linguatools-Logo
101 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
vlak gebied Ebene 1 Flachlandgebiet

Verwendungsbeispiele

vlak gebiedEbene
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het productieverschil tussen de achtergestelde gebieden en de vlakke gebieden moet worden gecompenseerd aangezien de toekomst van deze gebieden en van de ruimtelijke ordening op het spel staat.
Es gilt, die Diskrepanz zwischen der Produktion in den benachteiligten Gebieten und der Produktion in den Ebenen auszugleichen, denn die Zukunft dieser Gebiete und die Zukunft der Raumordnung steht auf dem Spiel.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vlak gebied

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Scan het gebied vlak voor me over honderd meter.
Scanne die Gegend im Umkreis von 100 Metern ab.
   Korpustyp: Untertitel
Hoewel we vlak bij Romulaans gebied zitten, is er nog niets gebeurd.
Trotz unserer Nähe zu den Romulanern verläuft die Mission bisher ruhig und ereignislos.
   Korpustyp: Untertitel
Vlak rond de tijd van zijn ontsnapping verhoog het aantal geweldadige incidenten erg in het gebied.
Etwa zu der Zeit seiner Flucht stieg die Zahl gewaltsamer Zwischenfälle in der Region dramatisch an.
   Korpustyp: Untertitel
De verkeerscamera's tonen een vrachtwagen die het gebied verlaat vlak voor we er aankwamen.
Verkehrskameras zeigen einen Sattelzug, der direkt vor unserer Ankunft dort weggefahren ist.
   Korpustyp: Untertitel
- De dichtbijzijnste mogelijkheid... is een autoweg in een bewoond gebied, vlak voor je.
Okay, am nächsten wäre eine lange gerade Straße in einem Wohngebiet. Direkt vor Dir.
   Korpustyp: Untertitel
Sport is niet alleen belangrijk op sociaal en cultureel vlak maar ook op economisch gebied.
Sport ist nicht nur gesellschaftlich und kulturell, sondern auch in wirtschaftlicher Hinsicht von Bedeutung.
   Korpustyp: EU
Er is op dit vlak en op het gebied van onderzoek behoefte aan een betere coördinatie.
Hier muß es allerdings mehr Koordinierung als in der Forschung geben.
   Korpustyp: EU
Zowel op sociaal gebied als op milieutechnisch vlak levert dit beleid een goed rendement op.
In sozialer und ökologischer Hinsicht erhalten wir aus dieser Politik einen guten Wert.
   Korpustyp: EU
Daardoor ontstaat in Europa een grijs gebied op het vlak van de grondrechten.
Eine Grauzone der Grundrechte entsteht in Europa.
   Korpustyp: EU
CRS-en hebben een machtige positie, zowel op het vlak van marketing als ook op het gebied van marketinginformatie.
CRS haben eine Machtposition, sowohl auf Marketingebene als auch auf dem Gebiet der Marketinginformation.
   Korpustyp: EU
Alleen op het vlak van de samenwerking op het gebied van justitie en binnenlandse zaken missen wij iets.
Unser Bedauern müssen wir hinsichtlich der Zusammenarbeit in den Bereichen Justiz und Inneres zum Ausdruck bringen.
   Korpustyp: EU
Dat gebeurde in Daraa al-Ballad, een gebied in het zuiden van Syrië, vlak bij de grens met Jordanië.
Er berichtete gerade über die Zusammenstöße des syrischen Militärs mit der Rebellenarmee südlich von Daraa al-Ballad an der jordanischen Grenze.
   Korpustyp: News
Ik verwelkom in het bijzonder uw aanbeveling op het vlak van co-ontwikkeling, een gebied dat de Commissie eveneens onderzoekt.
Insbesondere begrüße ich Ihre Empfehlung zu dem Bereich der gemeinsamen Entwicklung, der ebenfalls von der Kommission geprüft wird.
   Korpustyp: EU
De EU is uiterst actief geweest op niet alleen het gebied van de humanitaire hulp maar ook op politiek vlak.
Die humanitäre Hilfe der EU ging mit intensiven politischen Aktivitäten einher.
   Korpustyp: EU
Hieraan valt noch op analytisch gebied, noch op het vlak van de ontwerpresolutie iets toe te voegen.
Ich möchte hier nichts hinzufügen, weder zur Analyse noch zum Vorschlag.
   Korpustyp: EU
De Commissie dient op communautair vlak alle door de lidstaten genomen maatregelen op dit specifieke gebied te coördineren.
Gerade in diesem Bereich ist es notwendig, daß die Kommission alle von den Mitgliedstaaten festgelegten Bestimmungen auf Gemeinschaftsebene koordiniert.
   Korpustyp: EU
Het heeft inspanningen geleverd op het gebied van milieubescherming, toepassing van de internationale normen op arbeidsrechtelijk vlak, armoedebestrijding en aidsbestrijding.
Es setzt sich für den Umweltschutz, die Anwendung der internationalen Normen im Bereich des Arbeitsrechts, die Bekämpfung der Armut und den Kampf gegen AIDS ein.
