linguatools-Logo
356 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
volledig vollständig 22.057 komplett 746
[Weiteres]
volledig ausgeglichen
completus
vollzeitbeschäftigt
endgradig

Verwendungsbeispiele

volledigvollständig
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er komt geen officiële reactie tot er 'n volledig onderzoek is geweest.
Wir geben keinen offiziellen Kommentar ab, bis der Tatort vollständig untersucht wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Er moet een gedetailleerde en volledige beschrijving van de uitgevoerde onderzoeken en van de gebruikte methoden worden toegevoegd.
Eine detaillierte und vollständige Beschreibung der Studien, die durchgeführt wurden, und der angewandten Methoden ist beizufügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is minder zwelling, maar hij is volledig geïnfecteerd.
Die Schwellung ist kleiner, aber er ist vollständig infiziert.
   Korpustyp: Untertitel
Roemenië zou de garantie van een vroeg volledig lidmaatschap moeten worden geboden, ook al is het acquis communautaire nog niet volledig overgenomen.
Rumänien sollte ein baldiger Beitritt zugesichert werden, selbst wenn Teile des gemeinschaftlichen Besitzstands der Europäischen Union noch nicht vollständig übernommen worden sind.
   Korpustyp: EU
Gelieve een volledige lijst van de subsidiabele uitgaven te verstrekken.
Bitte legen Sie eine vollständige Liste der zuschussfähigen Ausgaben bei.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens recente verslagen is de campagne van de Senator volledig gefinancierd door...
Nach neuesten Berichten wurde McLaughlins Wahlkampf vollständig finanziert, von Mr. Torrez.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


volledige prijsgarantie volle Preisgarantie
volledige voorzieningen vollständige Ausrüstung
volledige trein Ganzzug
volledige braaklegging brachlegen
volledig kunstmelkvoeder Milchaustausch-Alleinfuttermittel
volledige werkgelegenheid Vollbeschäftigung 353
volledige betrekking Vollzeitarbeit
volledig maatschema Massskizze des gesamten Fahrzeugs
Massskizze des gesamten Fahrzeuge
volledig vals Totalfälschung 4
volledige standplaatstoelage volle Residenzzulage
volledig diervoeder Alleinfuttermittel 86 Vollnahrung
volledig voer Vollnahrung
Alleinfuttermittel
volledige vervalsing Totalfälschung
volledige consolidatie Vollkonsolidierung 2 volle Konsolidierung 1
volledige omwenteling zylindrisches Rollen
volledig verzamelend richtungsempfindliche Sammelsteuerung
Kollektiv-Selektiv-Steuerung
volledige roostervloer Vollspaltenboden 1
volledige toepassing vollständige Anwendung 35
volledige brandontwikkeling Brandentwicklung
volledige spermatogenese vollständiger Spermatogenesezyklus
volledige schakel Vollkette
volledige toegangelijkheid Auskunftsbereitschaft
volledige inschrijving vollständige Zeichnung
feste Übernahme
volledig risico hohes Risiko
volledige kwaliteitsborging umfassende Qualitätssicherung
volledige kostendekking Kostendeckungsgrundlage
volledig klaverblad volles Kleeblatt
volledige overlegprocedure vollständiges Konsultationsverfahren
volledig adres vollständige Adresse 2
volledige rechtsmacht Befugnis zu unbeschränkter Ermessensnachprüfung
volledige verpakking Volleinschlag
Ganzeinschlag
volledig projectdossier vollstaendige Vorhabensunterlagen
volledig projektdossier vollstaendige Vorhabensunterlagen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit volledig

