Dit type vistuig dat uit net bestaat en dat naar vorm en grootte vergelijkbaar is met een bodemtrawl, bestaat uit twee lange vleugels, een middengedeelte bestaande uit buik en rug, en een kuil;
Das Netz, das nach Größe und Konstruktion einem Grundschleppnetz entspricht, besteht aus zwei langen Netzflügeln, einem Netzsack und einem Fangsack (Steert);
Korpustyp: EU DGT-TM
„trawlnetten”: netten die actief worden gesleept door de hoofdmotor van het vaartuig en die bestaan uit een kegel- of piramidevormig gedeelte (de eigenlijke trawl) dat aan de achterkant is afgesloten door een kuil en aan de voorkant door de vleugels wordt opengetrokken of op een vast frame wordt geplaatst.
„Schleppnetz“ ein Netz, das mit Hilfe der Hauptschiffsmaschine aktiv gezogen wird und aus einem trichter- oder pyramidenförmigen Netzkörper besteht, der durch einen Steert abgeschlossen ist und durch Netzflügel oder einen starren Rahmen gespreizt werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
vleugelTragfläche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De rotors op de vleugels staan in verticale positie tijdens het opstijgen en landen en horizontaal tijdens de vlucht.
Die Rotoren der Tragflächen stehen bei Start und Landung senkrecht und beim Fliegen waagerecht.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Er staat geen man op de vleugel.
Peter, da ist niemand auf der Tragfläche.
Korpustyp: Untertitel
Om vleugels voor hoogtechnologische vliegtuigen te kunnen ontwikkelen en monteren - zoals dat bij mij in Bremen gebeurt - moet je buitengewoon kundig zijn.
Tragflächen für Hightechflugzeuge zu entwickeln und zu montieren, wie das bei mir in Bremen geschieht, erfordert ein besonderes Können.
Korpustyp: EU
Er staat Starbuck op de vleugels van de Raider.
Galactica, auf den Tragflächen des Jägers steht "Starbuck".
Korpustyp: Untertitel
een door een motor aangedreven luchtvaartuig met vaste vleugels zwaarder dan lucht dat tijdens het vliegen wordt ondersteund door de aërodynamische reactie van de lucht tegen de vleugels.
„Flugzeug“ bezeichnet ein von einem Triebwerk angetriebenes Starrflügelflugzeug schwerer als Luft, das durch die dynamische Reaktion der Luft an seinen Tragflächen in der Luft gehalten wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb de hele nacht aan de vleugel gehangen, tussen de haaien in.
Habe mich an die Tragfläche geklammert, und Haie sind um meine Beine geschwommen.
Korpustyp: Untertitel
Voor vliegtuigen waarvoor het typecertificaat of gelijkwaardig is aangevraagd vóór 1 mei 1972, en tijdens het vliegen bij nacht, noodverlichting aan de buitenzijde van het vliegtuig bij alle uitgangen boven de vleugel, en bij alle uitgangen waar hulpmiddelen voor het afdalen naar de grond zijn vereist.
für Flugzeuge, für die die Musterzulassung oder eine gleichwertige Maßnahme vor dem 1. Mai 1972 beantragt wurde, auf Flügen bei Nacht eine Außennotbeleuchtung an allen Notausgängen über den Tragflächen und an Notausgängen, für die Hilfsmittel zum Erreichen des Bodens vorgeschrieben sind,
Korpustyp: EU DGT-TM
Zeg kapitein Apollo dat hij me een vleugel schuldig is.
Sagen Sie Captain Apollo, er schuldet mir 'ne Tragfläche!
Korpustyp: Untertitel
Voor vliegtuigen waarvoor het typecertificaat of gelijkwaardig document is aangevraagd vóór 1 mei 1972, en tijdens het vliegen bij nacht, noodverlichting aan de buitenzijde van het vliegtuig bij alle uitgangen boven de vleugel, en bij alle uitgangen waar hulpmiddelen voor het afdalen naar de grond zijn vereist.
für Flugzeuge, für die die Musterzulassung oder eine gleichwertige Maßnahme vor dem 1. Mai 1972 beantragt wurde, auf Flügen bei Nacht eine Außennotbeleuchtung an allen Notausgängen über den Tragflächen und an Notausgängen, für die Hilfsmittel zum Erreichen des Bodens vorgeschrieben sind,
Korpustyp: EU DGT-TM
Uw camera, ik wil dat je de vleugel fotografeert voor de captain.