   Korpustyp: EU
De Tibetanen mogen geen zelfstandige activiteiten ondernemen op religieus of cultureel vlak en zeker niet op politiek gebied.
Die Tibeter dürfen sich weder religiös noch kulturell und schon gar nicht politisch eigenständig betätigen.
   Korpustyp: EU
lk vraag me af waarom de grootste expert op het gebied van misleiding... de grootste leugenares niet ziet... terwijl ze vlak voor hem staat.
Ich frage mich... warum der weltbeste Lügenexperte den weltgrößten Lügner nicht erkennt. Genau vor seiner Nase.
   Korpustyp: Untertitel
Ze doen het vlak bij Bajoraans gebied. En in het geheim. lk ga de Klingons niet langer met fluwelen handschoenen aanpakken.
Höchste Zeit, Stärke zu zeigen, unser Leben in die Hand zu nehmen, unsere Würde und unseren Profit.
   Korpustyp: Untertitel
Zij willen veeleer meer Europa, meer Europa op het gebied van het buitenlands beleid, op dat van justitie en veiligheid en op sociaal vlak.
Im Gegenteil, die Menschen fordern mehr Europa in der Außenpolitik, in den Bereichen Justiz und Sicherheit und in den sozialen Fragen.
   Korpustyp: EU
De EU moet op dit vlak en op het gebied van armoedebestrijding het voortouw nemen. Anders zal het resultaat van Johannesburg zeer mager uitvallen.
Die EU muss hier, genauso wie in einigen anderen Fragen der Armutsbekämpfung, eine treibende Kraft werden, sonst wird das Ergebnis von Johannesburg äußerst mager ausfallen.
   Korpustyp: EU
Daarom hebben we de samenwerkingskwestie ook naar het vlak van de werkgelegenheid gebracht, zodat het even belangrijk zou worden als de samenwerking op economisch gebied.
Darum haben wird darauf hingearbeitet, daß eine Kooperation auf beschäftigungspolitischem Gebiet dasselbe Gewicht erlangt wie die im wirtschaftlichem Bereich.
   Korpustyp: EU
Het zal van deze verkiezingen afhangen of de belangrijkste problemen van Moldavië op het gebied van economie en onderwijs en op sociaal vlak met succes kunnen worden opgelost.
Diese Wahlen werden darüber entscheiden, ob die Republik Moldau ihre dringlichsten Probleme auf wirtschaftlichem Gebiet, im Bildungssektor und im sozialen Bereich erfolgreich lösen kann.
   Korpustyp: EU
De behoeften op het vlak van basisonderwijs worden momenteel slechts voor 23 procent gefinancierd, die op het gebied van gezondheidszorg voor 36 procent.
Im Bereich der Grundbildung machen die bereitgestellten Mittel nur 23 % und im Gesundheitsbereich 36 % des Bedarfs aus.
   Korpustyp: EU
de jacht is uitgevoerd door Inuit- of andere inheemse gemeenschappen met een traditie op het vlak van de zeehondenjacht binnen de gemeenschap en het geografische gebied;
Die Robbenjagd wurde von Inuit oder anderen indigenen Gemeinschaften betrieben, die in der betreffenden geografischen Region eine Tradition der Robbenjagd pflegen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er moeten echter meer stappen worden gezet - daarover zijn wij het helemaal eens - op het politieke vlak en op het gebied van de wetgeving en de juridische samenwerking.
Dabei müssen wir jedoch im Bereich der Politik, der Gesetzgebung und der justiziellen Zusammenarbeit noch weitere Schritte gehen, worüber wir uns wohl völlig einig sind.
   Korpustyp: EU
De landen die zich op industrieel vlak niet op goedkopere producten hebben gericht, behoren nu wereldwijd tot de koplopers op het gebied van de handel.
Länder, die im Industriebereich nicht auf Billigprodukte gesetzt haben, zählen heute im Handelsbereich zu den Weltmarktführern.
   Korpustyp: EU
In de strategische onderzoeksagenda zijn de prioriteiten op het vlak van nano-elektronica vastgelegd en zijn richtsnoeren aanbevolen voor een GTI op dit gebied.
In der strategischen Forschungsagenda werden die Prioritäten auf dem Gebiet der Nanoelektronik festgelegt und Empfehlungen für die Ausrichtung einer diesbezüglichen gemeinsamen Technologieinitiative gegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Luminantie”: de hoeveelheid licht, per eenheid zichtbaar vlak, die wordt afgegeven of gereflecteerd door een bepaald gebied in een gegeven ruimtehoek (eenheid: cd/m2);
die „Leuchtdichte“, das heißt die von einer Oberfläche je Einheit der sichtbaren Fläche innerhalb eines bestimmten räumlichen Winkels abgestrahlte oder reflektierte Lichtmenge (Einheit: cd/m2);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beide ondernemingen zijn actief op het gebied van de productie en handel van stroom (financieel en fysiek) op de groothandelsmarkt en op het vlak van stadsverwarming.
Beide sind in der Stromerzeugung tätig und handeln (konkret und über Finanzinstrumente) mit Strom auf den Großhandelsmärkten und erzeugen außerdem Fernwärme.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Door intimidatie van overheidswege wordt hun vrijheid op religieus vlak ingeperkt en ondervinden zij problemen op het gebied van vrij verkeer van personen en bezit van onroerend goed.
