linguatools-Logo
343 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
voertuig Fahrzeug 18.704 Basisfahrzeug 1

Verwendungsbeispiele

voertuigFahrzeug
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Frontbeschermingsinrichtingen kunnen tot de originele uitrusting van een voertuig behoren of als technische eenheden in de handel worden gebracht.
Frontschutzsysteme können als an einem Fahrzeug angebrachte Originalteile angeboten werden oder als selbstständige technische Einheiten in den Handel kommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sir, 't voertuig is zojuist ontsnapt door de Zuidwestelijke poort.
Sir, das Fahrzeug der Täter ist gerade durch das Südwesttor entkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Bovendien moeten de voertuigen een test van type III ondergaan.
Außerdem müssen die Fahrzeuge der Prüfung Typ III unterzogen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er gaat een voertuig een verboden snelweg op.
Ein Fahrzeug fährt auf die nicht freigegebene Schnellstraße.
   Korpustyp: Untertitel
Bovendien moeten de voertuigen een test van type I ondergaan.
Zusätzlich sind die Fahrzeuge der Prüfung Typ I zu unterwerfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jamil heeft een paar dagen nodig om de voertuigen te herstellen... en dan gaan we richting noorden naar de Catskills.
Jamil braucht ein paar Tage mehr um die Fahrzeuge zu reparieren, und dann gehen wir nach Norden in die Catskills.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zelfnavigerend voertuig Selbststeuerung eines Fahrzeugs
tweewielig voertuig Zweiradfahrzeug 2
representatief voertuig repräsentatives Fahrzeug 18
licht voertuig leichtes Nutzfahrzeug 1 leichter Personenkraftwagen und Nutzfahrzeug
Leichtfahrzeug
Fahrzeug für den Leichtverkehr
verlaten voertuig Abgestelltes Fahrzeug
enkelvoudig voertuig Einzelfahrzeug
trekkend voertuig ziehendes Fahrzeug
voltooid voertuig vervollständigtes Fahrzeug 3
schoon voertuig umweltfreundliches Fahrzeug
sauberes Fahrzeug
hybride voertuig Hybridfahrzeug 19 Fahrzeug mit Hybridantrieb
verbonden voertuig vernetztes Fahrzeug
geluidproducerend voertuig laermerzeugendes Geraet und Fahrzeug
geisoleerd voertuig waermegedaemmtes Fahrzeug
Isolierfahrzeug
geventileerd voertuig belueftetes Fahrzeug
omschort voertuig Fahrzeug mit vollständigen Schürzen
gehuurd voertuig Mietfahrzeug 1
emissieloos voertuig emissionsfreies Fahrzeug
meerassig voertuig Fahrzeug mit Mehrfachachsen
beladen voertuig beladenes Fahrzeug 5
gaselektrisch voertuig Gas-Elektrofahrzeug
voertuig-remweg Fahrzeug-Bremsweg
elektronisch voertuig vollelektronischer Personenwagen
hangend voertuig Haengebahnfahrzeug
Hängebahnfahrzeug
elektrisch voertuig Elektrofahrzeug 46 Elektroauto 8 Elektro-Mobil
E-Mobil
Fahrzeug mit elektrischem Antrieb
Trekkend voertuig Zugmaschine
milieuvriendelijk voertuig besonders umweltfreundliches Fahrzeug
EEV
leeg voertuig Fahrzeug auf Leerfahrt
type voertuig Fahrzeugtyp 63
beschadigd voertuig Schadfahrzeug
begeleid voertuig begleitetes Fahrzeug
uitgezet voertuig ausgesetztes Fahrzeug
geïsoleerd voertuig Isolierfahrzeug
surveillance-voertuig Observationsfahrzeug
zelfrichtend voertuig selbstfahrendes Fahrzeug
ballistisch voertuig ballistischer Flugkörper
gewoon voertuig Regelfahrzeug

100 weitere Verwendungsbeispiele mit voertuig

244 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Tank (voertuig)
Panzer
   Korpustyp: Wikipedia
SPMT (voertuig)
Self-Propelled Modular Transporter
   Korpustyp: Wikipedia
Vespa (voertuig)
Vespa
   Korpustyp: Wikipedia
Bobcat (voertuig)
Bobcat Company
   Korpustyp: Wikipedia
Manitou (voertuig)
Manitou
   Korpustyp: Wikipedia
Scraper (voertuig)
Schürfzug
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Militair voertuig
Militärfahrzeug
   Korpustyp: Wikipedia
Oldtimer (voertuig)
Oldtimer
   Korpustyp: Wikipedia
Wals (voertuig)
Walze (Baumaschine)
   Korpustyp: Wikipedia
Zeepkist (voertuig)
Seifenkiste
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Elektrisch voertuig
Elektrofahrzeug
   Korpustyp: Wikipedia
Trojka (voertuig)
Troika
   Korpustyp: Wikipedia
Dit is Ahabs voertuig.
Rachel, er hat Starbuck getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Welk voertuig, Rupert?