Sie haben eine Kamera. Der Captain will eine Aufnahme von der Tragfläche.
Korpustyp: Untertitel
vleugelTrakt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om meteen duidelijk te zijn: Dit is mijn vleugel.
Damit wir uns alle richtig verstehen, das ist mein Trakt.
Korpustyp: Untertitel
Nu, uw man was van plan om een nieuwe vleugel te ontwerpen voor ons instituut.
Nun, Ihr Mann hatte geplant, einen neuen Trakt für unsere Einrichtung zu stiften.
Korpustyp: Untertitel
Dr. Arden wilde dat hij meteen naar zijn vleugel ging.
Dr. Arden bat, ihn direkt in seinen Trakt zu bringen.
Korpustyp: Untertitel
Ze is begraven in een vervallen kas... vijfhonderd meter achter de school... waar de nieuwe vleugel wordt gebouwd... in de zuidelijke hoek... recht onder een ventilator.
800 Meter von der Schule entfernt. Da, wo der neue Trakt entstehen soll. Ich habe ihn unter einer...
Korpustyp: Untertitel
Morgen zul je terug op de vleugel zijn.
Morgen kommst du wieder nach oben in den Trakt.
Korpustyp: Untertitel
- lk moest op je passen op de vleugel
Wir sollen hier im Trakt ein Auge auf dich haben.
Korpustyp: Untertitel
Hij koos ervoor zichzelf rustig te houden en geen geweld te gebruiken. En ging daarom terug naar de vleugel.
Er hat sich nur entschieden, anstatt aggressiv zu werden, lieber zurück in seinen Trakt zu gehen.
Korpustyp: Untertitel
En geen stommiteiten meer ik wil een rustige vleugel.
Also keine Dummheiten mehr. Ich will einen netten, ruhigen Trakt.
Korpustyp: Untertitel
De je dat ik een van die kleine ratten ben op de vleugel.
Der denkt wohl, ich wäre einer von den kleinen Nullen in meinem Trakt!
Korpustyp: Untertitel
Je moet terug naar je vleugel, alleen bij deze sessie, maat.
Gehen Sie bitte in Ihren Trakt, nur für diese Sitzung.
Korpustyp: Untertitel
vleugelFlügels
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En van vijf ellen was de ene vleugel des cherubs, en van vijf ellen de andere vleugel des cherubs; van het einde van zijn enen vleugel, tot aan het einde van zijn anderen vleugel, waren tien ellen.
Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren vom Ende seines einen Flügels zum Ende des andern Flügels.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Vandaag kunnen we een stap in de juiste richting doen, mijnheer de Voorzitter en ik hoop echt dat ook de leden van de rechter vleugel zich zullen bezinnen en naar buiten zullen komen met de zaken die ze vandaag verbergen.
Heute können wir einen Schritt in die richtige Richtung unternehmen, Herr Präsident, und ich hoffe doch, daß man sich auch auf seiten des rechten Flügels besinnen wird und das, was bislang verborgen wurde, nun ehrlich vorweist.
Korpustyp: EU
De uitbreiding van een nieuwe vleugel aan het Waterhouse groots gebouw staat ons toe tot een grotere selectie specimens veel daarvan is verzameld gedurende mijn recente expeditie naar West Afrika.
Die Errichtung eines neuen Flügels des großartigen Waterhouse-Gebäudes erlaubt es uns, eine größere Sammlung von Exemplaren auszustellen. Viele sammelte ich bei meiner letzten, tragischen Expedition in Westafrika.
Korpustyp: Untertitel
En nog wat Hij zal niet blij zijn om... de eigenaar van de vleugel te zien bij de afhandeling.
Er wird nicht gerade begeistert sein, die Eigentümerin des Flügels kennenzulernen.
Korpustyp: Untertitel
Dit moet de onderste fundering van de zuidoostelijke vleugel zijn.
Das muss das tiefste Fundament des südöstlichen Flügels sein.
Korpustyp: Untertitel
Het signaal zegt dat hij noordwaarts gaat, naar het einde van de vleugel.
Die Überwachung sagt, er ist jetzt nördlich, in Richtung auf das Ende dieses Flügels.
Korpustyp: Untertitel
Jullie zijn de liberale vleugel van de liberale vleugel.
Sie sind der liberale Teil des liberalen Flügels.
Korpustyp: Untertitel
Er lag een stuk van de vleugel, dus de staart moet daar ergens liggen.
