Posaconazole SP wordt toegediend met een maaltijd of voedingssupplement.
Posaconazole SP wird zusammen mit einer Mahlzeit oder Nahrungsergänzungsmitteln eingenommen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nu hier is Sportsbot 5000 om ons te vertellen over twee lokale meisjes, Amy Wong en Turanga Leela, die hebben gewonnen 15 vlinder derby aanvallen in een rij, zelfs als geruchten swirl dat ze het maken van sap-up met de controversiële voedingssupplement bekend als nectar.
Und hier ist Sportsbot 5000, um uns von zwei einheimischen Mädels, Amy Wong und Turanga Leela, zu berichten, die 15 Schmetterling-Derbykämpfe nacheinander gewonnen haben, während Gerüchte umhergehen, dass sie sich mit dem umstrittenen Nahrungsergänzungsmittel,
Korpustyp: Untertitel
Noxafil wordt toegediend met een maaltijd of voedingssupplement.
Noxafil wird zusammen mit einer Mahlzeit oder Nahrungsergänzungsmitteln eingenommen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De grens tussen voedingssupplementen en geneesmiddelen is niet scherp genoeg.
Die Grenze zwischen Nahrungsergänzungsmitteln und Arzneimitteln ist nicht eindeutig genug.
Korpustyp: EU
Artsen hebben belangrijkere dingen te doen dan recepten uitschrijven voor vitamines en mineralen in hogere doseringen dan toegestaan is als voedingssupplement.
Ärzte haben wichtigere Aufgaben zu erfüllen, als Vitamine und Mineralien in höheren Dosen als die bei Nahrungsergänzungsmitteln zulässigen zu verschreiben.
Korpustyp: EU
Voedingssupplement
Nahrungsergänzungsmittel
Korpustyp: Wikipedia
Sommige lidstaten rangschikken voedingssupplementen thans onder de levensmiddelen, andere onder de geneesmiddelen.
Einige Mitgliedstaaten ordnen derzeit Nahrungsergänzungsmittel den Lebensmitteln, andere Mitgliedstaaten den Arzneimitteln zu.
Korpustyp: EU
Ter bescherming van de volksgezondheid moeten daarom maximumgehalten aan lood, cadmium en kwik in voedingssupplementen worden vastgesteld.
Zum Schutz der öffentlichen Gesundheit sollten daher Höchstgehalte für Blei, Cadmium und Quecksilber in Nahrungsergänzungsmitteln festgelegt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ethylcellulose wordt voornamelijk toegepast in voedingssupplementen en ingekapselde aroma's.
Ethylcellulose wird vor allem in Nahrungsergänzungsmitteln und eingekapselten Aromen verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De verkrijgbaarheid van voedingssupplementen mag uitsluitend om veiligheidsredenen beperkt worden.
Beschränkungen beim Angebot an Nahrungsergänzungsmitteln sollten einzig und allein aus Gründen der Sicherheit erwogen werden.
Ook kruidenextracten, aminozuren, essentiële vetzuren worden in voedingssupplementen gebruikt.
Auch Kräuterextrakte, Aminosäuren und essentielle Fettsäuren werden in Nahrungsergänzungen verwendet.
Korpustyp: EU
Voedingssupplementen zijn geen geneesmiddelen en kunnen die ook niet vervangen.
Nahrungsergänzungen sind keine Medikamente und können diese auch nicht ersetzen.
Korpustyp: EU
Voedingssupplementen zijn geconcentreerde bronnen van nutriënten en andere stoffen, of ingrediënten zoals ze in overweging 6 worden genoemd.
Nahrungsergänzungen sind konzentrierte Quellen von Nährstoffen und anderen Substanzen oder Zutaten, wie sie in Erwägung 6 genannt werden.
Korpustyp: EU
Voedingssupplementen in levensmiddelen moeten zonder pardon worden bekendgemaakt, officieel worden gecontroleerd en pas na aanmelding bij de verantwoordelijke instanties in levensmiddelen worden verwerkt.
Nahrungsergänzungen in Lebensmitteln sollten schonungslos offen deklariert, amtlich überwacht und erst nach Anmeldung bei den zuständigen Behörden in Lebensmitteln vermischt werden.
