linguatools-Logo
290 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
volume Volumen 1.298 Umsatzvolumen 10 Fassungsvermögen 5 Einsatzgewicht
Fassung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

volume Lautstärke 44 Menge 232 Volumens 84 Umfang 55 Mengen 40 Teil 16 Band 14 Volumen des 11 Gesamtvolumen 10 mengenmäßig 10 Volumina 9 Umfangs 9 entfallenden 5 mengenmäßige 4 Inhalt 4 Handelsvolumens 3 Laufwerk 3 volumenmäßigen 3
Volume Band 17

Verwendungsbeispiele

volumeVolumen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

het volume (in ml) zoutzuur dat in de monsterbepaling is gebruikt.
Volumen der Salzsäure, die für die Probenmenge eingesetzt wurde, in ml.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Qua volume wordt het 't grootste gebouw in de uitbreiding. En wij verspillen het aan een kerk.
Wenn man nach Volumen geht, ist es das größte Gebäude der Erweiterung und wir verschwenden es als Kirche.
   Korpustyp: Untertitel
Het volume van zwartwerk bedraagt 15% van het BNP van de EU.
Das Volumen an Schwarzarbeit entspricht mittlerweile 15 % des Bruttosozialprodukts in der EU.
   Korpustyp: EU
Hoe bereken je het volume van een bol?
Wie lautet die Formel für das Volumen einer Kugel?
   Korpustyp: Untertitel
Daardoor wordt het totale volume van de toekomstige risico's voor het resterende concern met meer dan de helft teruggebracht.
Dadurch würden die künftigen Risiken für den Rest-Konzern vom gesamten Volumen her um weit mehr als die Hälfte reduziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een trouwjapon moet kant hebben, volume...
Zu einer Hochzeit gehört ein Schleier, Volumen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


volume ladingsdichtheid volumenbezogene elektrische Ladung
volumenbezogene Ladung
Raumbelastung
soortelijk volume spezifisches Volumen
kritisch volume kritisches Volumen
nominaal volume Nennvolumen 14 Abfallmenge pro Zeiteinheit
Nennfüllvolumen
residuaal volume absolutes Residualvolumen
Residualvolumen
Residualluft
RV
'closing volume' closing volume
Verschlußvolumen
CV
volume-energie Volumenenergie
primair volume Primärvolumen
volume-indicator Volumenanzeige
VU-Meter
Aussteuerungsmesser
volume-integraal Volumenintegral
co-volume Co-Volumen
volume uitzettingscoofficiint Volumenausdehnungskoeffizient
toegepast volume Ausbringmenge
volume-indexcijfer Volumenindex 6
gemeenschappelijk volume gemeinsames Volumen
volume-serienummer Magnetbandarchivnummer
specifiek volume spezifisches Volumen
verspaand volume Zerspanvolumen
Spanvolumen
Abspanvolumen
dood volume Totvolumen 5
geabsorbeerd volume Schluckvolumen
verplaatst volume Verdraengungsvolumen
systolisch volume Herzschlagvolumen
hydraulisch volume Hydrovolumen
volume-expansie Dynamiksteigerung
Dynamikdehnung
volume-verstrooiingscoëfficiënt Volumen-Streukoefficient
gevoelig volume empfindliches Volumen
volume-accumulatie Indikator der Volumenanhäufung
kritiek volume kritisches Volumen
volume effect Volumeneffekt
volume-eenheid Einheitsgroesse