Da war ein Stück des Flügels. Das Heck muss da oben sein.
Korpustyp: Untertitel
vleugelFittiche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij, en al het gedierte naar zijn aard, en al het vee naar zijn aard, en al het kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, naar zijn aard, en al het gevogelte naar zijn aard, alle vogeltjes van allerlei vleugel.
dazu allerlei Getier nach seiner Art, allerlei Vieh nach seiner Art, allerlei Gewürm, das auf Erden kriecht, nach seiner Art und allerlei Vögel nach ihrer Art, alles was fliegen konnte, alles, was Fittiche hatte;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Stem toe dat ik de aardling onder mijn vleugel neem, hem even uittest zien waarvan hij is gemaakt.
Erlaubt mir, den Menschen unter meine Fittiche zu nehmen, ihn zu testen und zu sehen, was er kann.
Korpustyp: Untertitel
- Ze nam me onder haar vleugel.
- Sie nahm mich unter ihre Fittiche.
Korpustyp: Untertitel
En ik rij om de prinses te helpen die ik onder mijn vleugel genomen heb
# Und ich reite, um der Prinzessin zu helfen, # # die ich unter meine Fittiche nahm.
Korpustyp: Untertitel
vleugelTragflächen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor vliegtuigen waarvoor het typecertificaat of gelijkwaardig is aangevraagd vóór 1 mei 1972, en tijdens het vliegen bij nacht, noodverlichting aan de buitenzijde van het vliegtuig bij alle uitgangen boven de vleugel, en bij alle uitgangen waar hulpmiddelen voor het afdalen naar de grond zijn vereist.
für Flugzeuge, für die die Musterzulassung oder eine gleichwertige Maßnahme vor dem 1. Mai 1972 beantragt wurde, auf Flügen bei Nacht eine Außennotbeleuchtung an allen Notausgängen über den Tragflächen und an Notausgängen, für die Hilfsmittel zum Erreichen des Bodens vorgeschrieben sind,
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor vliegtuigen waarvoor het typecertificaat of gelijkwaardig document is aangevraagd vóór 1 mei 1972, en tijdens het vliegen bij nacht, noodverlichting aan de buitenzijde van het vliegtuig bij alle uitgangen boven de vleugel, en bij alle uitgangen waar hulpmiddelen voor het afdalen naar de grond zijn vereist.
für Flugzeuge, für die die Musterzulassung oder eine gleichwertige Maßnahme vor dem 1. Mai 1972 beantragt wurde, auf Flügen bei Nacht eine Außennotbeleuchtung an allen Notausgängen über den Tragflächen und an Notausgängen, für die Hilfsmittel zum Erreichen des Bodens vorgeschrieben sind,
Korpustyp: EU DGT-TM
in het geval van vliegtuigen waarvoor het typecertificaat of gelijkwaardig is aangevraagd vóór 1 mei 1972, en tijdens het vliegen bij nacht, noodverlichting aan de buitenzijde van het vliegtuig bij alle uitgangen boven de vleugel en bij alle uitgangen waar hulpmiddelen voor het afdalen naar de grond zijn vereist;
im Falle von Flugzeugen, für die die Musterzulassung oder eine gleichwertige Maßnahme vor dem 1. Mai 1972 beantragt wurde, auf Flügen in der Nacht eine Außennotbeleuchtung an allen Notausgängen über den Tragflächen und an Notausgängen, für die Hilfsmittel zum Erreichen des Bodens vorgeschrieben sind,
Korpustyp: EU DGT-TM
Breng me onder de vleugel.
Bring mich unter die Tragflächen.
Korpustyp: Untertitel
vleugelSeite
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, wij maken ons in deze vleugel van het Huis allemaal zorgen over de omvang van de crisis.
Herr Präsident, alle, die auf dieser Seite des Hauses sitzen, sind über das Ausmaß dieser Krise besorgt.
Korpustyp: EU
Het gehele Parlement, met inbegrip van deze vleugel, moet dergelijke plannen natuurlijk steunen als daar inderdaad serieus werk van wordt gemaakt.
Das gesamte Haus, auch diese Seite des Hauses, sollte gegebenenfalls eine solche Agenda unterstützen.
Korpustyp: EU
Zo zou de linker vleugel binnen dit Huis in beginsel toch voor het voorstel van de Raad kunnen stemmen en wij zouden onze verplichting om budgettaire bezuinigingen door te voeren, kunnen nakomen.
