linguatools-Logo
365 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
vestigen lenken 429 sich niederlassen 249 errichten 57 gründen 54 richten 51

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zich vestigen sich niederlassen 209 siedeln 4
vestigen hinweisen 117 machen 102 niederlassen 77 hinzuweisen 35 verlagern 10 ziehen 11 begründen 12 erinnern 12 niederzulassen 27 etablieren 15 verweisen 17 setzen 24 ansiedeln 25 Niederlassung 14 hingewiesen 9 legen 9 leben 9 Begründung 9

Verwendungsbeispiele

vestigenlenken
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Terry Wynn heeft daar in de paragrafen 27 en 28 terecht de aandacht op gevestigd.
Terry Wynn hat in den Absätzen 27 und 28 die Aufmerksamkeit zu recht darauf gelenkt.
   Korpustyp: EU
Doe niets waarmee je de aandacht op je vestigt.
Nichts tun, was die Aufmerksamkeit auf Sie lenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Punt d) vestigt de aandacht op het fenomeen speculatie.
Erwägung D lenkt die Aufmerksamkeit auf das Phänomen der Spekulation.
   Korpustyp: EU
Cobb is Fischers aandacht aan het vestigen op het vreemde van de droom.
Cobb lenkt Fischers Aufmerksamkeit auf die Eigenartigkeit des Traums.
   Korpustyp: Untertitel
Op twee onderwerpen zou ik uw aandacht willen vestigen.
Nun möchte ich Ihre Aufmerksamkeit auf zwei Dinge lenken.
   Korpustyp: EU
Maar als er iets met Hank gebeurt, zou dat alleen de aandacht op jou vestigen... en dus ook op mij.
Aber wenn Hank etwas zustoßen sollte,... dann würde das nur die Aufmerksamkeit auf dich lenken und damit auch auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Ik wil uw aandacht echter vestigen op twee zaken.
Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit jedoch auf zwei Themen lenken.
   Korpustyp: EU
We nemen een andere identiteit, zodat we binnen kunnen komen en onderzoek doen, zonder extra aandacht op onszelf te vestigen.
Ich sage das wir alternative Identitäten annehmen. Damit wir dort reingehen und Untersuchen können ohne extra Aufmerksamkeit auf uns zu lenken.
   Korpustyp: Untertitel
Ik wil op een aspect de aandacht vestigen.
Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf einen Aspekt lenken.
   Korpustyp: EU
Als we aandacht op onszelf vestigen, zijn we de klos.
Wenn wir die Aufmerksamkeit auf uns lenken, sind wir erledigt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


een erfdienstbaarheid vestigen eine Dienstbarkeit errichten
vestigen eener altijddurende rente Bestellung einer Rente
vestigen van een bedrijf Ansiedlung neuer Aktivitäten
een hypoteek vestigen eine Hypothek bestellen
een hypotheek vestigen eine Hypothek bestellen
vestigen van woonwagenbevolking Sesshaftmachung
Ansiedlung von Nomaden
een rente vestigen op iemand jemandem eine Rente sicherstellen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vestigen

265 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Spionnen vestigen zich nergens.
Spione schlagen keine Wurzeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij wil geen wereldrecord vestigen.
Er will hoffentlich keinen Weltrekord aufstellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is maar opnieuw vestigen.
- Es ist nur eine Umsiedlung.
   Korpustyp: Untertitel
-Hij gaat een naam vestigen.
- So geht er in die Geschichte ein.
   Korpustyp: Untertitel
Zich op het eiland vestigen?
Weil ich nicht fand, dass dich das was angeht.
   Korpustyp: Untertitel
zich in het buitenland vestigen
seinen Wohnsitz in das Ausland verlegen
   Korpustyp: EU IATE
Wij willen ons hier vestigen.
Wir überlegen, in der Gegend zu bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
We zouden hier ons kantoor moeten vestigen.
Weißt du, wir sollten unser Büro hierher verlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Een plek waar we ons kunnen vestigen.
Einen Ort, an dem wir Wurzeln schlagen können.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vestigen onnodige aandacht op ons.
Das erregt zuviel Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Alle voedselketens moeten zich er willen vestigen.
Alle großen Ketten wollen schließlich dabei sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga hem helpen zich te vestigen.
Ich sollte ihm lieber helfen, sich zu beruhigen.
   Korpustyp: Untertitel
Willen ze zich ergens anders vestigen?