256 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

NP-volledig
NP-Vollständigkeit
   Korpustyp: Wikipedia
Volledig? Hij is volledig levend.
Wacher kann man gar nicht sein, Madame.
   Korpustyp: Untertitel
Volledig scherm: schakelt over naar Volledig Schermmodus.
Vollbild: Wechselt in den Vollbildmodus.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
volledig visvoeder en volledige diervoeders voor pelsdieren
Alleinfuttermittel für Fische und Alleinfuttermittel für Pelztiere
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volledig profiel van Karibdis.
Alle Akten zu Karibdis.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben volledig gezond.
- Ich habe einen sauberen ärztlichen Attest.
   Korpustyp: Untertitel
Een geestenstad, volledig afgebrand.
Ist eine völlige Geisterstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is volledig catatonisch.
Er liegt in tiefem katatonischen Zustand.
   Korpustyp: Untertitel
- Jullie zijn volledig omsingeld.
- Sie sind umstellt!
   Korpustyp: Untertitel
lk vertrouw je volledig.
Ich vertraue dir mit meinem Leben.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben volledig koel.
Mir ist kalt, durch und durch.
   Korpustyp: Untertitel
Laat je volledig gaan.
Hau auf den Putz.
   Korpustyp: Untertitel
- Doe een volledige scan.
- Das Schiff scannen.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs een volledig herstel.
Auch eine völlige Genesung?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maar volledige vrijstelling?
Ja, aber völlige Steuerbefreiung?
   Korpustyp: Untertitel
Volledige openheid en zo.
Totale Offenheit und so.
   Korpustyp: Untertitel
Maggie is volledig onafhankelijk.
Maggie ist total unabhängig.
   Korpustyp: Untertitel
Volledig met je eens.
Da könnte ich nicht mehr zustimmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk begrijp je volledig.
- Hast du das gehört, Sam?
   Korpustyp: Untertitel
Die, trouwens, volledig overdrijft.
Welche übrigens total überreagiert.
   Korpustyp: Untertitel
Volledige liberaal. Geen straf.
Großzügigkeit, keine Bestrafung.
   Korpustyp: Untertitel
Het is volledig onvergeeflijk.
Es ist total unverzeihlich.
   Korpustyp: Untertitel
Volledig gepakt en klaar.
Alles eingepackt, sortiert.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent volledig opgebloeid.
Du warst richtig gut drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal volledig genezen.
Er sollte sich also schnell erholen.
   Korpustyp: Untertitel
lk vertrouw je volledig.
Ich habe völliges Vertrauen in dich.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is volledig ontspoord.
Sie hat eindeutig Wahnvorstellungen.
   Korpustyp: Untertitel
Volledig geheugenverlies, geen papieren.
totale Amnesie. Kein Ausweis.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben volledig objectief.
Ich habe keine persönlichen Gefühle diesbezüglich.
   Korpustyp: Untertitel
lk kende hem volledig.
Du kanntest ihn überhaupt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij beheerst je volledig.
Seine Kontrolle über dich ist zu stark.
   Korpustyp: Untertitel
Hij verknoeide het volledig.
Er hat es total versaut.
   Korpustyp: Untertitel
Onder volledige lesbische vampierenaanval?
Unter schwerer lesbischer Vampirattacke?
   Korpustyp: Untertitel
En volledig afgewezen worden?
Und einen Korb kriegen?
   Korpustyp: Untertitel
Goed, een volledige rep.
Lass mich einen ganzen Satz beenden.
   Korpustyp: Untertitel
Goed. Je volledige naam.
- Also, sagen Sie mir Ihren Namen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je draaide volledig door.
- Sie sind ausgeflippt.
   Korpustyp: Untertitel
Een volledig natuurlijk energiesupplement.
Es ist ein naturreiner Energie-Zusatz.
   Korpustyp: Untertitel
Zeg het volledige woord!
Hab ich recht, Jude?
   Korpustyp: Untertitel
het is volledig veilig.
Es ist total sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Een dergelijke volledige rugzak.
Sie haben einen großen Beutel.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is volledig idioot.
Und er ist gewalttätig.
   Korpustyp: Untertitel
Je wordt volledig geschorst.
Sie sind ab sofort von allen Aufgaben suspendiert.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn volledig gestopt.
- Welchen Ort wünschen Sie, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben volledig leeg.
- Mein Vorrat ist leer.
   Korpustyp: Untertitel
Maak een volledige analyse.
Analysieren Sie den Mechanismus.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben volledig verrast.
Ich bin 100% überrascht.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben volledig ongebonden.
- Ich hab auch keinerlei Bindung.
   Korpustyp: Untertitel
- We liggen volledig stil.
- Geschwindigkeit gleich null.
   Korpustyp: Untertitel
Volledige eerlijkheid tussen ons.