Also könnte doch im Prinzip die linke Seite im Hause diesem Vorschlag des Rates zustimmen, und wir würden unserer Verpflichtung, einen Sparhaushalt zu verabschieden, nachkommen.
Korpustyp: EU
Daarom heb ik in mijn rapport een statistiek gezet waarvan ik weet dat vooral de rechter vleugel van dit Huis zal proberen om deze statistiek vandaag niet in mijn verslag op te nemen, waarbij ik enigszins verbaasd ben over het feit dat er niet eens meer statistieken mogen worden genoemd.
Dazu habe ich in meinem Bericht eine Statistik vorgelegt, von der ich weiß, daß es insbesondere von der rechten Seite dieses Hauses den Versuch geben wird, diese Statisik heute nicht in meinen Bericht aufzunehmen, wobei ich etwas verwundert darüber bin, daß man nicht mal mehr Statistiken nennen darf.
Korpustyp: EU
vleugelKlavier
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Waarom een zwarte sluier over de vleugel?
Was soll der schwarze Schleier auf dem Klavier'?
Korpustyp: Untertitel
Als de Amerikanen komen, wil ik niet zingend bij de vleugel blijven staan.
Wenn die Amerikaner kommen, hab ich nicht vor, singend am Klavier zu stehen.
Korpustyp: Untertitel
Dat loeder speelt gewoon op de vleugel.
Das Luder spielt auf dem Klavier.
Korpustyp: Untertitel
vleugelZelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als jij je aan de regels houd, ben ik bereid je een plek terug in de vleugel te geven.
Wenn Sie bereit sind, sich einzuordnen, dann befürworte ich, dass Sie wieder in Ihre Zelle kommen.
Korpustyp: Untertitel
Laat me je uit dit gat halen terug naar de vleugel.
Ich bringe dich aus dem scheiß Loch in deine Zelle zurück.
Korpustyp: Untertitel
Als ik niet aan het luchten, eten of aan het werk ben ben ik gehuisvest in de vleugel voor agressieve gevangenen... alleen.
Wenn ich nicht im Hof bin, beim Essen oder Arbeitsdienst habe, bin ich in einer Zelle für Gewalttäter eingesperrt... alleine.
Korpustyp: Untertitel
vleugelAbteilung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zal gaan praten met de rechter... en kijken of ik hem kan verplaatsen naar de beveiligde vleugel in Arkham.
Ich werde mit dem Richter sprechen, vielleicht kann ich ihn in die geschlossene Abteilung in Arkham umlegen lassen.
Korpustyp: Untertitel
Hij kan alleen nog naar de bewaakte vleugel.
Hier bleibt ihm nur noch die geschlossene Abteilung.
Korpustyp: Untertitel
vleugelneuen Flügel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Er werd een hele vleugel bij gebouwd.
Demnach baute Breyer einen neuenFlügel für seine Privatpatienten.
Korpustyp: Untertitel
Een ziekenhuis noemt een vleugel naar oma Wendy.
Eine Kinderklinik benennt einen neuenFlügel nach Großmutter Wendy.
Korpustyp: Untertitel
vleugelFaktion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Commandant van de eerste divisie van de FOCA (een gewapende vleugel van de FDLR).
Kommandant der ersten FOCA-Division (eine bewaffnete Faktion der FDLR).
Korpustyp: EU DGT-TM
vleugelFeder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En mijn hand heeft gevonden het vermogen der volken, als een nest, en ik heb het ganse aardrijk samengeraapt, gelijk men de eieren die verlaten zijn, samenraapt; en er is niemand geweest, die een vleugel verroerde, of den bek opendeed, of piepte.
und meine Hand hat gefunden die Völker wie ein Vogelnest, daß ich habe alle Lande zusammengerafft, wie man Eier aufrafft, die verlassen sind, da keines eine Feder regt oder den Schnabel aufsperrt oder zischt.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
vleugelFliegendes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op den berg der hoogte van Israel zal Ik hem planten; en hij zal takken voortbrengen, en vrucht dragen, en hij zal tot een heerlijken ceder worden, dat onder hem wonen zal alle gevogelte van allerlei vleugel; in de schaduw zijner takken zullen zij wonen.
auf den hohen Berg Israels will ich's pflanzen, daß es Zweige gewinne und Früchte bringe und ein herrlicher Zedernbaum werde, also daß allerlei Vögel unter ihm wohnen und allerlei Fliegendes unter dem Schatten seiner Zweige bleiben möge.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
vleugelden Flügeln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En hij zal velen het verbond versterken een week; en in de helft der week zal hij het slachtoffer en het spijsoffer doen ophouden, en over den gruwelijken vleugel zal een verwoester zijn, ook tot de voleinding toe, die vastelijk besloten zijnde, zal uitgestort worden over den verwoeste.