Sie wollen umgesiedelt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zullen hun aandacht op ons vestigen.
Dadurch werden sie auf uns aufmerksam.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou me hier kunnen vestigen.
Schauen Sie! Hey!
   Korpustyp: Untertitel
Geweldige operatie en onze namen vestigen.
Wir rocken die Chirurgie und sind die Könige hier.
   Korpustyp: Untertitel
De vestigen begint en het begint nu.
Die Besiedelung beginnt, und zwar sofort.
   Korpustyp: Untertitel
Raad eens wie zich hier wilt vestigen.
Rate mal, wer sich vergleichen will.
   Korpustyp: Untertitel
een verzekering op iemands hoofd vestigen
eine Versicherung auf eine bestimmte Person abschließen
   Korpustyp: EU IATE
Verschillende ondernemingen zullen er zich vestigen.
Sie wollen Teile davon an verschiedene Firmen verpachten.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je de aandacht op ons vestigen?
Sollen die was mitkriegen?
   Korpustyp: Untertitel
Onze voorouders besloten zich hier te vestigen.
Unsere Vorfahren machten dies zu ihrer neuen Heimat.
   Korpustyp: Untertitel
Minister, wij vestigen ons hoofdkwartier in barakken.
Wir sind in den Reichs-Kasernen untergebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij probeert zich in Chicago te vestigen.
Er will in Chicago Wurzeln schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Aan het vestigen in je nieuwe verblijf?
Lebst du dich in deiner neuen Unterkunft ein?
   Korpustyp: Untertitel
Voorwaarden voor het vestigen van een bijkantoor
Voraussetzungen für die Errichtung einer Zweigniederlassung
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk ga me vestigen in Londen.
Ich kaufe Geschäftsräume in London.
   Korpustyp: Untertitel
Je vestigen in een nieuwe gemeenschap.
Eine Gemeinschaft, hä?
   Korpustyp: Untertitel
We mogen geen aandacht op ons vestigen.
Halten Sie alles nett und unauffällig.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer mezelf nog steeds te vestigen.
Ich arbeite mich gerade hoch.
   Korpustyp: Untertitel
En je wil je hier vestigen?
Treten Sie endlich aufs Gas!
   Korpustyp: Untertitel
Dat ik me nergens zou vestigen.
Nirgendwo warst du zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Uh, Edelachtbare, u kunt vestigen vandaag autoriteit.
Euer Ehren, Sie können heute noch die Berechtigung einholen.
   Korpustyp: Untertitel
Ons land zal helpen om je opnieuw te vestigen.
Partei und Staat helfen bei der Umsiedlung.
   Korpustyp: Untertitel
Ze willen zich niet vestigen waar de regering wil.
Sie wollen nicht in das von der Regierung zugewiesene Gebiet umsiedeln.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil me gaan vestigen in New Essex.
Ich überlege, ob ich nicht nach New Essex ziehe, Herr Anwalt.
   Korpustyp: Untertitel
Wij wilden juist alle aandacht op Oom Benny vestigen.
Wir haben alles getan, damit sich das FBI auf Onkel Benny konzentriert.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kan ik een tweede keer een eerste indruk vestigen.
Auf diesem Weg habe ich eine zweite Chance einen ersten Eindruck zu hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat doe ik als hij zich hier niet wil vestigen?
Was soll ich tun, wenn er nicht hier bleiben will?
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik me als impresario in Hollywood vestigen?
Vielleicht sollte ich Hollywoodagent werden.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom helpen we ze om zich ergens anders te vestigen.
Deshalb helfen wir ihnen bei der Umsiedlung.
   Korpustyp: Untertitel
En hij wil onze aandacht op iets vestigen.
Es ist eine Treppe nach unten!
   Korpustyp: Untertitel
Om je na terugkeer in India te vestigen.
Und du fährst wieder nach Indien.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat we ons hier gaan vestigen.
Wir werden hier wohl länger bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
ln 't begin wou ik de mensen vestigen.
Ich wollte den Leuten helfen, sich einzuleben.
   Korpustyp: Untertitel
Dankzij mij gaat JC Penney zich hier vestigen.
J.C. Penney kommt hierher wegen mir.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe, geachte afgevaardigden, zouden we immers een eigendomsrecht kunnen vestigen?
Wie sollten wir dann ein Eigentumsrecht festlegen, meine Damen und Herren?