Durch Einschüchterung von staatlicher Seite werden sie in ihrer Religionsfreiheit eingeschränkt, und auf dem Gebiet der Freizügigkeit und des Immobilienbesitzes stoßen sie auf Probleme.
   Korpustyp: EU
Een aantal EU-lidstaten leveren op dit vlak bijzonder goed werk, bijvoorbeeld op het gebied van de mijnenopruiming waarover de heer van Orden het had.
Eine Reihe von EU-Mitgliedstaaten leisten diesbezüglich wertvolle Beiträge. Auch die Räumung der vielen Minen ist eine wichtige Aufgabe, worauf Herr Van Orden hingewiesen hat.
   Korpustyp: EU
Wat wij in gedachten hebben is een verbeterde mobiliteit op professioneel en regionaal vlak en een grotere efficiëntie van de dienstverlening op het gebied van de werkgelegenheid.
Wir streben an, die Mobilität bei Arbeitsplätzen und die regionale Mobilität sowie die Effizienz von Arbeitsvermittlungsstellen zu erhöhen.
   Korpustyp: EU
De resultaten op institutioneel gebied en op het vlak van de intergouvernementele conferentie zijn echter bepaald niet om over naar huis te schrijven.
Dennoch muß man sagen, daß die Ergebnisse im institutionellen Bereich und mit Blick auf die Regierungskonferenz nicht dazu angetan sind, die Glocken zu läuten. Angesichts dieser Tatsache sind zwei Verhaltensweisen möglich.
   Korpustyp: EU
De maatregelen op dit gebied kunnen onder meer op het vlak liggen van gezondheidsbevordering, ziektepreventie, kennisuitwisseling en de opleiding van hooggekwalificeerd personeel.
Maßnahmen in diesem Bereich umfassen die gesundheitliche Unterstützung, die Prävention von Krankheiten, den Wissensaustausch und die Ausbildung hoch qualifizierter Arbeitskräfte.
   Korpustyp: EU
Dankzij de noordelijke dimensie kunnen wij ons bezighouden met ontwikkelingen in het Baltische gebied op het vlak van de energievoorziening, telecommunicatie en economische bijstand.
Die Nördliche Dimension ermöglicht es uns, dass wir uns auf die Entwicklungen in der baltischen Region in den Bereichen Energieversorgung, Telekommunikation und Wirtschaftshilfe konzentrieren können.
   Korpustyp: EU
Zij hebben op het vlak van de mensenrechten de nodige wetgeving ingevoerd en zij hebben op het gebied van de minderheden grote vorderingen gemaakt.
Demokratische Strukturen wurden entwickelt, es wurden Rechtsnormen zum Schutz der Menschenrechte eingeführt und beim Minderheitenschutz große Fortschritte erzielt.
   Korpustyp: EU
Met dit herstructureringsfonds moeten namelijk heel veel verplichtingen worden nagekomen, onder andere op het gebied van milieu en op sociaal vlak.
Wir sollten nicht die vielen Verpflichtungen vergessen, denen mithilfe dieses Umstrukturierungsfonds nachgekommen werden muss. Es handelt sich teils um ökologische, teils um soziale Verpflichtungen, die sehr wichtig sind.
   Korpustyp: EU
Er moeten innovaties plaatsvinden op scheepsbouwtechnisch vlak - bijvoorbeeld motoren en voortstuwing - en op ICT-gebied voor de zogeheten informatiediensten voor de waterwegen.
Die Innovationen müssen sich auf den Bau von Booten konzentrieren - beispielsweise den Motor und das Antriebssystem - und auf Informations- und Kommunikationstechnologien, die als "River Information Services" bekannt sind.
   Korpustyp: EU
Op technisch vlak spreekt het voor zich dat er maatregelen moeten worden genomen en de Commissie visserij doet duidelijke voorstellen op dat gebied.
Auch in technischer Hinsicht sind selbstverständlich Maßnahmen vonnöten, und der Ausschuß für Fischerei legt hierzu relevante Vorschläge vor.
   Korpustyp: EU
Wij moeten waarborgen dat de gewone burger toegang heeft tot infrastructuurvoorzieningen op maatschappelijk vlak en op het gebied van onderwijs, gezondheidszorg en vervoer.
Die Bürgerinnen und Bürger müssen Zugang zu einer Sozial-, Bildungs-, Gesundheits- und Transportinfrastruktur erhalten.
   Korpustyp: EU
De situatie is dramatisch, in elk geval op economisch en sociaal gebied, maar ook op het vlak van de democratie, de rechtsstaat en de eerbiediging van de mensenrechten.
Sie ist tragisch in Bezug auf die Wirtschaft, die Gesellschaft und vor allem die Demokratie, die Rechtsstaatlichkeit und die Achtung der Menschenrechte.
   Korpustyp: EU
Maar ik meld u dat op de Molukken, een gebied dat vlak boven Timor ligt, het geweld nog steeds niet onder de knie is.
Auf den Molukken, einem Gebiet unweit von Timor, haben die Gewalttätigkeiten jedoch immer noch kein Ende gefunden.