Er wird aber vielen den Bund stärken eine Woche lang. Und mitten in der Woche wird das Opfer und Speisopfer aufhören. Und bei denFlügeln werden stehen Greuel der Verwüstung, bis das Verderben, welches beschlossen ist, sich über die Verwüstung ergießen wird.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
vleugelSpektrum
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De hele linker vleugel van het Europees Parlement heeft voor de alternatieve resolutie gestemd.
Das gesamte linke Spektrum im Europäischen Parlament stimmte für diese Alternativ-Entschließung.
Korpustyp: EU
vleugelSeiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, het komt niet vaak voor dat de leden van dit Parlement, van welke vleugel dan ook, een dergelijke eensgezindheid aan de dag leggen. Hier gaat het om de kwestie Cyprus, evenals om de pretoetredingsprocedure voor Cyprus en Malta.
Herr Präsident, wir haben hier den äußerst seltenen Fall, daß die Stellungnahmen der Kollegen in diesem Parlament, und zwar auf allen Seiten, eine nahezu vollständige Übereinstimmung in der Zypernfrage, genauer gesagt im Hinblick auf den Heranführungsprozeß für Zypern und Malta, erkennen lassen.
Korpustyp: EU
vleugelKonservativen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze affaire met de dertien Iraanse joden zou dus door de ene vleugel binnen een partij tegen de andere gebruikt kunnen worden, al naar gelang de interne conflicten binnen die partij.
Es besteht daher die Gefahr, daß dieser Prozeß gegen die dreizehn iranischen Juden von den einzelnen Fraktionen der Konservativen in ihren internen Auseinandersetzungen instrumentalisiert wird.
Korpustyp: EU
vleugelTeils
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Helaas blijkt dat de Portugese vleugel van de EVP deze houding niet heeft aangenomen uit overtuiging of nuttigheidsredenen maar veeleer om de kortzichtige belangen van deze fractie te dienen.>
Leider wurde klar, daß diese Fraktion diesen Standpunkt vor allem deshalb bezogen hat, um den geringen Interessen des portugiesischen Teils der EVP zu dienen, und weniger aus Überzeugung und mit Blick auf den Wert eines solchen besonderen Votums.
Korpustyp: EU
vleugelArm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wil men daarmee nogmaals een poging doen om de fundamentalisten en hun gewapende vleugel op de weg naar onderhandelingen met de autoriteiten te zetten omdat dat voorstel tijdens de vergaderperiode van september is gestrand?
Soll damit nochmals versucht werden, die fundamentalistischen Kräfte und ihren bewaffneten Arm wieder an den Verhandlungstisch mit den Staatsorganen zu bringen, nachdem der Vorschlag im September gescheitert ist?
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zeildoek vleugel
Segel-Rotorblatt
Modal title
...
uitspringende vleugel
vorspringender Flügel
Modal title
...
geknikto vleugel
Knickflügel
Modal title
...
rhombische vleugel
Rautenflügel
Modal title
...
ruitvormige vleugel
Rautenflügel
Modal title
...
tapse vleugel
zugespitzter Flügel
Modal title
...
scheve vleugel
Schiefflügel
Modal title
...
superkritieke vleugel
superkritischer Flügel
Modal title
...
subcaviterende vleugel
Subkavitationsprofil
Modal title
...
afgeknotte vleugel
Flügel mit eckigen Enden
Modal title
...
rechtsdraaiende vleugel
rechter Flügel
Modal title
...
linksdraaiende vleugel
linker Flügel
Modal title
...
supercaviterende vleugel
superkavitierender Flügel
Modal title
...
aquavion-vleugel
Aquavion-Flügel
Modal title
...
transcaviterende vleugel
transkavitierender Flügel
Modal title
...
luchtgestabiliseerde vleugel
luftstabilisierter Flügel
Modal title
...
lage vleugel
tiefliegender Flügel
Modal title
...
opvouwbare vleugels
sich bewegende Tragflächen
Modal title
...