100 weitere Verwendungsbeispiele mit volume

192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Volume rendering
Volumengrafik
   Korpustyp: Wikipedia
Mud (volume)
Mud (Einheit)
   Korpustyp: Wikipedia
Chloe, check het volume.
Okay, Chloe, überprüfen wir die Aufnahme noch einmal.
   Korpustyp: Untertitel
Generieke apparaten en volumes...
Allgemeine Geräte und Speichermedien...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Partieel molair volume
Exzessgröße
   Korpustyp: Wikipedia
Long volume is normaal.
Das Lungenvolumen ist normal.
   Korpustyp: Untertitel
Zet het volume harder.
Mach mal das Mikro lauter.
   Korpustyp: Untertitel
Een beetje volume, alsjeblieft.
Ein paar Geräusche, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Past Masters, Volume One
Past Masters
   Korpustyp: Wikipedia
Mean corpuscular volume
Mittleres Erythrozyteneinzelvolumen
   Korpustyp: Wikipedia
Hart-minuut-volume
Herzminutenvolumen
   Korpustyp: Wikipedia
Volume één maal gebruikt. Volume "%s" wordt als gebruikt gemarkeerd.
Das Medium »%s« wird als »In Gebrauch« gekennzeichnet, weil es erstmals benutzt wird.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
het volume van de stilte.
Dann hörst du sie, die Lautheit der absoluten Stille.
   Korpustyp: Untertitel
Het volume van de stilte.
Ach so, die Lautheit der absoluten Stille.
   Korpustyp: Untertitel
Het volume zat weer vast!
Der Lautstärkenregler hängt wieder!
   Korpustyp: Untertitel
lk moet het volume bijstellen.
Ich... muss noch die Gitarre stimmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan het volume laaghouden.
Ich denke, ich kann für etwas Ruhe sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je nog welk volume?
Erinnerst du dich, welches es war?
   Korpustyp: Untertitel
Volume van de invoer (ton)
Einfuhren (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jones, zet het volume hoger.
Jones, stellen Sie es lauter!
   Korpustyp: Untertitel
- lk zet het volume lager.
- Ich mache es leiser.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn neefjes hebben twee volumes:
Meine Familie kennt 2 Lautstärken:
   Korpustyp: Untertitel
Listen Without Prejudice volume 1
Listen Without Prejudice Vol. 1
   Korpustyp: Wikipedia
de oogstraming per seizoen (volume);
geschätzte Erntemengen pro Saison;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Minimaal volume per dier (m3)
Mindestraumvolumen pro Tier (m3)
   Korpustyp: EU DGT-TM
volume-eenheden bij vloeibare producten;
bei flüssigen Erzeugnissen in Volumeneinheiten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Iets minder volume mag wel.
Zügel bitte deinen Ton.
   Korpustyp: Untertitel
Volume van de invoer (ton)
Einfuhrmenge (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volume van de uitvoer (ton)
Ausfuhrvolumen (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbruik in de EU (volume)
Verbrauch in der EU (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Standaardfunctie tot 14 l remcilinder of voor regeling volumes of controle volume (test volume).”;
Standardfunktionen bis 14 Liter Bremszylindervolumen bzw. Steuervolumen (Scheinvolumen).“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zet het volume zo hoog mogelijk.
Bitte schön laut machen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit geneesmiddel bevat 5% volume ethanol.
Dieses Arzneimittel enthält 5 Vol.-% Ethanol.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Type Goldie Hawn, met meer volume.
Ernesto! Lass uns allein!
   Korpustyp: Untertitel
Alleen het volume staat heel zacht.
Es ist nur... sie sind nur runter gedreht.
   Korpustyp: Untertitel
Je haar kan wel wat volume hebben.
Es muss sitzen, wie deine Haare.
   Korpustyp: Untertitel
geïntegreerd stelsel van prijs-en volume-indexcijfers
integriertes System von Preis- und Volumenindizes
   Korpustyp: EU IATE
geïntegreerd systeem van prijs- en volume-indexcijfers
Integriertes System von Preis- und Volumenindizes
   Korpustyp: EU IATE
de nominale nettohoeveelheid, uitgedrukt in volume-eenheden;
die in Volumeneinheiten ausgedrückte Nettomenge;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pletten om vóór inzameling volume te verminderen
Zerkleinern zwecks Volumenreduzierung vor der Sammlung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pletten om volume te verminderen vóór inzameling