   Korpustyp: EU
Ik zou de aandacht willen vestigen op twee punten.
Doch ich möchte hier noch auf zwei Punkte eingehen.
   Korpustyp: EU
We moeten onze hoop vestigen op de nieuwe generatie.
Wir müssen an die neue Generation glauben.
   Korpustyp: EU
Kan je niet even hier je aandacht op vestigen.
Konzentrier dich nur aufs Geschäft!
   Korpustyp: Untertitel
Vestigen in een belangrijke stad heeft zo zijn voordelen.
Es gibt viele gute Gründe, sich in einem großen städtischen Ballungsraum zu zentralisieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk zeg niet dat je vestigen alles oplost.
Sesshaft werden ist keine Lösung für alles...
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt niet al je hoop daarop vestigen.
Dad, du kannst nicht deine gesamte Finanzplanung auf eine Ballonjagd stützen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten nu al onze hoop op Mo vestigen.
Uns bleibt nur noch, auf Mo zu hoffen.
   Korpustyp: Untertitel
Probeer wat meer, dan vestigen we een nieuw ongelukken record.
Na los, wir können den örtlichen Unfallrekord sicher schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
de aandacht vestigen op de rijke culturele diversiteit in Europa;
den Reichtum der kulturellen Vielfalt in Europa hervorzuheben,
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk zal 't goud winnen en een nieuw record vestigen.
Ich gewinne Gold und stelle einen neuen Rekord auf.
   Korpustyp: Untertitel
Dus u gaat zich hier vestigen? Ja. - Goed zo.
Er ist unser Menschenfreund Nummer 1.
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom... moet je zo de aandacht op je vestigen?
Wieso musst du nur ständig so viel Aufmerksamkeit erregen?
   Korpustyp: Untertitel
Me ergens vestigen gaat bij mij niet vanzelf.
Es... es ist nur nicht selbstverständlich für mich, Wurzeln zu schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zeg niet dat je je niet mag vestigen.
Ich sag ja nicht, dass Du nicht sesshaft werden darfst.
   Korpustyp: Untertitel
Twintig families kwamen zich hier 200 jaar geleden vestigen.
Nicht mehr als 20 Familien ließen sich hier vor 200 Jahren nieder.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, het kost tijd om je te vestigen.
Es braucht seine Zeit, bis man sich einen Namen gemacht hat.
   Korpustyp: Untertitel
- Nolan Ross weet hoe hij de aandacht moet vestigen.
Nolan Ross weiß, wie man Aufmerksamkeit bekommt.
   Korpustyp: Untertitel
De dame en ik vestigen een nieuw record.
- Die Dame und ich planen einen Rekord.
   Korpustyp: Untertitel
Ik zou nogmaals de aandacht willen vestigen op antibiotica.
Ich möchte hier noch einmal auf die Antibiotika zurückkommen.
   Korpustyp: EU
Ik wil de aandacht vestigen op twee tekortkomingen.
Lassen Sie mich vor allem zwei Aspekte hervorheben, die ich für unberücksichtigt halte.
   Korpustyp: EU
Bovendien moeten we meer de aandacht vestigen op rampenpreventie.
Ferner ist es wichtig, dass wir uns verstärkt auf die Katastrophenrisikominderung konzentrieren.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ik wil uw aandacht op ons vestigen.
Frau Präsidentin, ich möchte nur um Aufmerksamkeit bitten.
   Korpustyp: EU
Ik wil de aandacht vestigen op een aantal fundamentele punten.
Im Folgenden werde ich mich auf einige grundlegende Themen konzentrieren.
   Korpustyp: EU
Bravo, tante pierrette, alle aandacht op augustine vestigen.
Bravo, Tante Pierrette, für diese Ablenkung auf Augustine.
   Korpustyp: Untertitel
Ten tweede wil ik de aandacht vestigen op paragraaf 14.
Wir möchten auch dies berücksichtigt wissen.
   Korpustyp: EU
Wij willen de aandacht van het voorzitterschap hierop vestigen.
Wir empfehlen sie der besonderen Aufmerksamkeit Ihrer Ratspräsidentschaft.
   Korpustyp: EU
Bedrijven zouden hierdoor gestimuleerd kunnen worden zich elders te vestigen.
In der Folge könnten Unternehmen an andere Standorte abwandern.
   Korpustyp: EU
Ik wil op twee ideeën graag extra aandacht vestigen.