Griffith-vleugel
Griffith Tragfläche
Modal title
...
type vleugel
Ausgangstragfläche
Modal title
...
trapeziumvormige vleugel
trapezförmige Flügelsektion
Modal title
...
kleine vleugel
Stutzfluegel
Modal title
...
uitgangen boven vleugels
Ausgänge über den Tragflächen
Modal title
...
tweedekker met vrijdragende vleugels
freitragender Zweidecker
Modal title
...
maaswijdte van de vleugels
Maschenweite an den Fluegeln
Modal title
...
Toediening in de vleugel
Flügelstichapplikation
Modal title
...
luchtvoertuig met vaste vleugel
Starrflügler
Fluggerät mit feststehenden Tragflächen
Modal title
...
vleugel met rechte tip
gestutzter Fluegel
gestutzter Flügel
Modal title
...
luchtvoertuig met roterende vleugel
Fluggerät mit rotierenden Tragflächen
Drehflügelluftfahrzeug
Drehflügel-Flugzeug
Drehfluegler
Modal title
...
vliegtuig met draaiende vleugels
Fluggerät mit rotierenden Tragflächen
Drehflügelluftfahrzeug
Drehflügel-Flugzeug
Drehfluegler
Modal title
...
vliegtuig met vaste vleugels
Starrflügler
Starrflügelflugzeug
Modal title
...
luchtvoertuig met draaibare vleugel
Fluggerät mit schwenkbaren Tragflächen
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vleugel
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vliegende vleugel
Nurflügel
Korpustyp: Wikipedia
Naar de zuidelijke vleugel.
- wie viel Zeit hab ich?
Korpustyp: Untertitel
- Hij kreeg vleugels.
Und das tat er auch.
Korpustyp: Untertitel
ln de Noordelijke vleugel.
Die Zielperson ist im Nordflügel.
Korpustyp: Untertitel
lk heb geen vleugels.
- Ich habe keine.
Korpustyp: Untertitel
Met mijn eigen vleugels.
Natürlich mit meinen eigenen Flügeln.
Korpustyp: Untertitel
Een tijger met vleugels?
Ein Tiger mit Flügeln?
Korpustyp: Untertitel
Met gouden vleugels erop.
Und ein Paar Goldflügel.
Korpustyp: Untertitel
Een aap met vleugels?
- Ein Affe mit Flügeln?
Korpustyp: Untertitel
Je hebt vleugels.
Mich sollte man an diese Rakete binden.
Korpustyp: Untertitel
lk heb geen vleugels.
Das ist eine Redensart.
Korpustyp: Untertitel
-Sla met je vleugels.
- Fang an zu flattern.
Korpustyp: Untertitel
Dat is vleugel B.
Oh, das ist Gebäude "B".
Korpustyp: Untertitel
Alle vleugels. Inchecken.
- Alle Einheiten melden.
Korpustyp: Untertitel
- Op vleugels van vuur.
- Sie müssen auf Feuerflügeln reisen!
Korpustyp: Untertitel
Waarschijnlijk in Vleugel J.
Vermutlich Einheit J.
Korpustyp: Untertitel
Sommige vissen hebben vleugels.
Es gibt Fische mit Flügeln.
Korpustyp: Untertitel
Vlieg op haar vleugels.
Ich fliege mit ihren Flügeln.
Korpustyp: Untertitel
Je vleugels werken nog.
Deinen Flügeln ist nichts passiert.
Korpustyp: Untertitel
Met roze vleugels.
Einen schönen neuen mit Papieren für zwei Riesen.
Korpustyp: Untertitel
Met vleugels en tanden.
- mit Flügeln und Fangzähnen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, een nieuwe vleugel.
Nun, es ist ein Anbau.
Korpustyp: Untertitel
Zuidelijke vleugel is leeg.
Der Südtrakt ist sauber.
Korpustyp: Untertitel
De achterste west vleugel.
Die Rückseite des Westflügels.
Korpustyp: Untertitel
Terug naar je vleugel.
Du darfst nach oben.
Korpustyp: Untertitel
Eigenlijk zijn het vleugels.
Sieh sie dir an.
Korpustyp: Untertitel
Word iets met vleugels.
Gut wäre was mit Flügeln.
Korpustyp: Untertitel
Een slang met vleugels.
Eine Schlange mit Flügeln.
Korpustyp: Untertitel
Geweren over de vleugels.
Bis an die Zähne bewaffnet.
Korpustyp: Untertitel
Er is de oostelijke vleugel en de westelijke vleugel.
Dort ist der Ostflügel, hier der Westflügel.