   Korpustyp: EU
We realiseren ons dat ontwikkelingen op het gebied van politiek en veiligheid alleen maar kunnen worden volgehouden in combinatie met verbeteringen op economisch vlak.
Wir erkannten, dass die Entwicklungen in der Politik und im Bereich der Sicherheit nur dann von Dauer sein würden, wenn sie mit entsprechenden Verbesserungen auf ökonomischem Gebiet einhergehen.
   Korpustyp: EU
Tot slot bevat het amendement een aantal positieve maatregelen op het vlak van de interoperabiliteit en steunt het de samenwerking op het gebied van preventie en diagnostiek.
Der Änderungsantrag enthält ferner positive Elemente in Bezug auf die Interoperabilität und unterstützt die Zusammenarbeit in den Bereichen Prävention und Diagnose.
   Korpustyp: EU
Ik heb derhalve tegen een verslag gestemd dat op sociaal vlak en op het gebied van de ruimtelijke ordening en het milieu tekortschiet.
Ich habe also gegen einen Bericht gestimmt, der den äußerst schwierigen Herausforderungen in den Bereichen Raumordnung sowie Umwelt- und Sozialpolitik nicht gerecht wird.
   Korpustyp: EU
We moeten onze economie dus nog blijven stimuleren, juist vanwege onze zorgen, namelijk op het sociale vlak en in het bijzonder op het gebied van de werkloosheid.
Wir müssen unsere Wirtschaft also weiterhin ankurbeln, insbesondere auch aufgrund der Belange, die vor allem den sozialen Bereich und die Arbeitslosigkeit betreffen.
   Korpustyp: EU
Wij willen vooral acties op het gebied van de rechten van vrouwen en kinderen en op het vlak van de bewustmaking van de kiezers financieren.
Die Maßnahmen, die für die Finanzierung vorgesehen sind, beziehen sich hauptsächlich auf den Bereich der Rechte von Frauen und Kindern sowie auf die Wählerinformation.
   Korpustyp: EU
Het legt belangrijke accenten, zowel op het gebied van het functioneren van de interne markt als - en dat is het belangrijkste - op het vlak van consumentenbescherming.
Bedeutend sowohl in bezug auf das Funktionieren des Binnenmarktes als auch, und das ist besonders wichtig, für den Schutz der Verbraucher.
   Korpustyp: EU
Op het gebied van de ontvangsten zijn het afgelopen jaar opnieuw immense miljardenbedragen verloren gegaan voor de Gemeenschap, met name op het vlak van douane- en BTW-ontvangsten.
Bei den Einnahmen sind im vergangenen Jahr wieder immense Milliardenbeträge der Gemeinschaft verlorengegangen, und zwar sowohl bei den Zöllen als auch bei den Mehrwertsteuern.
   Korpustyp: EU
We geven duidelijke signalen aan Turkije met betrekking tot de noodzaak hervormingen door te voeren op institutioneel en juridisch vlak, en op het gebied van administratieve procedures.
Wir machen der Türkei mit Nachdruck deutlich, daß sie institutionelle, rechtliche und verwaltungstechnische Reformen durchführen muß.
   Korpustyp: EU
Een vrije en onafhankelijke sportbeweging vervult naar mijn opvatting ook een taak op maatschappelijk vlak, bijvoorbeeld op het gebied van de volksgezondheid en het veiligstellen van democratische waarden.
Meiner Ansicht nach hat eine freie und unabhängige Sportbewegung auch eine Verantwortung in gesellschaftlichen Angelegenheiten, wie in der öffentlichen Gesundheit und im Schutz der demokratischen Werte.
   Korpustyp: EU
Het gebied van de rechten van de mens geniet een hoge prioriteit bij onze werkzaamheden en ik geloof dat wij onze betrekkingen op dit vlak kunnen verbeteren.
Dieses Gebiet der Menschenrechte ist eines der Themen, das in unserer Arbeit an vorderer Stelle steht und wo wir meiner Ansicht nach unsere Beziehungen verbessern können.
   Korpustyp: EU
Op dat gebied zijn wij zelfs beter dan vele anderen en wij zien dat dit ook op het vlak van het industriebeleid goede resultaten heeft.
Wir sind dort sogar besser als viele andere, und wir sehen, daß das auch industriepolitisch gute Ergebnisse bringt.
   Korpustyp: EU
De Commissie streeft naar een betere harmonisatie van de verordeningen op het gebied van het transport van radioactief materiaal, waardoor de veiligheid op dit vlak vergroot zou worden.
Es ist das Ziel der Kommission, die Harmonisierung der Bestimmungen in bezug auf den Transport radioaktiven Materials zu fördern, die die Sicherheit auf diesem Gebiet erhöhen.
   Korpustyp: EU
Voorzitter, de voorbije periode is voor Turkije een moeilijke periode geweest op sociaal vlak en op het gebied van de werkgelegenheid.
Die vergangenen Jahre haben sich für die Türkei in gesellschaftlicher Hinsicht sowie im Beschäftigungsbereich als schwierig erwiesen.
