Geknoopte netten van bindgaren, touw of kabel, in banen of aan het stuk; visnetten en andere netten, van textielstof, geconfectioneerd
Geknüpfte Netze, in Stücken oder als Meterware, aus Bindfäden, Seilen oder Tauen; konfektionierte Fischernetze und andere konfektionierte Netze, aus Spinnstoffen
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is veel meer afgelegen, en ik zou me geen Zorgen moeten maken dat je ln een visnet vastraakt.
Sie ist viel abgelegener und ich müsste mir keine Sorgen machen, dass du im Fischernetz eines neugierigen Fischers auftauchst.
Korpustyp: Untertitel
Geconfectioneerde visnetten van bindgaren of touw van synthetische of kunstmatige vezels (excl. schepnetten)
Konfektionierte Fischernetze aus Bindfäden, Seilen oder Tauen aus synthetischen oder künstlichen Spinnstoffen (ohne Handnetze)
Korpustyp: EU DGT-TM
De dode vent raakte dus verstrikt in een visnet en het visnet in een slavenboot?
Also der Tote hatte sich in einem Fischernetz verheddert und das Fischernetz hatte sich an einem Sklavenschiff verheddert?
Korpustyp: Untertitel
Andere geknoopte netten van textielstoffen (excl. visnetten van synthetische of kunstmatige textielvezels en andere netten van nylon of andere polyamiden)
Andere geknüpfte Netze aus anderen Spinnstoffen (ohne konfektionierte Fischernetze aus synthetischen oder künstlichen Spinnstoffen, andere konfektionierte Netze aus Nylon oder anderen Polyamiden)
Korpustyp: EU DGT-TM
Hij zal zichzelf opnaaien als een schelpdier in een visnet...
Der knallt sich gerade fröhlich zu wie 'ne Miesmuschel im Fischernetz.
Der Kontrollbeamte wählt am Fangnetz 20 Maschen aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
De inspecteur kiest mazen in een willekeurig deel van het visnet uit waarvoor beperkingen inzake twijndikte gelden.
Der Kontrollbeamte wählt Maschen aus den Teilen des Fangnetzes aus, für die eine maximale Garnstärke vorgeschrieben ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
De inspecteur kiest en bepaalt nogmaals 20 andere twijndraden in hetzelfde deel van het visnet.
Der Kontrollbeamte wählt erneut 20 verschiedene Garne im selben Teil des Fangnetzes aus und misst sie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij netten van verschillende maaswijdte worden de mazen in het gedeelte van het visnet met de kleinste mazen uitgekozen.
Weist das Fangnetz unterschiedliche Maschenöffnungen auf, so werden die Maschen aus dem Teil des Netzes ausgewählt, der die kleinsten Maschen aufweist.
Korpustyp: EU DGT-TM
oefenen bij het meten van de maaswijdte van visnetten automatisch een lengtekracht uit;
übt bei der Messung der Maschenöffnung von Fangnetzen automatisch eine Längsbeanspruchung aus;
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien is de nauwkeurigheid van deze meetinstrumenten dankzij de recente technische vooruitgang op het vlak van de ontwikkeling van instrumenten voor de bepaling van de maaswijdte van visnetten verbeterd.
Des Weiteren wurde die Genauigkeit der Messgeräte durch die jüngsten technischen Fortschritte bei der Entwicklung von Geräten für die Bestimmung der Maschenöffnung von Fangnetzen verbessert.
Korpustyp: EU DGT-TM
houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 850/98 wat betreft de bepaling van de maaswijdte en de meting van de twijndikte van visnetten
mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 850/98 des Rates hinsichtlich der Bestimmung der Maschenöffnung und der Messung der Garnstärke von Fangnetzen
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de onderhavige verordening worden nadere bepalingen vastgesteld voor de tenuitvoerlegging van Verordening (EG) nr. 850/98 wat betreft de bepaling van de maaswijdte en de twijndikte van visnetten door communautaire en nationale inspecteurs.