Ich möchte zwei Gedanken aufgreifen:
   Korpustyp: EU
Dit is een dwaling waarop ik uw aandacht wil vestigen.
Es gibt hier eine Abweichungstendenz auf die ich Sie aufmerksam mache.
   Korpustyp: EU
Ik wil hier de aandacht vestigen op een aantal punten.
Auf einige Punkte möchte ich besonders eingehen.
   Korpustyp: EU
We moeten onze aandacht op het gemeenschappelijke kunnen vestigen.
Wir müssen uns auf Gemeinsames konzentrieren können.
   Korpustyp: EU
Ik wens mijnerzijds de aandacht op vier punten te vestigen.
Meinerseits möchte ich vier Punkte ansprechen.
   Korpustyp: EU
Op Mochovce zullen we onze aandacht blijven vestigen.
Mochovce wird unserer Aufmerksamkeit nicht entgehen.
   Korpustyp: EU
Op deze ongerijmdheid wilde ik uw aandacht vestigen.
Diese Paradoxie wollte ich mit Ihnen teilen.
   Korpustyp: EU
Ik wil hier uw bijzondere aandacht op vestigen.
Ich möchte dies besonders hervorheben.
   Korpustyp: EU
Daar wil ik graag de aandacht op vestigen.
Ich möchte, dass diesem Umstand Beachtung geschenkt wird.
   Korpustyp: EU
Ik wil met name de aandacht vestigen op amendement 43.
Besonders hervorheben möchte ich den Änderungsantrag 43 zum Bericht.
   Korpustyp: EU
Ik wil graag op twee punten de aandacht vestigen.
Lassen Sie mich zwei Punkte hervorheben.
   Korpustyp: EU
Ik zou met name de aandacht willen vestigen op kabeljauw.
Ich möchte besonders auf das Kabeljau-Problem eingehen.
   Korpustyp: EU
Ik wil graag de aandacht vestigen op twee belangrijke vraagstukken.
Ich möchte zwei wichtige Änderungsanträge hervorheben.
   Korpustyp: EU
Het zou niet de aandacht hoeven vestigen van een hoge pief.
Es sollte nicht einmal, die Vorladung eines Hauptaktionärs erfordern.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe dan ook, moet je vestigen inch Gooi je spullen op het onderste bed.
Schmeiß dein Zeug aufs untere Bett.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil graag uw aandacht vestigen... op de dochters uit de beste families in New York.
Ich bitte um Aufmerksamkeit für die Töchter der besten Familien New Yorks.
   Korpustyp: Untertitel
Dat je het zelf kan zien, of... je ergens anders vestigen.
Selbst nachsehen... oder was anderes suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar als we getrouwd zijn, zullen we ons toch wel ergens gaan vestigen?
Ich dachte nur, dass du nach unserer Hochzeit gerne einen Ort haben würdest, an dem wir Wurzeln schlagen könnten.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt wel of ik me nergens wil vestigen, alsof dat iets ergs is.
Als würde ich vermeiden wollen, Wurzeln zu schlagen. Als wäre das etwas Schlechtes.
   Korpustyp: Untertitel
De mensen willen hun hoop niet vestigen op iemand die hen teleur zal stellen.
Die Menschen wollen wahrscheinlich nicht ihre Hoffnungen in jemanden stecken, der sie enttäuschen wird.
   Korpustyp: Untertitel
De brand zal de aandacht van de Russen op ons vestigen.
Das Feuer macht die Russen aufmerksam.
   Korpustyp: Untertitel
Voordat we gaan beginnen willen we de aandacht vestigen op twee personen.
Bevor wir beginnen, Wir möchten heraus zwei Menschen im Besonderen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij mag niet beslissen waar ik mijn hoop op wil vestigen.
Du entscheidest nicht an was ich mich hänge.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn grootvader had helaas de pech om zich te vestigen op Tandar 1.
Mein Großvater entschloss sich ausgerechnet für Tandar Prime.
   Korpustyp: Untertitel
De Tyrells in de kroon vestigen zal veel helpen in dit opzicht.
Den Tyrells eine Krone zu verleihen, dürfte da sehr hilfreich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Een paar uur is één ding, maar permanent vestigen is heel wat anders.
Ein paar Stunden sind eine Sache, aber permanente Besiedelung ist etwas anderes.
   Korpustyp: Untertitel