   Korpustyp: EU
Op economisch vlak wil ik benadrukken dat de Europese Unie en Latijns-Amerika en het Caribische gebied regio's zijn met sterk verschillende economische en maatschappelijke kenmerken.
Aus wirtschaftlicher Sicht sollte zunächst darauf hingewiesen werden, dass die Europäische Union und die Länder Lateinamerikas und der Karibik zwei Regionen mit sehr unterschiedlichen wirtschaftlichen und sozialen Gegebenheiten sind.
   Korpustyp: EU
Samenvattend, deze regio's hebben nog steeds elementaire behoeften op het gebied vlak van wegen-, vervoer- en waterzuiveringsinfrasctructuur, en deze kwesties moeten dan ook worden aangepakt.
Abschließend haben diese Regionen immer noch sehr grundlegenden infrastrukturelle Bedürfnisse hinsichtlich Straßen, Verkehr und Wasserbehandlung, und um diese Fragen muß man sich kümmern.
   Korpustyp: EU
De toegekende hulp omvat verschillende projecten op het gebied van de gezondheid en de gezondheidszorg en op het vlak van de waterzuivering.
Dieser Beitrag umfaßt verschiedene Projekte in den Gesundheitsbereichen und im Gesundheitswesen sowie in der Wassersanierung.
   Korpustyp: EU
Tot slot willen ze een onderzoeks- en ontwikkelingsbeleid waarmee Europa op mondiaal vlak een voortrekkersrol op het gebied van innovatie speelt, zoals wij in de Lissabondoelstellingen verkondigen.
Ja zu einer Forschungs- und Entwicklungspolitik, die Europa an die Spitze der Innovation bringt, wie wir es in den Zielen von Lissabon fordern.
   Korpustyp: EU
Wij vinden dat iedereen samen moet bouwen aan een sterker Europa zonder terrorisme, discriminatie en verleidelijke monopolies, zowel op economisch gebied als op politiek en cultureel vlak.
Nach unserem Dafürhalten sollten alle gemeinsam auf die Stärkung eines Europas hinarbeiten, das frei ist von Terrorismus, Diskriminierung und Monopolstreben, sei es in Wirtschaft, Politik oder Kultur.
   Korpustyp: EU
De kaderwetgeving op dit gebied moet volledig worden herzien en ik hoop dat de Commissie op dit vlak snel voortgang zal boeken.
Der Rechtsrahmen in diesem Bereich muss vollständig überarbeitet werden, und ich hoffe, dass die Kommission hier schnell reagiert.
   Korpustyp: EU
Wij waren op elk gebied actief: het economische, het sociale, het culturele, alsook in het vlak van het onderzoek en de technologie.
Wir waren in sämtlichen Bereichen - Wirtschaft, Soziales, Kultur, Forschung und Technologie - aktiv.
   Korpustyp: EU
Op het vlak van het milieu is het belangrijk dat de Europese Unie een uitgebreide bevoegdheid heeft, juist op dat gebied dat per definitie geen grenzen kent.
Im Umweltbereich aber, in diesem Bereich, der per definitionem keine Grenzen kennt, muß die Union erweiterte Zuständigkeiten erhalten.
   Korpustyp: EU
In de strategische onderzoeksagenda zijn de prioriteiten op het vlak van ingebedde computersystemen vastgelegd en zijn richtsnoeren aangenomen voor een GTI op dit gebied.
In der strategischen Forschungsagenda werden die Prioritäten auf dem Gebiet der eingebetteten IKT-Systeme festgelegt und Empfehlungen für die Ausrichtung einer diesbezüglichen gemeinsamen Technologieinitiative gegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op statistisch vlak bestaat een sterke onderlinge afhankelijkheid tussen het monetaire en financiële gebied en de betalingsbalans enerzijds en bepaalde andere terreinen van de economische statistiek anderzijds.
Zwischen dem Bereich der Währungs-, Finanz- und Zahlungsbilanzstatistiken einerseits und anderen Bereichen der Wirtschaftsstatistik besteht ein enger Zusammenhang.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ondertussen kunnen we ons op alle terreinen - op humanitair en politiek vlak en op het gebied van de veiligheid - met alle kracht blijven inzetten.
In der Zwischenzeit werden wir in unseren, in sämtliche Richtungen gehenden Bemühungen zu humanitären, politischen und sicherheitstechnischen Fragen nicht nachlassen.
   Korpustyp: EU
De nieuwe globale richtsnoeren omvatten dit jaar terecht specifieke aanbevelingen per land, zowel op het gebied van de overheidsfinanciën als op structureel vlak.
Die Grundzüge der Wirtschaftspolitik für dieses Jahr enthalten für jedes Land spezifische Empfehlungen, sowohl was die öffentlichen Finanzen als auch was den strukturellen Bereich betrifft.
   Korpustyp: EU
Daarom blijft de Europese Commissie op het vlak van sport actief, en zal zij van nu af aan het Gemeenschapsrecht, inclusief de concurrentieregels, in dit gebied toepassen.
Deshalb wird die Europäische Kommission ihre Aktivitäten auf dem Gebiet des Sports fortsetzen und von nun an die gemeinschaftsrechtlichen Regelungen einschließlich der Wettbewerbsvorschriften anwenden.