Diese Verordnung enthält Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 850/98 hinsichtlich der Bestimmung der Maschenöffnung und der Messung der Garnstärke von Fangnetzen durch gemeinschaftliche und nationale Kontrollbeamte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verordening (EG) nr. 129/2003 van de Commissie van 24 januari 2003 houdende uitvoeringsbepalingen inzake de bepaling van de maaswijdte en de twijndikte van visnetten [9] is van toepassing.Artikel 12
Die Verordnung (EG) Nr. 129/2003 der Kommission vom 24. Januar 2003 mit Durchführungsbestimmungen zur Feststellung der Maschenöffnung und der Garnstärke von Fangnetzen [9] findet Anwendung.Artikel 12
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij visserijinspecties maken communautaire en nationale inspecteurs voor de bepaling van de maaswijdte en de twijndikte van visnetten gebruik van maaswijdtemeters en twijndiktemeters die in overeenstemming zijn met het bepaalde in deze verordening.
Bei den Fischereiinspektionen verwenden die gemeinschaftlichen und nationalen Kontrollbeamten zur Bestimmung der Maschenöffnung und zur Messung der Garnstärke von Fangnetzen Geräte, die den Bestimmungen dieser Verordnung entsprechen.
schade aan visnetten, lijnen voor de zalmvisserij, beuglijnen en daaraan bevestigde ankers, touwen en andere uitrustingsonderdelen;
Schäden an Netzen, Lachs-Leinen, Langleinen und daran befestigten Ankern, Tauen und sonstigem Beiwerk;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ze hebben een visnet voor hun gezicht.
Sie verstecken die Beine und haben Netze vorm Gesicht.
Korpustyp: Untertitel
Bovendien is het aan te raden om technische maatregelen te nemen, waarbij de beperkingen op de visserij in de Golfe du Lion worden versterkt en de voorschriften aangaande het gebruik van visnetten en het afgeven van visserijvergunningen worden aangescherpt.
Außerdem wäre es empfehlenswert, technische Maßnahmen festzulegen, die die Beschränkungen des Fischfangs im Golf von Lyon intensivieren, die Anforderungen bezüglich der Netze verschärfen sowie die Ausgabe von Fanggenehmigungen aufnehmen.
Korpustyp: EU
Elke dag net zoals jij, Zodat jij een dokter zal kunnen worden... en je niet hoeft te slepen met visnetten zoals je vader!
Jeden Tag. So wie du. Damit du Arzt werden kannst und nicht Netze flicken musst wie dein Vater.
Korpustyp: Untertitel
Indien de metingen bij meer dan vijf van de in totaal 20 gekozen twijndraden negatief (–) zijn, overschrijdt de twijndikte de voor dat deel van het visnet toegestane maximale twijndikte.
Ergeben die Messungen der insgesamt 20 Garne mehr als fünf negative Ergebnisse (–), so übersteigt die festgestellte Garnstärke die maximal zulässige Garnstärke für diesen Teil des Netzes.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb Jin's visnet nodig en vis.
Ich brauche Jins Netze und Fische.
Korpustyp: Untertitel
De regeling zorgt er niet alleen voor dat de voor de exploitatie van die hulpbronnen geldende regels inzake instandhouding en beheer worden toegepast, maar ook dat de visvangst kan worden voortgezet onder de specifieke omstandigheden van de Finse kustwateren, waartoe ook het risico behoort dat vistuig (visnetten) door zeehonden en soms door aalscholvers wordt beschadigd.
Zusammen mit den Bestandserhaltungs- und Bestandsbewirtschaftungsvorschriften für diese Ressourcen würde sie die Fortsetzung des Fischfangs unter Bedingungen gestatten, die für die finnischen Küstengewässer typisch sind und auch Schäden an Fanggeräten (Netzen) durch Seehunde und mitunter Kormorane einschließen.
Het klimaatbeleid van de Raad is zo grofmazig als een visnet voor het vangen van walvissen, of nog erger!
Die Klimapolitik des Rates hat so große Löcher, dass man sie nur mit einem Fischnetz für den Walfang vergleichen kann!
Korpustyp: EU
Vandaag wordt er nog steeds op gewone dolfijnen gejaagd voor hun vlees. Jaarlijks sterven er zo'n 300.000 dolfijnen en walvissen verstrikt in visnetten.
Heute werden gemeine Delfine noch immer wegen ihres Fleisches gejagt, und rund 300.000 Delfine und Wale sterben jährlich verfangen in Fischnetzen.
Korpustyp: Untertitel
Niet alleen zijn de bepalingen over de minimummaaswijdte van visnetten relevant, maar met artikel 28 van deze voorgestelde verordening worden ook nog de bevoegdheden van het Parlement in twijfel getrokken.