Korpustyp: Untertitel
Regen, wind, een afgebroken vleugel.
Regen, Wind, dass der Flieger auseinanderbricht.
Korpustyp: Untertitel
Ray, controleer de stuurboord vleugel.
Ray, wie sieht es steuerbord aus?
Korpustyp: Untertitel
Zijn wij dat, met vleugels?
Sind das wir... mit Flügeln?
Korpustyp: Untertitel
De Noordelijke vleugel is Radiologie.
Der Nordflügel ist die Radiologie.
Korpustyp: Untertitel
Model 21 met opvouwbare vleugels.
Modell 21, mit Klappflügeln.
Korpustyp: Untertitel
We zijn bij de vleugel.
(Lovett) Hab' verstanden.
Korpustyp: Untertitel
Net 'n sleepboot met vleugels.
Wie ein schleppschiff mit Flügeln.
Korpustyp: Untertitel
Je wilt je vleugels uitslaan.
Sie möchten also ihre Fühler ausstrecken.
Korpustyp: Untertitel
Een paar Myakian vleugels, meteorieten.
Ein paar von myakianischen Flügeln, Meteoriten.
Korpustyp: Untertitel
- Ze heeft uw vleugel geheeld.
Sie hat Ihre Zerrung wieder beseitigt.
Korpustyp: Untertitel
Een paard is uw vleugels.
Ein Pferd ist der beste Freund eines Kasachen.
Korpustyp: Untertitel
Het schorem leidt de vleugel.
Die geben hier den Ton an.
Korpustyp: Untertitel
Welke is de noordelijke vleugel?
- Welcher ist der Nordflügel?
Korpustyp: Untertitel
Vliegende Vleugel, u mag opstijgen.
Hier spricht der Tower. Sie haben Starterlaubnis.
Korpustyp: Untertitel
Intussen analyseren we de vleugel.
Wir begannen mit der Analyse des Wrackstücks.
Korpustyp: Untertitel
We bouwen de nieuwe vleugel.
Kennen Sie die Reston-Mall? Wir haben die Anbauten entworfen.
Korpustyp: Untertitel
Mijn vleugels zijn een orkaan.
Mein Flügelschlag ist ein Wirbelsturm!
Korpustyp: Untertitel
Dat is de noordelijke vleugel.
- Ja, der Nordflügel.
Korpustyp: Untertitel
ls de westelijke vleugel klaar?
Ist der Westflügel bereit?
Korpustyp: Untertitel
Haal me van deze vleugel!
Bloß raus aus der Wichserbude!
Korpustyp: Untertitel
Je hebt iets met vleugels.
Du hast es mit Flügeln, oder?
Korpustyp: Untertitel
Er wordt gediscrimineerd op vleugels.
Es gibt eine Menge Flügeldiskriminierung am Arbeitsplatz.
Korpustyp: Untertitel
En ik heb een vleugel.
Und ich habe einen Stutzflügel.
Korpustyp: Untertitel
lk werkte meestal in deze vleugel.
Ich habe meist hier im Ostflügel gearbeitet.
Korpustyp: Untertitel
Waar zijn de vleugels van gemaakt?
Wofür wurden die den gemacht?
Korpustyp: Untertitel
Het komt uit in de oostelijke vleugel.
Ich sollte euch im Ostflügel absetzen.
Korpustyp: Untertitel
Lads, ik heb een vleugel man.
Jungs, ich brauch Unterstützung.
Korpustyp: Untertitel
ln de kruipruimte in vleugel A.
In die Luftschächte bei den Ventilatoren.
Korpustyp: Untertitel
Rijdend op de vleugels van de wind.
Über die Schwingen des Windes gleitend.
Korpustyp: Untertitel
En zorg dat die vleugels goed zitten.
- Keine Panik. Du bist ganz schön radikal mit dir!
Korpustyp: Untertitel
Geel alarm in de ambassadeurs-vleugel.
- Alarm im Botschafterflügel!
Korpustyp: Untertitel
Het was een valk met zilvere vleugels.
Es war ein Falke mit silbernen Flügeln!
Korpustyp: Untertitel
Hij is een baby met vleugels.
Er ist ein Baby mit Flügeln.
Korpustyp: Untertitel
Denk aan een oven met vleugels.
- Stell dir einen geflügelten Schmelzofen vor.
Korpustyp: Untertitel
Romeo en Juliette naar de vleugels. Onmiddellijk!
Romeo und Julia sofort auf die Bühne!