   Korpustyp: EU
- (CS) Het verslag bevat een groot aantal aanbevelingen op het gebied van het burgerlijk, handels- en familierecht, alsook op het vlak van het internationaal privaatrecht.
Der Bericht enthält eine ganze Reihe von Empfehlungen in den Bereichen Zivilrecht, Handelsrecht und Familienrecht sowie internationales Privatrecht.
   Korpustyp: EU
Sinds de Europese Unie een gedeelde bevoegdheid heeft op het gebied van justitie en binnenlandse zaken, is er op civielrechtelijk vlak aanzienlijke vooruitgang geboekt.
- Seit die Europäische Union die gemeinsame Zuständigkeit in den Bereichen Justiz und Inneres erlangt hat, wurden enorme Fortschritte im Bereich des Zivilrechts gemacht.
   Korpustyp: EU
Wij hebben er wederzijds belang bij om in dit gebied een Europese aanwezigheid op politiek en economisch vlak te blijven verdedigen.
Es besteht ein gegenseitiges Interesse daran, eine europäische Präsenz in dieser Zone im politischen wie auch im wirtschaftlichen Bereich zu schützen.
   Korpustyp: EU
Enerzijds is de Raad zich vanzelfsprekend bewust van de rol die Europa op mondiaal vlak moet spelen, vooral op grond van zijn sterkte op economisch en financieel gebied.
Zum einen ist sich der Rat selbstverständlich der Rolle bewußt, die Europa auch aufgrund seiner wirtschaftlichen und finanzpolitischen Stärke im globalen Rahmen zu spielen hat.
   Korpustyp: EU
Deze gelden zullen hoofdzakelijk bestemd worden voor op Europees vlak georganiseerde stedennetten voor hun activiteiten op het gebied van de ontwikkeling en verspreiding van goede praktijken op het gebied van duurzame stadsontwikkeling.
Die Mittel sollen vorrangig den Aktivitäten europäischer städtischer Netze in den Bereichen Entwicklung und Verbreitung bewährter Praktiken der nachhaltigen Stadtentwicklung zugute kommen.
   Korpustyp: EU
U weet dat wij deze inspanningen op veel gebieden praktisch vorm geven: op het gebied van de industriële samenwerking, vanzelfsprekend op het vlak van de klassieke samenwerking, dus op politiek gebied, maar ook op financieel economisch gebied, mocht dat noodzakelijk zijn.
Sie wissen, daß wir in vielen Bereichen diese Bemühungen sehr praktisch gestalten: im Bereich der industriellen Kooperation, selbstverständlich im Bereich der klassischen Kooperation, und zwar politisch, aber auch darüber hinaus finanzwirtschaftlich, wenn das notwendig ist.
   Korpustyp: EU
Dankzij de goedkeuring van bijna alle lidstaten was de huidige richtlijn ongetwijfeld een eerste stap in de richting van administratieve samenwerking op dit gebied, hoewel concrete resultaten op het vlak van haar tenuitvoerlegging klaarblijkelijk zijn uitgebleven.
Dank der Annahme von praktisch allen Mitgliedstaaten war die derzeit in Kraft befindliche Richtlinie zweifellos der erste Schritt in Richtung einer administrativen Zusammenarbeit in diesem Bereich, obwohl erkennbar war, dass es hinsichtlich ihrer Umsetzung an konkreten Ergebnisse mangelte.
   Korpustyp: EU
Mijns inziens moeten wij echter nog grote inspanningen leveren om onze positie te verbeteren op het gebied van de nieuwe informatietechnologieën, in het bijzonder op het vlak van internetaansluitingen met een hoog debiet.
Meines Erachtens müssen wir jedoch noch viel tun, um unsere Position im Bereich der neuen Informationstechnologien zu verbessern, insbesondere bei den InternetVerbindungen mit hoher Datenrate.
   Korpustyp: EU
De Europese Unie heeft misschien niet de grootste achterstand op het gebied van de strijd tegen racisme en discriminatie, maar we hebben toch nog een heleboel werk te doen op dat vlak.
Die Europäische Union bildet bei der Bekämpfung von Rassismus und Diskriminierung vielleicht nicht das Schlusslicht, aber wir müssen diesbezüglich noch einige Anstrengungen unternehmen.
   Korpustyp: EU
Daarom wordt in het verslag dat wij morgen zullen aannemen, aangedrongen op de noodzaak om een moderniseringsproces op gang te brengen op politiek, economisch, sociaal en institutioneel gebied en ook op het vlak van de mensenrechten.
Der Bericht, den wir morgen annehmen werden, betont daher die Notwendigkeit einer politischen, wirtschaftlichen, sozialen und institutionellen Modernisierung und auch von Verbesserungen im Bereich der Menschenrechte.
   Korpustyp: EU
Er moet regelgeving zijn. We moeten kijken naar zaken als verplichtingen op het gebied van openbare dienstverlening, wat belangrijk is op dit vlak, naar ons cohesiebeleid en naar de steun voor kleine en middelgrote ondernemingen.
