De bepalingen inzake gezondheid en veiligheid en met name ten aanzien van lawaai, vibratie en airconditioning in dienstruimten mogen niet verschillen van de minimumbepalingen voor reizigers.
Die Vorschriften für Sicherheit und Gesundheitsschutz in Bezug auf Lärm, Schwingungen und Klimatisierung für das Personal in den Dienstabteilen muss den Mindestvorschriften für die Fahrgäste entsprechen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ze leest de dooier en vertelt je, of er slechte vibraties zijn.
Sie liest den Eidotter und sagt dir, ob dort schlechte Schwingungen sind.
Korpustyp: Untertitel
Sophie heeft goede vibraties nodig.
Sophie kann das nur mit den richtigen Schwingungen.
Korpustyp: Untertitel
Als de toonhoogte gelijk is aan de vibratie van een object, dan...
Wenn die Höhe des Tons zu den natürlichen Schwingungen eines Objektes passt, dann...
Korpustyp: Untertitel
Voel je de politie vibraties niet doorheen de telefoon?
Spürst du nicht die Schwingungen der Polizei durchs Telefon?
Korpustyp: Untertitel
Er zijn sterke vibraties, Mr Bolt.
- Es gibt starke Schwingungen, Mr Bolt.
Korpustyp: Untertitel
Zowel de vibraties als de geluidsgolven... en de woorden creëren het effect.
Beides, sowohl die Schwingungen der Schallwellen als auch die Worte selbst, bewirken diesen Effekt.
Korpustyp: Untertitel
De laser kan vibraties lezen op het glas.
Der Laser kann extrem feine Schwingungen auf der Fensterscheibe lesen.
Korpustyp: Untertitel
Hoe gaat het hier, nog goede vibraties?
- Wie geht es hier, irgendwelche guten Schwingungen?
Korpustyp: Untertitel
Het heeft slechte vibraties.
Es verbreitet schlechte Schwingungen.
Korpustyp: Untertitel
vibratieVibration
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het luchtvaartuig mag geen aero-elastische instabiliteit of buitensporige vibraties vertonen.
Das Luftfahrzeug darf keine aeroelastische Instabilität und keine übermäßigen Vibrationen aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door de vibraties van de muziek vliegen er asbestdeeltjes rond.
Musik erzeugt Schallvibrationen. Vibrationen lassen diesen ekelhaften Asbeststaub aufsteigen.
Korpustyp: Untertitel
Wij wisten reeds lange tijd dat ze op komst was, maar vanaf nu zijn alle lidstaten daadwerkelijk verplicht het probleem van trillingen en vibraties aan te pakken.
Das war nicht immer sicher, aber jetzt sind alle europäischen Einzelstaaten verpflichtet, sich ernsthaft mit dem Problem Erschütterungen und Vibrationen auseinander zu setzen.
Korpustyp: EU
Ze voelen onze vibraties, maar kunnen ons niet vinden.
Sie können die Vibrationen spüren, aber uns nicht finden.
Korpustyp: Untertitel
fysieke inrichtingen, bijv. vibratie door verkeersdrempels.
physische Einrichtungen, z. B. Vibration durch Bodenschwellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nu de negatieve vibraties weg zijn...
Da die feindlichen Vibrationen weg sind...
Korpustyp: Untertitel
Toezicht (incl. olieanalyse, vibratie en boroscopie) op ontwikkeling;
Trendüberwachung (einschließlich Ölanalyse, Vibration und Endoskop);
Korpustyp: EU DGT-TM
Je moet de vibratie van de motor in je vingertoppen voelen.
Man muss die Vibration des Motors in den Fingerspitzen spüren.
Korpustyp: Untertitel
Voor zover ik weet, is het de eerste keer dat we echt bindende regels vaststellen voor trillingen of vibraties waaraan werknemers op hun arbeidsplaats worden blootgesteld.
So weit mir bekannt ist, sind zum ersten Mal überhaupt wirklich verbindliche Vorschriften die Erschütterungen oder Vibrationen betreffend erlassen worden, denen Arbeitnehmer während ihrer Arbeit ausgesetzt sind.
Korpustyp: EU
Vibratie is nu sterker.
Die Vibration wird stärker.
Korpustyp: Untertitel
vibratieErschütterung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het volgt waarschijnlijk de vibraties van onze bewegingen.
Wahrscheinlich folgt es unseren Erschütterungen, die wir verursachen.
Korpustyp: Untertitel
Zeg 't me als je een vibratie voelt.
Sag mir, ob du eine Erschütterung fühlst.
Korpustyp: Untertitel
Ze denkt dat ze per ongeluk ontplofte door een soort vibratie.
Sie denkt, dass eine Erschütterung sie versehentlich ausgelöst hat.
Korpustyp: Untertitel
Elke vibratie kan dit ding doen afgaan.
Jede Erschütterung könnte das Ding auslösen.
Korpustyp: Untertitel
Tesla zei: 'Als je de geheimen van het heelal, wilt vinden... 'moet je denken in termen van energie, frequentie en vibratie.'
Tesla sagte, "Wenn du die Geheimnisse des Universums lösen willst, denke im Sinne der Energie, Frequenz und Erschütterung."
Korpustyp: Untertitel
vibratieSchwingungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De bepalingen inzake gezondheid en veiligheid en met name ten aanzien van lawaai, vibratie en airconditioning in dienstruimten mogen niet verschillen van de minimumbepalingen voor reizigers.
Die Vorschriften für Sicherheit und Gesundheitsschutz in Bezug auf Lärm, Schwingungen und Klimatisierung für das Personal in den Dienstabteilen muss den Mindestvorschriften für die Fahrgäste entsprechen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ze zeggen... wanneer je een... spirituele waarheid ervaart... dat je dit ervaart als een geluid... dat helemaal door je heengaat... dat je vibratie verandert en dat je harmonie herstelt.
Die sagen, wenn man eine spirituelle Wahrheit erfährt, dann kommt sie zu dir als ein Klang, der dich durchdringt und deine Schwingungen verändert, dich zurück in Harmonie bringt.
Korpustyp: Untertitel
lk voel een negatieve vibratie.
Ich fühle negative Schwingungen.
Korpustyp: Untertitel
Want ik krijg een hele... negatieve vibratie van het blauwe.
Ich kriege total negative Schwingungen von dem Blau.
Korpustyp: Untertitel
vibratieVibrationen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voel de vibratie door je heengaan.
Fühle, wie die Vibrationen durch dich hindurch gehen.
Korpustyp: Untertitel
Ze reageren alleen maar op vibratie, hé?
Sie reagieren nur auf Vibrationen, nicht?
Korpustyp: Untertitel
Gebaseerd op de vibratie... kan je zien wat er zich onder de grond bevindt.
Anhand der Vibrationen weiß man, was es da im Boden gibt.
Korpustyp: Untertitel
vibratiedie Vibration
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vibratie is nu sterker.
Die Vibration wird stärker.
Korpustyp: Untertitel
vibratieWahnsinn
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
voel je de vibratie van de muziek?
Wirklich Wahnsinn! Fühlt die Musik, Leute.
Korpustyp: Untertitel
vibratieüber Vibrationen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geluid is een vibratie.
Ein Ton verbreitet sich überVibrationen.
Korpustyp: Untertitel
vibratienatürlichen Schwingungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als de toonhoogte gelijk is aan de vibratie van een object, dan...
Wenn die Höhe des Tons zu den natürlichenSchwingungen eines Objektes passt, dann...