Mijnheer de Voorzitter, gezondheid en gezonde voedingsproducten zijn voor de bevolking van het allergrootste belang.
Herr Präsident! Der Bevölkerung sind die Gesundheit und gesunde Lebensmittel das Wichtigste.
Korpustyp: EU
EU-ondernemingen betrekken doorgaans niet alleen het betrokken product, maar verschillende soorten verwerkte voedingsproducten van Chinese handelaren.
Die Wirtschaftsteilnehmer in der EU beziehen nicht nur die betroffene Ware, sondern unterschiedliche verarbeitete Lebensmittel von chinesischen Händlern.
Korpustyp: EU DGT-TM
(LT) 55 procent van de reclame voor levensmiddelen op televisie brengt ongezonde voedingsproducten aan de man.
(LT) Fünfundfünfzig Prozent der Lebensmittelwerbung im Fernsehmarkt betreffen ungesunde Lebensmittel.
Korpustyp: EU
Hiermee hebben we ook meteen een oplossing voor de suikerbranche en voor de chaptalisatie met natuurlijke voedingsproducten.
Auf diese Weise könnten wir auch die Probleme der Zuckerindustrie und der Zuckerung durch die Verwendung eines natürlichen Lebensmittels lösen.
Korpustyp: EU
De vaststelling van voedingswaardeprofielen leidt niet tot een verbod op of enige beperking van de voedingsproducten die fabrikanten kunnen produceren.
Die Einführung von Nährwertprofilen verbietet weder noch beschränkt sie in irgendeiner Weise die Lebensmittel, die Hersteller produzieren können.
Korpustyp: EU
. – Mijnheer de Voorzitter, fabrikanten reageren op de steeds grotere vraag door gestaag nieuwe voedingsproducten te blijven ontwikkelen.
. – Herr Präsident! Hersteller reagieren mit der Entwicklung immer neuer Lebensmittel auf eine ständig wachsende Nachfrage.
Korpustyp: EU
Volgens deze clausule kan een kandidaat-land dat niet voldoet aan de EU-veiligheidsnormen geen voedingsproducten op de interne markt verkopen.
Unter diesen Voraussetzungen kann ein Beitrittsland keine Lebensmittel auf dem Binnenmarkt anbieten, die nicht die EU-Sicherheitsstandards erfüllen.
Korpustyp: EU
Zouden we niet een manier kunnen vinden om de fabrikanten aan te sporen gezondere voedingsproducten te produceren en vervolgens hiervoor reclame te maken?
Können wir einen Weg finden, um die Hersteller dazu anzuhalten, gesündere Lebensmittel herzustellen und anschließend zu bewerben?
Korpustyp: EU
Het tweede aspect is de enge band tussen voedingsproducten en de energievoorraden en de onderlinge prijsverhoudingen.
Die zweite Dimension ist die enge Verbindung zwischen Lebensmitteln und Energiequellen und die Wechselbeziehungen zwischen ihren Preisen.
Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, aan het eind van de jaren tachtig heeft het Europees Parlement het verslag-Borgho aangenomen over de etikettering van voedingsproducten van gecontroleerde oorsprongskwaliteit.
Frau Präsidentin! Ende der achtziger Jahre hat das Parlament den Bericht Borgho über die Kennzeichnung der Lebensmittel aus kontrollierter Herkunft angenommen.
Importeurs kopen doorgaans een enorm assortiment aan voedingsproducten.
Einführer kaufen in der Regel eine breite Palette unterschiedlicher Nahrungsmittel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kan het opduiken van een onveilig voedingsproduct op de Europese markt als voedselcrisis worden beschouwd?
Kann das Inverkehrbringen eines unsicheren Nahrungsmittels auf dem EU-Markt als Lebensmittelkrise angesehen werden?
Korpustyp: EU
Als leden van een willekeurige regering niet snel genoeg reageren op problemen die betrekking hebben op voedingsproducten of andere consumptiegoederen, dan wordt hen dat verweten.
Wenn die Mitglieder gleich welcher Regierung im Falle von Problemen mit Nahrungsmitteln oder anderen Verbrauchsgütern nicht rasch genug reagieren, so wird ihnen dieses Verhalten vorgeworfen.
Korpustyp: EU
Dat is de enige manier om het vertrouwen van de consument in het brede aanbod van kwalitatief goede, door Europese boeren geproduceerde voedingsproducten volledig te herwinnen.
Nur so kann das Vertrauen der Verbraucher in die Vielfalt der von den europäischen Landwirten erzeugten hochwertigen Nahrungsmittel wieder hergestellt werden.