Wir brauchen eine Regulierung, müssen die Dinge wie gemeinwirtschaftliche Leistungen beachten, was auf diesem Gebiet eine große Rolle spielt, unsere Kohäsionspolitik, die Unterstützung mittelständischer Unternehmen.
   Korpustyp: EU
Een totale openheid op het gebied van regelingen en subsidies - ik ben het op dit vlak volkomen met mevrouw Maes eens - zal het werk van de nieuwe OLAF-directeur vergemakkelijken, en wie zal dat zijn?
Vorbehaltlose Offenheit in bezug auf Regelungen und Mittel - da bin ich mit Frau Maes einer Meinung - werden dem neuen Direktor von OLAF die Arbeit erleichtern. Wer soll diesen Posten bekleiden?
   Korpustyp: EU
Ik ben blij dat het Parlement duidelijk heeft aangegeven dat het vindt dat veel eindgebruikers niet alleen moeten worden vrijgesteld van eisen op het vlak van clearing, maar ook van eisen op het gebied van zekerheidsstelling en kapitaal.
Ich bin erfreut, dass das Parlament seinen Standpunkt klar gemacht hat, nämlich, dass viele Endnutzer nicht nur von Clearing-Anforderungen, sondern auch von Besicherung und Kapitalanforderungen befreit werden sollten.
   Korpustyp: EU
Voorts zou ik willen onderstrepen hoe belangrijk het is dat er een globaal en coherent beleid wordt gevoerd op het sociale vlak, op het gebied van jeugd en onderwijs, met als doel georganiseerde misdaad te voorkomen.
Auf der anderen Seite möchte ich hervorheben, wie wichtig eine globale und kohärente Politik im sozialen Bereich, im Bereich der Jugendarbeit und der Erziehung im Hinblick auf die Prävention des organisierten Verbrechens ist.
   Korpustyp: EU
De open coördinatiemethode op het gebied van sociale bescherming en sociale cohesie heeft de strijd tegen de armoede en de sociale uitsluiting helpen versterken en de inspanningen van de lidstaten op dit vlak ondersteund.
Das offene Koordinationsverfahren im Bereich Sozialschutz und soziale Integration hat geholfen, die Armut und soziale Ausgrenzung verstärkt zu bekämpfen, und hat die Anstrengungen der Mitgliedstaaten unterstützt.
   Korpustyp: EU
Daar ook het programma MEDA een belangrijk instrument is om samenwerking op dit vlak te versterken, zal worden onderzocht hoe het optimaler kan worden aangewend om onze doelstellingen op energievlak, meer bepaald op het gebied van duurzame energiedragers, te verwezenlijken.
Das MEDAProgramm wird ebenfalls ein wichtiges Kooperationsinstrument darstellen, und wir werden Möglichkeiten für seine bessere Finanzierung prüfen, um unsere gemeinsamen Ziele im Energiebereich voranzubringen und unter anderem auch die erneuerbaren Energiequellen zu fördern.
   Korpustyp: EU
Er voor zorgen dat de rechtshandhavingsautoriteiten voldoende zijn uitgerust om de illegale handel in drugs te bestrijden en de samenwerking tussen instanties en op internationaal vlak verder te verbeteren; tastbare resultaten boeken op dit gebied.
Angemessene Ausstattung der Vollzugsorgane für die Bekämpfung des Drogenhandels und weitere Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen Agenturen und Ländern; Erzielung konkreter Ergebnisse in diesem Bereich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opdat de test betrekking heeft op alle mogelijke kogelstanden in het vlak bepaald door de horizontale afstand vanaf het montagevlak en het verticale gebied van f (fmin tot fmax), dienen twee inrichtingen te worden getest:
Um alle möglichen Lagen der Kugel in dem Feld zu erfassen, das aus dem horizontalen Abstand von der Befestigungsfläche und dem vertikalen Bereich von f (fmin bis fmax) vorgegeben wird, müssen zwei Einrichtungen geprüft werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
• nog grotere "samenwerking" met de imperialistische mogendheden, zoals de VS en Israël maar ook met organisaties als de NAVO, de OVSE, enzovoort, op militair vlak en op het gebied van inlichtingenuitwisseling;
· die noch stärkere "Zusammenarbeit" mit imperialistischen Kräften wie den Vereinigten Staaten und Israel sowie mit Organisationen wie der NATO, der OSZE und so weiter auf militärischem Gebiet und beim Informationsaustausch;
   Korpustyp: EU
Er moet meer werkgelegenheid voor vrouwen worden geschapen, en het zou een belangrijk streven van de EU moeten zijn meer werk te maken van kinderopvang om de situatie op dit gebied en op het vlak van onderwijs te verbeteren.
Dies ist in der Tat ein Skandal, und ich glaube, die Kommission muss viel mehr tun, auch im Lissabon-Prozess: Wir brauchen mehr Beschäftigung für Frauen, und ganz besonders muss es ein Herzensanliegen der EU sein, mehr für die Kinderbetreuung zu tun, um die Bildungs- und die Kinderbetreuungssituation zu verbessern.
   Korpustyp: EU
Kan ervan worden uitgegaan dat de tot dusverre uiterst povere bevoegdheden van de EU op sociaal gebied en op het vlak van de werkgelegenheid in de toekomst zullen worden uitgebreid?
