De verzoekster vroeg om gedeeltelijke vernietiging van de beschikking van de Commissie.
Die Kläger beantragten, den Beschluss der Kommission teilweise für nichtig zu erklären.
Korpustyp: EU DGT-TM
In een tweede deel voert verzoekster aan dat de Commissie op grond van een onjuiste beoordeling van de overeenkomstigheid van de betwiste maatregelen met de aard en de opzet van het Spaanse belastingstelsel ten onrechte heeft geconcludeerd dat de betwiste maatregelen niet selectief van aard zijn.
Im Rahmen eines zweiten Teils machten die Kläger geltend, dass die Kommission irrtümlicherweise auf die Nichtselektivität der streitigen Maßnahmen geschlossen habe, weil sie die Übereinstimmung der streitigen Maßnahmen mit der Natur oder dem inneren Aufbau des spanischen Steuersystems falsch bewertet habe.
Wanneer er geen effectieve rechterlijke toetsing is op nationaal of communautair niveau - wanneer verzoekster bijvoorbeeld niet wordt toegestaan haar zaak aanhangig te maken, of het betrokken orgaan van de EU niet kan worden aangeklaagd - dat zijn de situaties waarin we toegevoegde waarde zullen hebben.
Wenn es keine effektive rechtliche Überprüfung weder auf nationaler noch auf Gemeinschaftsebene gibt - wenn zum Beispiel dem Antragsteller die Klagebefugnis verwehrt wird oder das betroffene EU-Organ nicht angeklagt werden kann, dies sind Situationen, wo wir einen Mehrwert haben werden.
Korpustyp: EU
verzoeksterder Beschwerdeführerin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verificatie door de Commissie op grond van de door de Franse autoriteiten en verzoekster overgelegde gegevens
Prüfung durch die Kommission auf der Grundlage der von den französischen Behörden und derBeschwerdeführerin übermittelten Zahlenangaben
Korpustyp: EU DGT-TM
Een door verzoekster overgelegde brief van „Syndicat national de l'édition” van 18 juli 1980 bevestigt dit feit.
Diese Tatsache wird durch ein von derBeschwerdeführerin übermitteltes Schreiben des Syndicat national de l'édition vom 18. Juli 1980 bestätigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
verzoeksterdie Beschwerdeführerin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie heeft verzoekster en de Franse autoriteiten verzocht om uitleg over de problematiek rond de rentabiliteit van deze activiteit.
Die Kommission forderte dieBeschwerdeführerin und die französischen Behörden auf, sich zu der Problematik der Rentabilität der betreffenden Geschäftstätigkeit zu äußern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verzoekster heeft enkel in haar schriftelijke opmerkingen laten weten dat het aantal klanten 1308 bedroeg tussen 1991 en 2002 en dat zij zich richtte op hetzelfde soort klanten als CELF.
Die Beschwerdeführerin hat in ihren schriftlichen Stellungnahmen lediglich geltend gemacht, dass sich die Zahl ihrer Kunden zwischen 1991 und 2002 auf 1308 belief und dass sie dieselbe Art von Kunden beliefere wie die CELF.
Korpustyp: EU DGT-TM
verzoeksterder Klägerin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens Duitsland volgt uit punt 54 van dat arrest duidelijk dat de Commissie „in het kader van de bestreden beschikking van mening was dat enkel de betalingen door DB-Telekom verzoekster een voordeel hadden opgeleverd” [55].
Deutschland zufolge geht aus Randnummer 54 des Urteils klar hervor, die Kommission „sei im Rahmen der angefochtenen Entscheidung davon ausgegangen, dass allein die Transferzahlungen der DB-Telekom derKlägerin einen Vorteil verschafft hätten“ [55].
Korpustyp: EU DGT-TM
verzoeksterKlägerin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In dit verband stelt het Gerecht eveneens vast, dat de gegevens waarover de Commissie beschikte bij het geven van haar beschikking, waaronder de gegevens vervat in de brief van de advocaat van verzoekster van 7 september 1992, voldoende steun boden voor haar bevinding, dat dit doel reëel en legitiem was.
Außerdem stellt das Gericht fest, dass die Angaben, die der Kommission beim Erlass ihrer Entscheidung vorlagen, einschließlich der im Schreiben des Anwalts der Klägerin vom 7. September 1992 enthaltenen geeignet waren, die Beurteilung zu untermauern, die sie hinsichtlich des Vorliegens und der Berechtigung dieses Zieles vorgenommen hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
verzoeksterdie die Beschwerdeführerin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Franse autoriteiten kunnen zich gedeeltelijk vinden in de analyse van SIDE, maar voegen hieraan toe dat de exporterende boekhandels waarnaar verzoekster verwijst, in werkelijkheid gespecialiseerde exportagenten zijn.