Korpustyp: EU
Ze zijn bijvoorbeeld gunstig voor tarweboeren in de EU, maar niet voor de producenten van dierlijke voedingsproducten.
Zum Beispiel sind sie für Weizenbauern in der EU von Nutzen, aber nicht für Erzeuger von vom Tier stammenden Nahrungsmitteln.
Korpustyp: EU
Vanuit gezondheidsoogpunt bestaat er kennelijk in wetenschappelijke kringen geen enkele twijfel meer over de voordelen voor de gezondheid van een dieet dat gebaseerd is op verse en natuurlijke voedingsproducten.
Aus der Perspektive der Gesundheit betrachtet, bestehen offensichtlich keine wissenschaftlichen Zweifel an den Vorteilen, die eine auf frischen, natürlichen Nahrungsmitteln basierende Ernährungsweise für die menschliche Gesundheit hat.
Korpustyp: EU
Het werd in de jaren zestig in de VS door de NASA ontwikkeld, toen deze instelling de veiligheid van alle levensmiddelen en voedingsproducten voor honderd procent veilig moest stellen.
Es wurde in den 1960er Jahren in den USA von der NASA entwickelt, als die Behörde die 100-prozentige Sicherheit sämtlicher Lebens- und Nahrungsmittel gewährleisten musste.
Korpustyp: EU
Laten we niet vergeten dat exportrestituties, in het bijzonder restituties voor verwerkte voedingsproducten, zeker niet alleen zijn voorbehouden aan grote ondernemingen: ze zijn ook van essentieel belang voor het MKB.
Denken wir daran, dass die Erstattungen vor allem für verarbeitete Nahrungsmittel keineswegs nur den Großbetrieben vorbehalten sind, sondern auch eine wesentliche Rolle für die KMU spielen.
Korpustyp: EU
De landbouw zorgt ervoor dat we over goede en betaalbare voedingsproducten kunnen beschikken. Landbouw verschaft het milieu de nodige bescherming en garandeert een evenwichtige verdeling van het grondgebied.
Die Landwirtschaft sorgt für eine Versorgungssicherheit mit erschwinglichen, qualitativ guten Nahrungsmitteln; sie schützt die Umwelt und sorgt für eine ausgewogene Bodennutzung, und sie schafft Arbeitsplätze, Wachstum und Wohlstand.
Korpustyp: EU
Volgens het verslag zouden zulke op de markt verworven voedingsproducten uit de Gemeenschap afkomstig moeten zijn, vers en van plaatselijke origine. Dat is in ieder geval positief.
In diesem Zusammenhang möchte ich etwas unterstreichen, das ich als sehr positives Element des Berichts sehe, nämlich die Tatsache, dass, wenn wir Nahrungsmittel auf dem Markt kaufen, eine Verpflichtung bestehen sollte, dass die Produkte aus der EU stammen, lokal beschafft werden und frisch sind.
Korpustyp: EU
voedingsproductNahrungsmittelerzeugnis
Het is volkomen tegenstrijdig dat internationale instellingen, met name de Wereldhandelsorganisatie, juridische bescherming van biotechnologie mogelijk achten, ook al kijken ze alleen naar het voedingsproduct als zodanig zonder rekening te houden met het productieproces.
Es ist ein absolutes Paradox, daß die internationalen Institutionen, insbesondere die Welthandelsorganisation, den Rechtsschutz der Biotechnologie für möglich halten, während sie nur das Nahrungsmittelerzeugnis als solches betrachten, ohne Berücksichtigung der Herstellungsverfahren.
Korpustyp: EU
voedingsproductLebensmittels
De communautaire levensmiddelenwetgeving steunt op twee basisbeginselen, die gelukkig ook de hoeksteen van deze richtlijn vormen: de veiligheid van het voedingsproduct en de garantie dat het etiket adequate en correcte informatie bevat.
Für die Lebensmittelgesetzgebung der Gemeinschaft, auf denen glücklicherweise auch diese Richtlinie basiert, gelten zwei Grundsätze: die Sicherheit des Lebensmittels und die Garantie, dass das Etikett zweckentsprechende und richtige Informationen vermittelt.
Korpustyp: EU
voedingsproductNahrungsmittels
Kan het opduiken van een onveilig voedingsproduct op de Europese markt als voedselcrisis worden beschouwd?
Kann das Inverkehrbringen eines unsicheren Nahrungsmittels auf dem EU-Markt als Lebensmittelkrise angesehen werden?