Korpustyp: EU
Voor voedingssupplementen is er nu geen interne markt, maar wel veel verschillende, nationale regels.
Für Nahrungsergänzungen gibt es derzeit keinen Binnenmarkt, wohl aber eine Fülle unterschiedlicher, einzelstaatlicher Vorschriften.
Korpustyp: EU
Naast vitaminen en mineralen zijn er nog andere stoffen die onder de benaming "voedingssupplementen" vallen.
Neben Vitaminen und Mineralien gibt es weitere Substanzen, die unter die Bezeichnung "Nahrungsergänzung " fallen.
Korpustyp: EU
Een voedingssupplement of verhoogde voedselopname kan worden overwogen wanneer de patiënt gewicht verliest of onvoldoende weegt tijdens het gebruik van deze medicatie.
Eine Nahrungsergänzung oder eine vermehrte Nahrungsaufnahme können erwogen werden, wenn der Patient unter der Therapie an Gewicht verliert oder untergewichtig ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voedingssupplementen kunnen een goede bijdrage aan de gezondheid leveren.
Nahrungsergänzungen können einen sinnvollen Beitrag zur Gesunderhaltung liefern.
Korpustyp: EU
De richtlijn inzake voedingssupplementen heeft als doel om de wettelijke bepalingen in de lidstaten te harmoniseren.
Die Richtlinie über Nahrungsergänzungen zielt auf die Angleichung der Rechtsvorschriften in den Mitgliedstaaten ab.
Korpustyp: EU
De richtlijn deelt de voedingssupplementen duidelijk in bij de levensmiddelen.
Die Richtlinie ordnet Nahrungsergänzungen eindeutig den Lebensmitteln zu.
wat de diervoeders betreft: soort voeder met inbegrip van voedingssupplementen, aandeel van de verschillende ingrediënten in het rantsoen, perioden waarin de dieren toegang hebben tot uitlopen, perioden van transhumance indien er op dit punt beperkingen gelden;
Futter: Art des Futtermittels, einschließlich der Futterzusätze, Anteil der verschiedenen Bestandteile der Futterrationen, Auslaufperioden, Zeiten der Wandertierhaltung für den Fall von Beschränkungen;
Wat de situatie nog erger maakt is dat de vervalsers uit winstbejag overgaan van het vervalsen van voedingssupplementen op het vervalsen van geneesmiddelen die van levensbelang zijn bij de behandeling van infecties, hartstoornissen of kanker.
Aufgrund der Tatsache, dass Fälscher zur Optimierung ihrer Gewinne von gefälschten Produkten zur Nahrungsmittelergänzung auf lebensrettende Medikamente umgestiegen sind, die zur Behandlung von Infektionen, Herzkrankheiten und Krebs verwendet werden, ist die Situation noch ernsthafter.
Korpustyp: EU
voedingssupplementNahrungsergänzungsmittels
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De door de aanvrager voorgestelde claim luidde als volgt: „Veenbesextract en D-mannose, de voornaamste actieve bestanddelen van het voedingssupplement Uroval®, maken de hechting van schadelijke bacteriën op de blaaswand ongedaan.
The adhesion of harmful bacteria to the bladder wall is the main risk factor in the development of urinary tract infections.“ („Cranberry-Extrakt und D-Mannose, die Hauptwirkstoffe des Nahrungsergänzungsmittels Uroval® schließen aus, dass sich schädliche Bakterien an der Blasenwand festsetzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het product is een alcoholhoudende drank van post 2208 met de kenmerken van een voedingssupplement, dat bedoeld is om de algemene gezondheid of welzijn te handhaven, op basis van plantenextracten (zie de GS-toelichting op post 2208, derde alinea, punt 16).
Bei der Ware handelt es sich um ein alkoholhaltiges Getränk der Position 2208 mit den Merkmalen eines Nahrungsergänzungsmittels, die für den Erhalt der allgemeinen Gesundheit und des Wohlbefindens bestimmt ist und auf der Grundlage von Pflanzenauszügen hergestellt wird (siehe die Erläuterungen zum HS, Position 2208, Absatz 3, Ziffer 16).
Korpustyp: EU DGT-TM
voedingssupplementNahrungsergänzungsmittel verwendet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het product wordt in tabletvorm aangeboden voor de detailhandel en gebruikt als voedingssupplement (één tablet tweemaal daags).
