Heute wurde ein großer Schritt bei der Stärkung gleicher Fahrgastrechte bei allen Beförderungsmitteln nach vorne gemacht, ohne Ausnahmen und Ausschlüsse, wie der Kommissar gesagt hat.
   Korpustyp: EU
Voor het uitvoeren van dergelijke bevelen is het vliegtuig onderhand het meest gebruikte vervoersmiddel. De ontwerprichtlijn beoogt de door de bevoegde autoriteiten te nemen maatregelen te beschrijven voor ondersteuning bij verwijderingsoperaties, al of niet met escorte, in de transitluchthavens van de Europese Unie.
Dieser Richtlinienvorschlag zielt damit auf die Festlegung von Maßnahmen ab, die von den zuständigen Behörden ergriffen werden können, um im Rahmen der Rückführung mit oder ohne Begleitung auf den Durchbeförderungs-Flughäfen der Europäischen Union Hilfe zu leisten.
   Korpustyp: EU