Totale Ehrlichkeit zwischen uns.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn volledig onbeschermd.
Wir sind sonst nicht sicher.
   Korpustyp: Untertitel
- Een volledig willekeurig keuze.
- Eine rein zufällige Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
Alles was volledig verwoest.
Es war eine Mondlandschaft, eine Wüste.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent volledig verlamd.
Sie sind von Kopf bis Fuß gelähmt.
   Korpustyp: Untertitel
Volledig voor schut gezet.
- Das ist mir so peinlich.
   Korpustyp: Untertitel
Stuur een volledig lichaamsfoto.
"Schicke ein Ganzkörper-Foto."
   Korpustyp: Untertitel
Dit is wraak. Volledig!
Ein Sieg auf ganzer Linie!
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt volledige bescherming.
- Sie werden von uns immer beschattet.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn volledig blut.
Wir sind total pleite.
   Korpustyp: Untertitel
"month" - maand, textueel, volledig;
"month" - ausgeschriebener Monatsname, z.B. "January "
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
volledige lijst met bestanddelen.
Auflistung der Bestandteile finden Sie in Abschnitt 6.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dat is volledig legitiem.
All das ist legitim.
   Korpustyp: EU
Ik herhaal: volledig.
Ich wiederhole: ohne Verzögerung.
   Korpustyp: EU
De kroes volledig afzuigen.
Die Fasern werden in einen Kolben überführt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Immuniteit... en volledige bescherming.
Immunität... und lückenloser Schutz.
   Korpustyp: Untertitel
Huidregenerator en volledige bloedscan.
Ich brauche einen Dermalregenerator.
   Korpustyp: Untertitel
Een volledige spectrumscan, Harry.
Harry, stellen Sie die Sensoren auf Vollspektrumscan.
   Korpustyp: Untertitel
Ze beloofden volledige immuniteit.
Ich stand unter Immunität.
   Korpustyp: Untertitel
lk was volledig verrast.
Ich war so überrascht.
   Korpustyp: Untertitel
Een volledige narcose?
'Ne Vollnarkose, oder?
   Korpustyp: Untertitel
"Ben je volledig vrouw?
"Sind Sie eine erfüllte Frau?"
   Korpustyp: Untertitel
Het is volledig computergestuurd.
Ein künstliches Wesen, das keine Seele besitzt.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn volledig gestopt.
- Ein Objekt wird von Haven gebeamt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft volledig hartfalen.
Er ist in blühender Herzinsuffizienz.
   Korpustyp: Untertitel
Dat begrijp ik volledig.
- Das verstehe ich. - Mm.
   Korpustyp: Untertitel
Een volledige, krachtige wijn.
Ein körperreicher, maskuliner Wein.
   Korpustyp: Untertitel
De volledige naam luidt:
Sein Name lautet Lee Harvey Oswald.
   Korpustyp: Untertitel
Beslist volledig in ontkenning.
Definitiv in der Verleugnungsphase.
   Korpustyp: Untertitel
- Een volledig priester gewijd.
John, ich bin Nonne.
   Korpustyp: Untertitel
Eigenlijk is het volledig...
Und sie ist... in gutem Zustand!
   Korpustyp: Untertitel
Het is volledig onbekend.
Alle Informationen sind gesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
U krijgt volledige toestemming.
Wir werden Ihnen die Berechtigungen erteilen.
   Korpustyp: Untertitel
lk steun je volledig.
Ich werde Sie dabei jederzeit unterstützen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is volledig gekleed.
Er ist hübsch angezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is volledig verdwenen.
Es ist tot, ich spür's.
   Korpustyp: Untertitel
Volledige en trouwe functors
Treuer Funktor
   Korpustyp: Wikipedia
Volledige dochteronderneming van IRISL.
100%iges Tochterunternehmen der IRISL.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De volledige vloot, behalve:
Gesamte Flotte mit Ausnahme von:
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk was volledig verkeerd.
Ich hatte jedes Mal Unrecht.
   Korpustyp: Untertitel
Je bedoelt, volledige transformatie?
Meinst du, dass ich mich verwandle?
   Korpustyp: Untertitel
Ze is volledig gezond.
- Sie ist bei perfekter Gesundheit.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent verloren. Volledig.
Sie hat also recht, deine Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
En volledig vijandig!
- Und extrem feindlich!
   Korpustyp: Untertitel
Het is volledig professioneel.
Das ist... das ist rein professionell.
   Korpustyp: Untertitel
Introductiebals met volledige orkesten.
Figurentanz mit großen Orchestern.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is volledig overstuur.
Sie ist total entsetzt darüber.
   Korpustyp: Untertitel
Maar niet volledig onzeker.
- Ergebnislos, aber...
   Korpustyp: Untertitel
Het volledig garnizoen, sir.
Sollen alle antreten, mein Herr?
   Korpustyp: Untertitel
We steunen u volledig.
Sie haben unsere Unterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, je volledige naam.
Nein, dein ganzer Name.
   Korpustyp: Untertitel