Das Erzeugnis ist für den Einzelverkauf aufgemacht, liegt in Tablettenform vor und wird als Nahrungsergänzungsmittelverwendet (eine Tablette zweimal täglich).
Korpustyp: EU DGT-TM
n voor de detailhandel en gebruikt als voedingssupplement (één tablet tweemaal daags).
r den Einzelverkauf aufgemacht, liegt in Tablettenform vor und wird als Nahrungsergänzungsmittelverwendet (eine Tablette zweimal täglich).
Korpustyp: EU DGT-TM
voedingssupplementNahrungsergänzungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De definitie van een voedingssupplement in de richtlijn moet op alle supplementen van toepassing zijn.
Die Definition der Nahrungsergänzungen in der Richtlinie sollte alle Nahrungsergänzungen umfassen.
Korpustyp: EU
Het toepassingsgebied van dit concept is niet te beperkt, en ook weer niet zo ruim dat de producten die niet met een voedingssupplement kunnen worden gelijkgesteld, onder de voorgestelde definitie vallen.
Der Anwendungsbereich ist nicht zu sehr eingeschränkt, aber auch nicht so breit, dass Erzeugnisse, die die Anforderungen an Nahrungsergänzungen an sich nicht erfüllen, unter diese Definition fallen können.
De gehalten wisselen en hangen af van het specifieke type voedingssupplement.
Der Gehalt fällt jedoch unterschiedlich aus und ist von der jeweiligen Art der Nahrungsergänzungsmittelabhängig.
Korpustyp: EU DGT-TM
voedingssupplementErnährungszusatzes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is dan ook absoluut noodzakelijk dat de werkingssfeer van de richtlijn exact wordt afgelijnd door een juiste omschrijving van het voedingssupplement, om te vermijden dat een rechtsvacuüm ontstaat en bij de producten die gebruikt worden in de diervoeders, verwarring te voorkomen tussen de enkelvoudige of samengestelde diervoeders en de voedingssupplementen.
Wir müssen daher darauf achten, durch die Definition des Ernährungszusatzes den Geltungsbereich der Richtlinie korrekt zu beschreiben. So vermeiden wir einen rechtsfreien Raum zwischen Einzel- oder Mischfuttermitteln und Ernährungszusätzen.
Korpustyp: EU
voedingssupplementMöglichkeit Nahrungsergänzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom beschikt de agrarische sector met vismeel over een efficiënt, goedkoop voedingssupplement voor het voederen van dieren.
Daher stellt die Verwendung von Fischmehl als Tierfutter für die Landwirtschaft eine effiziente und preiswerte Möglichkeit der Nahrungsergänzung dar.
Korpustyp: EU
voedingssupplementNahrungsergänzungsmitteln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Artsen hebben belangrijkere dingen te doen dan recepten uitschrijven voor vitamines en mineralen in hogere doseringen dan toegestaan is als voedingssupplement.
Ärzte haben wichtigere Aufgaben zu erfüllen, als Vitamine und Mineralien in höheren Dosen als die bei Nahrungsergänzungsmitteln zulässigen zu verschreiben.
Korpustyp: EU
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "voedingssupplement"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Of 'n lekker voedingssupplement?
- Oder ein nahrhafter...
Korpustyp: Untertitel
Je repliceert geen kaviaar, maar voedingssupplement 13A.
Anstatt Kaviar zu replizieren, wählen Sie Nährpräparat 13.
Korpustyp: Untertitel
Wat betreft het uitbannen van antibiotica als voedingssupplement voor dieren, dat moet via internationale overeenkomst worden geregeld.
Was die Verhängung eines Verbots der Verwendung von Antibiotika als Zusatzstoffe in Tierfuttermitteln angeht, so muss dies ausnahmslos einer internationalen Vereinbarung unterliegen.
Korpustyp: EU
Volgens schema moet ik om 1500 uur 'n voedingssupplement nemen en daarna 'n tekst van de dokter doornemen: "Een kerstvertelling".
Um 15.00 Uhr muss ich einen Nährstoffzusatz zu mir nehmen, dann les ich, wie vom Doktor empfohlen, "Eine Weihnachtsgeschichte".