Nebst der Gültigkeit von Vorschriften bezüglich der Mindestmaschengröße bei Fischnetzen stellt Artikel 28 dieser vorgeschlagenen Verordnung die Zuständigkeit des Parlaments infrage.
Korpustyp: EU
Verdrag nopens het vaststellen van een maaswijdte van visnetten en van minimummaten op sommige vissoorten
Konvention über die Regelung der Maschen der Fischnetze und der Grössenbegrenzungen der Fische
Korpustyp: EU IATE
Terwijl Malta en Libië het niet eens kunnen worden over de precieze locatie van de drenkelingen hangen 27 mensen aan een visnet, drie dagen lang.
Im Mittelmeer hielten sich drei Tage lang 27 Schiffbrüchige an Fischnetzen fest, während sich Malta und Libyen über ihre Rettung stritten, da sie sich nicht auf ihre exakte Position einigen konnten.
Korpustyp: EU
visnetFangnetzes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien de kapitein van een vissersvaartuig het resultaat van een overeenkomstig artikel 13 bepaalde maaswijdte betwist, worden 20 mazen uitgekozen en gemeten in een ander deel van het visnet overeenkomstig de artikelen 6 tot en met 12.
Sollte der Schiffskapitän das Ergebnis der gemäß Artikel 13 erfolgten Bestimmung der Maschenöffnung anfechten, so werden 20 Maschen in einem anderen Teil des Fangnetzes ausgewählt und gemäß den Artikeln 6 bis 12 gemessen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de metingen bij meer dan 10 van de in totaal 40 uitgekozen twijndraden negatief (–) zijn, overschrijdt de twijndikte de voor dat deel van het visnet toegestane maximale twijndikte.
Ergeben die Messungen der insgesamt 40 Garne mehr als zehn negative Ergebnisse (–), so übersteigt die festgestellte Garnstärke die für diesen Teil des Fangnetzes maximal zulässige Garnstärke.
Korpustyp: EU DGT-TM
De inspecteur kiest en bepaalt nogmaals 20 andere twijndraden in hetzelfde deel van het visnet.
Der Kontrollbeamte wählt erneut 20 verschiedene Garne im selben Teil des Fangnetzes aus und misst sie.
Korpustyp: EU DGT-TM
visnetNetzes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien de metingen bij meer dan vijf van de in totaal 20 gekozen twijndraden negatief (–) zijn, overschrijdt de twijndikte de voor dat deel van het visnet toegestane maximale twijndikte.
Ergeben die Messungen der insgesamt 20 Garne mehr als fünf negative Ergebnisse (–), so übersteigt die festgestellte Garnstärke die maximal zulässige Garnstärke für diesen Teil des Netzes.
Korpustyp: EU DGT-TM
visnetFischernetzes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk vroeg de eigenaar van een visnet of ik kon helpen... zodat ik wat van de vis mocht hebben.
Ich fragte den Besitzer eines Fischernetzes, ob ich helfen könne... für einen Anteil am Fang.
Korpustyp: Untertitel
visnetweist Fangnetz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij netten van verschillende maaswijdte worden de mazen in het gedeelte van het visnet met de kleinste mazen uitgekozen.
Weist das Fangnetz unterschiedliche Maschenöffnungen auf, so werden die Maschen aus dem Teil des Netzes ausgewählt, der die kleinsten Maschen aufweist.
Korpustyp: EU DGT-TM
visnetBeine Netze vorm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze hebben een visnet voor hun gezicht.
Sie verstecken die Beine und haben Netzevorm Gesicht.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
knooploos visnet
knotenloses Fischnetz
Fischnetz ohne Knoten
Modal title
...
geknoopt visnet
geknotetes Fischnetz
geknotetes Fischernetz
Modal title
...
kuleerbreisel-visnet
Filetwaren
Modal title
...
visnet zonder knopen
knotenloses Fischnetz
Fischnetz ohne Knoten
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "visnet"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij hangt aan het visnet.
Er hängt am Ladungsnetz.
Korpustyp: Untertitel
Terwijl Malta en Libië het niet eens kunnen worden over de precieze locatie van de drenkelingen hangen 27 mensen aan een visnet, drie dagen lang.
Im Mittelmeer hielten sich drei Tage lang 27 Schiffbrüchige an Fischnetzen fest, während sich Malta und Libyen über ihre Rettung stritten, da sie sich nicht auf ihre exakte Position einigen konnten.