Welcher Waggon, Rupert?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een voertuig.
Ich habe eine Fahrgelegenheit.
   Korpustyp: Untertitel
„goedkeuring van een voertuig”
Im Sinne dieses Teils der Regelung ist (sind):
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Verlaat dit voertuig.
- Steigen Sie aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Zet uw voertuig stil.
Fahren Sie bitte rechts ran. Schneemann!
   Korpustyp: Untertitel
Neem een groter voertuig.
Dann holen Sie einen größeren.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel 't voertuig uit.
Machen Sie ihn fahruntüchtig!
   Korpustyp: Untertitel
Bij het voertuig blijven.
Bleib immer beim Truck.
   Korpustyp: Untertitel
Aandrijflijn (voor puur elektrisch voertuig of hybride elektrisch voertuig) (2)
Selbstzündung/Fremdzündung (mechanisch oder elektronisch) (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
We gaan uw voertuig doorzoeken.
Ich bin ein Grammaton-Kleriker.
   Korpustyp: Untertitel
Het voertuig nadert de steengroeve.
Der Transporter nähert sich dem Tor zum Steinbruch.
   Korpustyp: Untertitel
Hij achtervolgt een Hasbi voertuig.
- Verfolgt ein Regierungsfahrzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een anoniem voertuig.
Es war ein ziviler Polizeiwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk 's naar dit voertuig.
Sehen Sie das Wartungsfahrzeug?
   Korpustyp: Untertitel
Shannon, maak een voertuig klaar.
Shannon, Sie bereiten einen Transport vor.
   Korpustyp: Untertitel
Mooi voertuig heb je hier.
Da haben Sie ein ganz schönes Vehikel, Doctor.
   Korpustyp: Untertitel
Verwijder ze van het voertuig.
Die musst du hinauskomplimentieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ze lopen naar een voertuig.
Bereit für den Transport.
   Korpustyp: Untertitel
lk had een eigen voertuig.
Die Idioten, ich hatte einen Personentransporter.
   Korpustyp: Untertitel
Kind, geef me je voertuig.
Kind, gib mir deine Fahrmaschine.
   Korpustyp: Untertitel
Mobiele telefoon verbonden met voertuig.
Mobiltelefon-Link zu beweglichem Zielobjekt.
   Korpustyp: Untertitel
We doen een voertuig controle.
Das machen wir mal einen Wagencheck.
   Korpustyp: Untertitel
Merk (fabrieksnaam) van het voertuig: ...
1 Fahrzeugmarke (Name des Herstellers): ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gijzelaar zit voorin het voertuig.
Die Geisel ist im Fahrzeuginneren zu erkennen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk vorder uw voertuig in.
Ich beschlagnahme Ihr Privatfahrzeug.
   Korpustyp: Untertitel
"Blijf in uw persoonlijke voertuig."
Bleiben Sie in Ihrem Privatfahrzeug.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het perfecte voertuig.
Ich hab dafür den korrekten Schlitten.
   Korpustyp: Untertitel
Test met het voertuig (gescheidenastest)
Fahrzeugprüfung (Prüfung der einzelnen Achsen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat voor voertuig was het?
Also dann, wohin sind sie geflohen?
   Korpustyp: Untertitel
De papieren van uw voertuig.
Zeigen Sie mal Ihre Papiere.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n voertuig nodig.
Kann ich einen Lieferwagen...
   Korpustyp: Untertitel
Stap uit het voertuig. Bedankt.
Steigen Sie mal aus, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen 'eigen voertuig'.
Du hast aber keinen.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je dat voertuig opsporen?
- Wir haben es versucht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zit in een voertuig.
Er bewegt sich schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Nieuwe coördinaten van vijandelijk voertuig.
Neu koordinieren mit Zielfahrzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Vijandelijk voertuig op het scherm.
- Zielfahrzeug im Teleskop zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat vind je van dit voertuig?
Wie gefällt dir mein Schlitten?
   Korpustyp: Untertitel
Goed, stap in in dit voertuig.
So, rein mit dir. Diese Kutsche.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe kom ik daar zonder voertuig?
Gibt es ein Beförderungsmittel dorthin?
   Korpustyp: Untertitel
Breng nu het voertuig in beweging.
Wir haben es soweit geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Stap uit 't voertuig, Mr Patterson.
Steigen Sie aus, Mr. Patterson.
   Korpustyp: Untertitel
Schiet op de banden van het voertuig.
Zielen Sie auf die Reifen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat iedereen dit voertuig zoekt.
Sie sollen Ausschau halten.
   Korpustyp: Untertitel
Haal dat voertuig van het strand, verdomme.
Kriegt das Ding vom Strand weg!
   Korpustyp: Untertitel
lk doe een 402 op het voertuig.
Ich führe einen 402 durch.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals uit welk voertuig hij stapte.
Wie vielleicht die Fahrzeugart, aus der er ausstieg.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u alstublieft uit het voertuig stappen.
- Steigen Sie bitte aus.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een federaal voertuig vooraan.