Korpustyp: Untertitel
Hoe gaat het met die lamme vleugel?
Was macht dein Hühnchenflügel?
Korpustyp: Untertitel
Uh... zullen we wat bluffalo vleugels bestellen?
Sollen wir ein paar Bluffaloflügel bestellen?
Korpustyp: Untertitel
Je krijgt vleugels en wordt een elfje.
- Auszurutschen. Du vergisst dich und wirst 'ne Schwuchtel.
Korpustyp: Untertitel
O, wegwezen jij, jij brutale vleugel.
- Oh, fort mit dir, du frecher Teufel.
Korpustyp: Untertitel
Beveiligde vleugel in de Syrische ambassade.
Wo ist die Statue?
Korpustyp: Untertitel
Mensen vermoord, bijna je vleugels gebruikt!
Erst schießt ihr um euch, dann wollt ihr fliegen!
Korpustyp: Untertitel
- Dit is een kano met vleugels.
- Von wegen Flieger - Kanu mit Flügeln!
Korpustyp: Untertitel
lk haat ze! Ratten met vleugels.
Ich hasse diese geflügelten Ratten!
Korpustyp: Untertitel
En een vleugel voor het weeshuis.
- einen Anbau am Waisenhaus gebaut.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een interessante vleugel vouw.
Das ist ein interessanter Sweetback
Korpustyp: Untertitel
Het lijkt wel 'n kampeerauto met vleugels.
Sieht aus wie 'n Winnebago mit Flügeln.
Korpustyp: Untertitel
Altijd haast, met haar grote vleugels.
Sie hat's immer so eilig mit ihren Flügeln.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ze spreiden hun vleugels uit.
Und sie breiten sich weiter aus.
Korpustyp: Untertitel
ls zij de wind onder jouw vleugels?
Ist sie auch der Wind unter deinen Flügeln?
Korpustyp: Untertitel
lk heb mijn vleugels nog niet verdiend.
- Die hab ich mir noch nicht verdient.
Korpustyp: Untertitel
Met mooie zijden vleugels...... eneenkroonvan kleine rozeknopjes.
Mit seidenweichen Flügeln und einer Krone aus Rosenknospen.
Korpustyp: Untertitel
Hij vliegt liever op de vleugels...
Es eilt nicht. Der Vorspann dauert ewig.
Korpustyp: Untertitel
Die met vleugels vind ik lekkerder.
Ich bevorzuge die geflügelten.
Korpustyp: Untertitel
lk kan mijn vleugel niet bewegen.
Ich kann ihn nicht bewegen.
Korpustyp: Untertitel
één of ander beest met vleugels.
So eine Art Biest mit Flügeln.
Korpustyp: Untertitel
Iron Heights heeft een vleugel heropend.
Weil er anderswo beschäftigt war.
Korpustyp: Untertitel
Hij werd achtervolgd door iets met vleugels.
Er wurde von einem geflügelten Gebilde verfolgt, ...einer Hexe oder einer Harpyie.
Korpustyp: Untertitel
Misschien geeft angst de mensen toch vleugels.
Lässt einen Angst wirklich fliegen?
Korpustyp: Untertitel
Onder mijn vleugels zul je veilig zijn.
Und du wirst unter meinen Fittichen sicher sein.
Korpustyp: Untertitel
Heb je nog maar pas vleugels?
Fliegst wohl noch nicht lange.
Korpustyp: Untertitel
50, 000 voor een houten vleugel?
50.000 für einen Holzflügel.
Korpustyp: Untertitel
Meer bepaald die met vier doorschijnende vleugels.
Und speziell derjenigen mit vier diaphanen Flügeln.
Korpustyp: Untertitel
Een oproer in de B-vleugel.
Die Gefangenen meutern.
Korpustyp: Untertitel
Kun je me vleugel 3 helpen vinden?
Hey, weißt du, wo das 3er-Gebäude ist?
Korpustyp: Untertitel
- En ik zit graag onder jouw vleugel.
- Und außerdem bin ich gerne unter deinen Fittichen.
Korpustyp: Untertitel
Gebroken vleugels genezen met de tijd.
Die Zeit heilt alle Wunden.
Korpustyp: Untertitel
- Met deze vleugel? - Leer het ons, dan.
Also, zeigen Sie uns nun, wie man fliegt?
Korpustyp: Untertitel
De kinderen hebben hier een eigen vleugel.
Großartig ist, dass die Kinder ihren eigenen Gebäudeflügel haben.