Lässt sich zu Recht vermuten, dass die bislang spärlichste Kompetenz der EU in Sachen Soziales und Beschäftigung in Zukunft zunehmen wird?
   Korpustyp: EU
Het gebied waarop de strategie betrekking heeft, moet coherent zijn en op het vlak van personele, financiële en economische middelen voldoende kritische massa bezitten om als draagvlak voor een uitvoerbare ontwikkelingsstrategie te fungeren.
Bei dem durch die Strategie abgedeckten Gebiet muss es sich um ein zusammenhängendes Gebiet handeln, das hinsichtlich der Humanressourcen, der Mittelausstattung und des wirtschaftlichen Potenzials die ausreichende kritische Masse für eine nachhaltige Entwicklungsstrategie besitzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De in lid 10 vermelde maatregelen weerspiegelen de stand van de techniek, met betrekking van de beste praktijken op wetenschappelijk en technisch gebied, op het vlak van de opleiding van luchtverkeersleiders.
Die in Absatz 10 genannten Maßnahmen müssen dem Stand der Technik einschließlich der bewährten Verfahren und dem wissenschaftlichen und technischen Fortschritt auf dem Gebiet der Fluglotsenausbildung entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„baanwachtpositie” een aangewezen positie waarop taxiënde luchtvaartuigen en voertuigen moeten stoppen en wachten om een baan, een hindernisbeperkt vlak of een ILS/MLS kritisch/gevoelig gebied te beschermen, tenzij de plaatselijke luchtverkeersleidingsdienst anderzijds toestemming geeft;
„Rollhalt“ ein bezeichneter Ort zum Schutz einer Piste, einer Hindernisbegrenzungsfläche oder einer ILS/MLS-Schutzzone (Critical Area) bzw. erweiterten ILS/MLS-Schutzzone (Sensitive Area), an dem rollende Luftfahrzeuge und Fahrzeuge anhalten und warten müssen, es sei denn, sie haben von der Flugplatzkontrollstelle eine andere Genehmigung erhalten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opdat de test betrekking heeft op alle mogelijke kogelstanden in het vlak bepaald door de horizontale afstand vanaf het montagevlak en het verticale gebied van f (fmin tot fmax), moeten twee inrichtingen worden getest:
Um alle möglichen Lagen der Kugel in dem Feld zu erfassen, das aus dem horizontalen Abstand von der Befestigungsfläche und dem vertikalen Bereich von f (fmin bis fmax) vorgegebenen wird, müssen zwei Einrichtungen geprüft werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De stieren van Camargue zijn het product van traditionele plaatselijke rassen, die bijzonder goed aangepast zijn aan het milieu in de Camargue, een volledig vlak gebied met overal veel water.
Die „Taureaux de Camargue“ stammen von traditionellen lokalen Rassen, die hervorragend an die Landschaft der Camargue angepasst sind, die flach und sehr wasserreich ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gisteren ontvingen wij bijvoorbeeld bericht van de arrestatie van een mensenrechtenactivist. Dat gebeurde vlak voordat hij naar Dublin wilde reizen om een prijs op het gebied van de mensenrechten in ontvangst te nemen.
Gerade gestern erhielten wir beispielsweise die Nachricht, dass ein Menschenrechtsaktivist verhaftet wurde, kurz bevor er nach Dublin abreisen konnte, wo er einen Menschenrechtspreis erhalten sollte.
   Korpustyp: EU
Wij hebben het nieuwe initiatief ingediend inzake de nabuurschapsbetrekkingen in de uitgebreide Unie, dat alle mogelijkheden bevat voor meer samenwerking met betrekking tot de integratie van het Euromediterrane gebied op sociaal en economisch vlak.
Wir haben die neue Initiative bezüglich der Nachbarschaftspolitik im erweiterten Europa vorgestellt, die alle Möglichkeiten einer verstärkten Zusammenarbeit mit Blick auf eine wirtschaftliche und soziale Integration der Euro-Mittelmeer-Region bietet.
   Korpustyp: EU
We rekenen op de steun van dit Huis zodat Frontex op financieel vlak wordt versterkt en ook op het gebied van de kennis, waarover het weliswaar al wel beschikt maar nog niet in de mate die nodig is.
Wir zählen auf die Hilfe dieses Parlaments, um Frontex mit finanziellen Mitteln und mit Fachkräften, über die es bereits verfügt, jedoch offenkundig noch nicht in ausreichendem Maße, zu unterstützen.
   Korpustyp: EU
Zoals generaal Morillon ook al signaleerde, zijn wij tevens van oordeel dat Egypte niet alleen op economische en financieel gebied, maar ook op het vlak van de culturele dialoog en de burgermaatschappij een toonaangevende rol wil en kan spelen.
Wir glauben zudem, wie General Morillon erklärte, dass Ägypten nicht nur in den wirtschaftlichen und finanziellen, sondern in allen Aspekten im Zusammenhang mit dem kulturellen Dialog und der Zivilgesellschaft die Führerschaft übernehmen will und kann.
   Korpustyp: EU