linguatools-Logo
61 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
vibratie Schwingung 28 Flattern
Zittern
Vibrieren

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vibratie Vibration 33 Erschütterung 5 Schwingungen 4 Vibrationen 3 die Vibration 1 Wahnsinn 1 über Vibrationen 1 natürlichen Schwingungen 1

Verwendungsbeispiele

vibratie Vibration
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het luchtvaartuig mag geen aero-elastische instabiliteit of buitensporige vibraties vertonen.
Das Luftfahrzeug darf keine aeroelastische Instabilität und keine übermäßigen Vibrationen aufweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Door de vibraties van de muziek vliegen er asbestdeeltjes rond.
Musik erzeugt Schallvibrationen. Vibrationen lassen diesen ekelhaften Asbeststaub aufsteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Wij wisten reeds lange tijd dat ze op komst was, maar vanaf nu zijn alle lidstaten daadwerkelijk verplicht het probleem van trillingen en vibraties aan te pakken.
Das war nicht immer sicher, aber jetzt sind alle europäischen Einzelstaaten verpflichtet, sich ernsthaft mit dem Problem Erschütterungen und Vibrationen auseinander zu setzen.
   Korpustyp: EU
Ze voelen onze vibraties, maar kunnen ons niet vinden.
Sie können die Vibrationen spüren, aber uns nicht finden.
   Korpustyp: Untertitel
fysieke inrichtingen, bijv. vibratie door verkeersdrempels.
physische Einrichtungen, z. B. Vibration durch Bodenschwellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nu de negatieve vibraties weg zijn...
Da die feindlichen Vibrationen weg sind...
   Korpustyp: Untertitel
Toezicht (incl. olieanalyse, vibratie en boroscopie) op ontwikkeling;
Trendüberwachung (einschließlich Ölanalyse, Vibration und Endoskop);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je moet de vibratie van de motor in je vingertoppen voelen.
Man muss die Vibration des Motors in den Fingerspitzen spüren.
   Korpustyp: Untertitel
Voor zover ik weet, is het de eerste keer dat we echt bindende regels vaststellen voor trillingen of vibraties waaraan werknemers op hun arbeidsplaats worden blootgesteld.
So weit mir bekannt ist, sind zum ersten Mal überhaupt wirklich verbindliche Vorschriften die Erschütterungen oder Vibrationen betreffend erlassen worden, denen Arbeitnehmer während ihrer Arbeit ausgesetzt sind.
   Korpustyp: EU
Vibratie is nu sterker.
Die Vibration wird stärker.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


moleculaire vibratie Molekuelschwingung
vibratie gieten Gieβen unter Vibration
longitudinale vibratie Längsentstabilisierung
vibratie van een stip Zeilenwobbelung
Strahlwobbelung
beproeving op vibraties Schuettelversuch
Messung mechanischer Schwingungen
vibratie-opwekking onder parallelle stroming Schwingungsanregung unter achsparalleler Wasserströmung

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "vibratie"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hij heeft wilde vibraties.
Einer von der ganz wilden Sorte, was?
   Korpustyp: Untertitel
Ze voelt je vibraties.
He, sie hat dich gleich durchschaut!
   Korpustyp: Untertitel
Dat zijn slechte vibraties.
Das ist schlimmer juju.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt geweldige vibraties.
Das ist nicht deine Art.
   Korpustyp: Untertitel
- Je bedoelt de slet vibratie?
- Oh, Du meinst die Schlampenausstrahlung?
   Korpustyp: Untertitel
Onze vibratie komt niet overeen.
Das Vibrato passt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Je voelt de vibraties gewoon.
Hier vibriert's richtig.
   Korpustyp: Untertitel
- Je straalt slechte vibraties uit.
- Du verbreitest ne miese Stimmung.
   Korpustyp: Untertitel
Altijd weer die negatieve vibraties.
lmmer die negativen Gedanken, Moriarty.
   Korpustyp: Untertitel
Altijd weer die negatieve vibraties!
lmmer die negativen Gedanken!
   Korpustyp: Untertitel
Met psychische vibraties kies ik een vrijwilliger.
Mit meinen übersinnlichen Kräften... suche ich jetzt den perfekten Freiwilligen.
   Korpustyp: Untertitel
Welke vibraties krijgt hij van Toretto?
Wie steht er zu Toretto?
   Korpustyp: Untertitel
lk zie vibraties in de Mir.
- Macht schneller! - Los, rein hier!
   Korpustyp: Untertitel
lk pik allerlei rare vibraties op.
Ich verspüre diese Art merkwürdigen Vibes (=Wellenlänge).
   Korpustyp: Untertitel
Zie je wel, nog meer negatieve vibraties!
Siehst du, noch mehr negative Gedanken!
   Korpustyp: Untertitel
lk laat hem op vibratie staan.
Ich stell den Vibrationsalarm ein.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk niet dat ik die vibratie afgeef.
- Ich schätze, ich habe nicht diese Ausstrahlung.
   Korpustyp: Untertitel
De vibraties hier zijn net de verkeerde kant opgegaan.
Hier ist keine gute Stimmung mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Het volgt waarschijnlijk de vibraties van onze bewegingen.
Wahrscheinlich folgt es unseren Erschütterungen, die wir verursachen.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens mij voel ik nogal wat vijandige vibraties.
Ich nehme deine Äußerungen als relativ feindselig auf.
   Korpustyp: Untertitel
Stuur me zo vroeg niet zulke negatieve vibraties.
Verschone mich am frühen Morgen mit negativen Gedanken.
   Korpustyp: Untertitel
Zie je nou wat die negatieve vibraties doen, Moriarty?
Siehst du, was diese negativen Gedanken angerichtet haben, Moriarty?
   Korpustyp: Untertitel
Het bekroop mijn ruggengraat als opkomende vibraties bij LSD waanzin.
Sie kroch meinen Rücken rauf, wie die ersten Wellen eines Acid-Rausches.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom stop je niet met die negatieve vibraties?
Warum hörst du nicht mit deinen negativen Gedanken auf?
   Korpustyp: Untertitel
Je zei, dat de effecten van Newton's vibraties vernietigend zouden zijn.
Du hast gesagt, die Auswirkungen von Newtons Vorrichtung wären verwüstend.
   Korpustyp: Untertitel
Voor dat soort instinct. Het is gewoon een soort van vibratie die hij uit straalt.
Es ist nur so ein Gefühl, dass er ausstrahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Deze schoonheid heeft een interferometer... welke de vibraties om kan zetten in helder geluid.
Diese Schönheit hat ein Interferometer, das die Ablesungen wieder in kristallklaren Sound umwandeln kann.
   Korpustyp: Untertitel
Die grote vibratie, elke golf is vrij, zoals de dichter zegt.
"Die schöne Bewegung, frei und zart", wie der Dichter so schön sagt.
   Korpustyp: Untertitel
Gek. lk bedoel, zoveel positieve vibraties dat we misschien niet verliezen.
Verrückt. Mit so vielen positiven Gedanken können wir nicht verlieren.
   Korpustyp: Untertitel