Die französischen Behörden schließen sich der Analyse der SIDE teilweise an, weisen jedoch darauf hin, dass es sich bei den Exportbuchhändlern, auf diedieBeschwerdeführerin verweist, in Wahrheit um spezialisierte Kommissionäre handelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
verzoeksterdie Kläger
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verzoekster voert aan dat de Commissie geen rekening heeft gehouden met de fiscaal gunstige positie van landbouwcoöperaties waar het gaat om de overdrachtsbelasting en de belasting op gedocumenteerde rechtshandelingen, de belasting op economische activiteiten en de onroerendezaakbelasting.
Die Kläger machten geltend, dass die Kommission die steuerlichen Vergünstigungen für landwirtschaftliche Genossenschaften bei der Stempel-, Gewerbe- und Grundsteuer nicht berücksichtigt habe.
Korpustyp: EU DGT-TM
verzoeksterKlägerin vorgelegtes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens het Gerecht wordt dit ondubbelzinnig bevestigd door een deskundigenverslag van de verzoekster.
Dem EuGI zufolge wird dies durch ein von der Klägerinvorgelegtes Gutachten eindeutig belegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
verzoeksterder Beschwerdeführerin selbst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op grond van de analyse van de door verzoekster overgelegde documenten heeft de Commissie kunnen vaststellen dat het aanbod van CELF veel breder was dan dat van SIDE ((3000 uitgeverijen door CELF tegenover 200 door SIDE).
Im Ergebnis der Prüfung der von derBeschwerdeführerinselbst vorgelegten Unterlagen hat die Kommission festgestellt, dass das Angebot der CELF viel breiter ist als das der SIDE (das Angebot der CELF umfasst 3000 Verleger, das der SIDE 200 Verleger).
Korpustyp: EU DGT-TM
verzoeksterAntragsteller die Klagebefugnis verwehrt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer er geen effectieve rechterlijke toetsing is op nationaal of communautair niveau - wanneer verzoekster bijvoorbeeld niet wordt toegestaan haar zaak aanhangig te maken, of het betrokken orgaan van de EU niet kan worden aangeklaagd - dat zijn de situaties waarin we toegevoegde waarde zullen hebben.
Wenn es keine effektive rechtliche Überprüfung weder auf nationaler noch auf Gemeinschaftsebene gibt - wenn zum Beispiel dem AntragstellerdieKlagebefugnisverwehrt wird oder das betroffene EU-Organ nicht angeklagt werden kann, dies sind Situationen, wo wir einen Mehrwert haben werden.
Korpustyp: EU
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "verzoekster"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De argumenten die verzoeksters hadden aangevoerd, liepen sterk gelijk.
Die Argumentation der Rechtsmittelführerinnen war der im vorliegenden Fall vorgebrachten sehr ähnlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de zaak-Iride hadden de verzoeksters, Iride SpA en Iride Energie SpA, bij het Gerecht beroep ingesteld tegen een besluit van de Commissie, waarin de door Cassa Conguaglio op rekening A6 beheerde middelen als staatsmiddelen werden aangemerkt.
In der Rechtssache Iride hatten die Rechtsmittelführerinnen Iride Spa und Iride Energia Spa vor dem Gericht erster Instanz eine Entscheidung der Kommission angefochten, in der die von der Ausgleichskasse auf dem A-6-Konto verwalteten Mittel als öffentliche Mittel eingestuft worden waren.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de zaak-Iride hadden de verzoeksters, Iride SpA en Iride Energie SpA, bij het Gerecht van eerste aanleg een besluit van de Commissie aangevochten, waarin de door Cassa Conguaglio op rekening A6 beheerde middelen als staatsmiddelen werden aangemerkt.
In der Rechtssache Iride hatten die Rechtsmittelführerinnen Iride Spa und Iride Energia Spa vor dem Gericht erster Instanz eine Entscheidung der Kommission angefochten, in der die von der Ausgleichskasse auf dem A-6-Konto verwalteten Mittel als öffentliche Mittel eingestuft worden waren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op 8 oktober 2003 heeft DP een beroep tot nietigverklaring ingesteld (T-343/03) tegen het besluit van de Commissie in zaak N 784/02 omdat dit volgens de verzoekster een impliciete afwijzing inhield van haar klacht met nummer CP 206/02.
Am 8. Oktober 2003 reichte die DP Klage ein (T-343/03) und beantragte die Nichtigerklärung der Entscheidung der Kommission in der Sache N 784/02 mit der Begründung, durch diese Entscheidung sei ihre Beschwerde CP 206/02 implizit abgelehnt worden.