Es ist ein Bundesauto vorne.
   Korpustyp: Untertitel
- Een voertuig, Mr Spock. - Een flivver, Captain.
- Ein fahrbarer Untersatz, Mr. Spock.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een nieuw voertuig nodig.
Wir brauchen ein paar neue Räder.
   Korpustyp: Untertitel
Er is net een illegaal voertuig neergestort.
Ein illegales Schiff ist abgestürzt und gefährdet den Torus.
   Korpustyp: Untertitel
Jack Byrnes, kom uit dat voertuig.
Ich wollte es nach der Hochzeit sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Het geijkte voertuig van 'n kidnapper.
Das ist ein übliches Entführerfahrzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Register van de Afkortingen Voertuig Exploitant (AVE)
Register der Fahrzeughalterkennzeichnungen (FHK)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een voertuig overmeesteren met een illegaal doel.
Anneignung von etwas zu einem illegalen Zweck.
   Korpustyp: Untertitel
Angst is het voertuig voor verandering.
Angst ist der Treibstoff für Veränderungen.
   Korpustyp: Untertitel
Verlaat het voertuig met je handen omhoog.
Steigen Sie mit erhobenen Händen aus.
   Korpustyp: Untertitel
En hij rijdt op zo'n cross-voertuig.
Er fährt ein Geländefahrzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Programma Sark's voertuig komt er aan.
Kommandoprogramm Sark nähert sich.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen het belachelijke Aards voertuig nemen.
Wir können das lachhafte Erdenfahrzeug nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
wanneer het voertuig 100 km heeft afgelegd.
nachdem eine Strecke von 100 km zurückgelegt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Miljoen voertuig-km (met lading, leeg)
Mio. Fahrzeugkilometer (beladen/leer)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(sterkte van de hoofdconstructie van het voertuig)
(Festigkeit der Fahrzeugstruktur)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voertuig dat bedoeld is om te duwen.
Zum Schieben ausgelegtes Schiff.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Register van de Afkortingen Voertuig Exploitant
Register der Fahrzeughalterkennzeichnungen (Vehicle Keeper Marking Register)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afstand tot de linkerrand van het voertuig: ...
Abstand von der linken Fahrzeugkante: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Categorie voertuig waarin de motor wordt gemonteerd
Fahrzeugklasse, für die der Motor bestimmt ist
   Korpustyp: EU DGT-TM
doordat het voertuig onverwachts in beweging komt.
die zu unerwarteter Fahrzeugbewegung führen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Massa van het voertuig tijdens de test: ...
Fahrzeugmasse bei der Prüfung: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Groep F: Met gebruikmaking van een voertuig
Gruppe F: Mit Fahrzeugverwendung
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk zei: stap uit het voertuig.
Ich habe gesagt, Sie sollen aussteigen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zei: stap uit het voertuig.
Hey, aussteigen, hab ich gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten 't gestolen voertuig dumpen.
Ich denke, langsam sollten wir aus der gestohlenen Limo aussteigen.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet het, bij het voertuig blijven.
Ich weiß. Bleib immer beim Truck.
   Korpustyp: Untertitel
Trekkend voertuig en aanhanger of testvoertuig
Zugfahrzeug und Anhänger oder Reifenprüffahrzeug
   Korpustyp: EU DGT-TM
het land waar het voertuig is ingeschreven;
Land der Niederlassung des Unternehmens; v) Ursprung und Bestimmung der Beförderung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voertuig voor goedkeuring ter beschikking gesteld op:
Das System wurde zur Genehmigung vorgelegt am:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handelsnaam of merk van het voertuig: ...
Fabrik- oder Handelsmarke der seitlichen Schutzeinrichtung: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nationaliteitskenmerk en inschrijvingsnummer van het voertuig:5.
Nationalitätskennzeichen und Zulassungsnummer des Fahrzeugs5.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het gehuurde voertuig wordt bestuurd door personeel van de onderneming die het voertuig gebruikt.
sie vom eigenen Personal des Unternehmens, das sie verwendet, geführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben een voertuig uit Terra Nova gespot.
Wir haben den aufgegebenen TN-Transporter gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Travis in een onbegeleid voertuig plaatsen is erg doortrapt.
Travis Berta in ein ungeschütztes Täuschungstransportmittel zu stecken war sehr gerissen, das muss ich zugeben.
   Korpustyp: Untertitel
Maar natuurlijk is het voertuig gedoemd om te verongelukken.
Und natürlich wird das Flugzeug abstürzen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarschijnlijk het voertuig dat gebruikt werd door Mr Reddington.
Sieht nach dem Transportfahrzeug aus, welches Mr. Reddingtons Leute benutzt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Het maakt dat ik dit voertuig beheers met uiterste precisie.
So kann ich das Flugzeug steuern mit absoluter Präzision.
   Korpustyp: Untertitel
En zoals u kunt zien... politiehonden doorzoeken elk voertuig.
Und wie Sie sehen, werden auch Hundeeinheiten eingesetzt.
   Korpustyp: Untertitel