Zerkleinern zwecks Volumenreduzierung vor der Sammlung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bezettingsgraad: het aantal vissen per volume water.
Besatzdichte: Zahl der Fische je Volumenteil Wasser.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kan je het volume naar beneden doen?
Können Sie den Ton abschalten?
   Korpustyp: Untertitel
lk noemde het volume de kamer.
Aber ich meinte die Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
lk had het volume al opengedraaid.
Ziehe mir eins meiner 'Anheizer' rein.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet in jouw volume zijn.
Ich muss in dein System.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat ze alleen om het volume.
Es geht dabei nur um den Absatz.
   Korpustyp: Untertitel
Tae, zet het volume ietsje hoger.
Tae, dreh den Ton hier mal etwas lauter.
   Korpustyp: Untertitel
Snelheid is volume. Profijt voor het casino.
"Tempo bringt Umsatz und Umsatz ist Profit fürs Kasino."
   Korpustyp: Untertitel
KMixCtrl - Opslaan/herstellen van KMix-volumes
kmixctrl - Hilfsprogramm zum Speichern/Laden von KMix-Lautstärken
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Volume invoer uit andere derde landen (ton)
Einfuhrmengen aus der übrigen Welt (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal andere invoer in volume (t)
Gesamtmenge der Einfuhren (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volume van de invoer uit China (ton)
Einfuhren aus der VR China (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het jaarlijkse volume bedraagt 200 t nettogewicht.
Die jährliche Kontingentsmenge beträgt 200 Tonnen Nettogewicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jaarlijks volume (in ton equivalent geslacht gewicht)
Jahresmenge (in Tonnen Schlachtkörpergewicht)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ln welk volume staat de filter?
- Auf welcher Stufe ist der Filter?
   Korpustyp: Untertitel
- Praat jij met iets minder volume.
- Zügel doch du deinen verdammten Ton.
   Korpustyp: Untertitel
Verwijder ook een gelijk volume aan
Drücken Sie die Luft aus dem Infusionsbeutel heraus.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
(concentraties in volume- % op natte basis).
(Konzentrationen in Volumenprozent, feucht)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jaarlijks volume (in ton equivalent geslacht gewicht)
Jahresmenge (in t Schlachtkörpergewicht)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jaarlijks volume van het contingent (in t)
Jährliche Kontingentsmenge (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volume water in afgewogen bodemmonster (berekend)
Wasservolumen in Bodeneinwaage (rechnerisch)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volume water in afgewogen bodemmonster (berekend)
Wassermenge in Bodeneinwaage (rechnerisch)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar onder de apocryphy teksten, Er zijn volumes en volumes. als je weet dat ze
Aber inmitten der Apocrypha-Texte, gibt es Bände und Bände, falls Sie sie kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Alle concentraties van het kalibratiegas zijn gebaseerd op het volume (volumeprocent of volume ppm).
Alle Kalibriergaskonzentrationen sind als Volumenanteil auszudrücken (Volumenprozent oder ppm als Volumenanteil).
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk zette 't volume harder en hoorde een man.
Ich hab das Babyphon dann lauter gestellt und eine Männerstimme gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Kunt u het volume wat naar beneden draaien?
Könnten Sie Ihren Computer leiser stellen?
   Korpustyp: Untertitel
Adam, zend al jou volumes naar Kim haar computer.
Adam, schicken Sie Ihre Daten zu Kims Computer.
   Korpustyp: Untertitel
Kunt u het volume van de televisie wat harder zetten?
Können Sie lauter machen, den Fernseher?
   Korpustyp: Untertitel
Hoge volumes, hoge zichtbaarheid zal uw grafschrift zijn.
Hoher umsatz und geschäftlicher weitblick sind dein vermächtnis.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt wel of iemand het volume zacht heeft gezet.
Tust du es nicht, geh ich dir an die Finger. Lassen wir sie reden.
   Korpustyp: Untertitel
Paula, Je schijf is verdeeld over meer dan 50 volumes.
Auf der Festplatte sind über 50 Untersysteme.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ik het volume kan verhogen.
Ich glaube, ich kann den Empfang verbessern.
   Korpustyp: Untertitel
prijs en het volume van het bruto binnenlands product
Preis-und Volumenmessung für das Bruttoinlandsprodukt
   Korpustyp: EU IATE
de voor kruip oeldende voorwaarde, dat het volume constan blijft
das Gesetzt der Volumenkonstanz gilt auch fuer das Kriechen
   Korpustyp: EU IATE
INHOUD UITGEDRUKT IN GEWICHT, VOLUME OF EENHEID la
ART(EN) DER ANWENDUNG än
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Volume van de invoer uit de VRC en Kazachstan (ton)
Einfuhren aus VR China und Kasachstan (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volume van de invoer van alle andere derde landen (ton)
Einfuhren aus allen anderen Drittländern (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volume van de invoer vanuit Zuid-Afrika (ton)
Einfuhren aus Südafrika (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
V het totale volume is van de bagagevakken in m3.
V ist die Gesamtgröße der Gepäckstauräume in m3.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als je met dat volume luistert, beschadig je je gehoor.
Sie hören Ihre Musik dermaßen laut, dass Ihre Dhren davon kaputtgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Kin omhoog en 't volume naar beneden, oké?
Dann mal Kopf hoch und die Musik runter, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Je, ze zeiden dat mijn Basaal ganglian volume... Verbeterd is.
Ja, sie sagen, dass im Bereich meiner Basalganglien jetzt mehr Platz ist.
   Korpustyp: Untertitel
Op basis van een vergelijking van gemiddelde volumes per maand.
Auf der Grundlage eines Vergleichs der monatlichen Durchschnittsmengen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
identificatiegegevens, de concentratie (indien van toepassing) en het gebruikte volume;
Angaben zur Identität, (gegebenenfalls) Konzentration; Einsatzvolumen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doorgaans wordt een volume van 2 liter als voldoende beschouwd.
In der Regel sind 2 Liter ausreichend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volume of gewicht van het verzamelmonster (l of kg)
Mindestvolumen oder -gewicht der Sammelprobe (l oder kg)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het volume van de n-octanol-fasen moet worden gemeten.
Die n-Oktanol-Phasen sollten volumetrisch bestimmt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het voorgenomen volume (gewoonlijk alleen bij langer lopende herfinancieringstransacties);
beabsichtigtes Zuteilungsvolumen (in der Regel nur bei längerfristigen Refinanzierungsgeschäften),
   Korpustyp: EU DGT-TM
intracommunautaire marktgegevens voor de sector, inclusief volumes en omzet;
innergemeinschaftliche Marktdaten für den Sektor, einschließlich Verkaufsmengen und Umsatz;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toename in volume is mogelijk, toename in massa niet.
Volumengewinne sind möglich, Massegewinne nicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prognose van de getransporteerde volumes (in 1000 t/jaar)
Voraussichtliche Transportmengen (in 1000 Tonnen/Jahr)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volailles du Périgord ontwikkeling omzet en volumes per klantengroep
Umsatz- und Mengenentwicklung nach Kundengruppen
   Korpustyp: EU DGT-TM
De instrumenten zijn gerangschikt van lager naar hoger volume.
Die Instrumente sind aufsteigend nach Klangintensität sortiert.
   Korpustyp: Untertitel
Alles wat Gezondheidszorg heeft gestuurd zit in volume 1.
Das vom Gesundheitsamt ist in Nummer eins.
   Korpustyp: Untertitel
C.V.P. is laag, hij heeft niet genoeg volume.
Okay, ähm, geben Sie noch eine Dosis IR.
   Korpustyp: Untertitel
53 Zuig het volledige volume oplosmiddel op in een spuit.
Die gesamte Lösungsmittelmenge wird in einer Spritze aufgezogen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Volume gereconstitueerde CANCIDAS voor overheveling in intraveneuze zak of fles
CANCIDAS für die Zugabe in einen Infusionsbeutel oder -flasche
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die kranten moeten in volume besparen door het internet enzo.
Zeitungen müssen sparen, wegen dem Internet und so.
   Korpustyp: Untertitel
1 ) Mutatie in bbp-volume per werkzaam persoon .
1 ) Reale Veränderung des BIP je Erwerbstätigen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU