linguatools-Logo
101 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
voorhoofd Stirn 438 Vorschleuse

Verwendungsbeispiele

voorhoofdStirn
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Tom fronste het voorhoofd.
Tom runzelte die Stirn.
   Korpustyp: Beispielsatz
De meeste vrouwen hebben een rode stip midden op hun voorhoofd
Die meisten Frauen haben einen Roten Punkt auf ihrer Stirn.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kuste hem op het voorhoofd.
Sie küsste ihn auf die Stirn.
   Korpustyp: Beispielsatz
Nu geef ik je die kus op je voorhoofd.
Ich schulde dir noch den Kuss auf die Stirn.
   Korpustyp: Untertitel
Hij hield erediensten en zegende alle soldaten met een tikka (rode stip op het voorhoofd).
Er hielt eine Messe im Tempel und segnete jeden Soldat mit einer Tikka (einen roten Punkt auf der Stirn).
   Korpustyp: News
Slachtoffers met 'n vreemd brandgat in het voorhoofd.
Opfer, die eigenartige Brandwunden auf der Stirn haben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


het voorhoofd fronsen die Stirn runzeln 3
irn voorhoofd nomen S

50 weitere Verwendungsbeispiele mit "voorhoofd"

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het voorhoofd, jongen.
Das schmerzt, Junge, hä?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, recht op je voorhoofd.
Und dann haue ich ihn dir vor den Latz.
   Korpustyp: Untertitel
Laat ons je gerimpelde voorhoofd zien.
Zeig uns deine zerfurchte Braue.
   Korpustyp: Untertitel
Het staat op je voorhoofd geschreven.
Die Affäre sieht man dir an.
   Korpustyp: Untertitel
Het staat op je voorhoofd geschreven.
Man sieht es dir an, du Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
- Er staat 'naai me' op haar voorhoofd.
Sie hat das gewisse " Bums mich" an sich.
   Korpustyp: Untertitel
Je voorhoofds-schors gaat dan werken.
Das greift auf Ihren Frontalkortex zu.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie hebben allemaal zo'n slap voorhoofd.
Ihr habt alle schwache Stirnpartien.
   Korpustyp: Untertitel
Het voorhoofd is het hardste gedeelte.
Ist auch der härteste Teil des Körpers.
   Korpustyp: Untertitel
- Vallen ze op je hoge voorhoofd?
- Die Mädels lieben deinen Schädel.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een bijl in zijn voorhoofd.
Der Typ hat eine Axt in seinem Schädel.
   Korpustyp: Untertitel
En degene met dat vorsende voorhoofd?
- Und der mit dem kritischem blick?
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft sukkel op zijn voorhoofd staan.
Ein Versager, wie er im Buche steht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij droogt zijn voorhoofd met minachting af.
Seine Brauen sind geschwungen In Spott
   Korpustyp: Untertitel
lk heb uw indrukwekkende verschijning niet, uw figuur, uw voorhoofd.
Ich habe nicht Ihre imposante Figur, Ihre Erscheinung.
   Korpustyp: Untertitel
- Niet liegen. Daar krijg je rimpels van in je voorhoofd.
Lüge nicht, das macht Falten.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zijn die tekens op jouw voorhoofd dan?
Was sind das für Male?
   Korpustyp: Untertitel
Waarschijnlijk van het voorhoofd, jukbeen of de neusbeenderen.
Wahrscheinlich Teile des frontalen Stirnbeins, des Jochbeins oder des Nasenbeins.
   Korpustyp: Untertitel
Verwissel het kompres op haar voorhoofd elk uur.
Wechsle den Verband jede Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
De kroon van koning Richard siert uw nobele voorhoofd.
Und wie gut König Richards Krone auf Eurem edlen Haupt sitzt.
   Korpustyp: Untertitel
Staat mijn lotsbestemming op mijn voorhoofd te lezen?
Sieht man mir mein Schicksal an?
   Korpustyp: Untertitel
lk zet nu het teken van het geheime broederschap op je voorhoofd.
Ich zeichne dich mit dem Mal der geheimen Bruderschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Want ik heb foto's gezien en sorry, ze had het voorhoofd van een oermens.
Weil ich habe Fotos gesehen und Entschuldigung, diese Frau hat eine Gangart wie ein Höhlenbewohner.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga niet eerst. lk wed dat die ader op Monica's voorhoofd op barsten staat.
Ich geh nicht zuerst rein. Wetten, Monicas Ader pocht wie verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Op haar voorhoofd prijkt een ster, Die de nacht verdrijft tot ver
Aber ist es wahr auch, sage? Voller Angst stell ich die Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je hem verteld dat de tumor in de voorhoofd kwab zit?
Hast du ihm gesagt, dass er im Stirnlappen liegt?
   Korpustyp: Untertitel
Vanwaar deze gekheid van de jacht, dit kokende bloed en dampende voorhoofd?
Wozu der Wahn der Jagd,... ..wozu dieses wallende Blut, die finstere Braue?
   Korpustyp: Untertitel
We zouden veel activiteit op haar voorhoofd moeten zien, maar nee.
Normalerweise sollte der Stirnbereich sehr aktiv sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar achter en haal mijn schoenen voor ik je voorhoofd ontvel.
Jetzt hol meine Schuhe, bevor ich dir in deine Scheißfresse trete.
   Korpustyp: Untertitel
Het is als een brandmerk op je voorhoofd dat zegt ik ben een militair.
So weiß jeder, daß Sie vom militär sind.
   Korpustyp: Untertitel
lk snap dat ik een L op mijn voorhoofd heb staan.
Es ist mir klar, dass mein Leben ein tiefschwarzer Abgrund ist.
   Korpustyp: Untertitel
Zilveren draden in een haarbos van goud Die vandaag op mijn voorhoofd schijnen.
Silberfäden zwischen Gold glänzen über meiner Braue,
   Korpustyp: Untertitel
Golem had nu het woord 'Dood' op zijn voorhoofd, en hij ging dood.
Jetzt stand auf ihm also ausdrücklich "Tod" und der Golem wurde wieder zu leblosem Lehm.
   Korpustyp: Untertitel
Het woord martelaar staat geschreven op het voorhoofd van Jane-Anne.
Ja, Jane-Anne hat überall Märtyrer stehen. - Das mit Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Ja en waar ze ook is, ze zal vast in bed liggen dromen... over bungeejumping vanaf je voorhoofd of zo.
Dass es ist, ich bin sicher, dass Er ist im Bett träumen von Seil springen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn gerimpeld voorhoofd is bedaard door een heerlijke droom. Zoals de zoete kus van een aangebroken ochtend.
wie von einem schönen Traum, wie von einem frischen Kuss, wenn der Morgen anbricht...
   Korpustyp: Untertitel
Als we niet naar ons eigen feestje gaan, kunnen we net zo goed... 'schuldig' op ons voorhoofd schrijven.
Wenn wir auf der eigenen Party fehlen, können wir uns gleich stellen.
   Korpustyp: Untertitel
En zal ik een pad hebben, zo open van mijn keuze, nog steeds uw melk herkennen op mijn bleke voorhoofd? "
"Und sollte ich, wenn mir ein Weg zu meinem Vorteil so offen steht,... weiter Eure an mich gegeben Mitgaben vor mir hertragen?"
   Korpustyp: Untertitel
Het trekt de huid van je voorhoofd strak... die een spanning creëert waardoor je poriën dicht gaan zitten.
Das zieht an der Stirnhaut und schafft Spannung, die die Poren verstopft.
   Korpustyp: Untertitel
'n Keertje missionarishouding met mama elke 15e van de maand, kusje op het voorhoofd en dodo doen.
Ein Mal Missionarsstellung im Monat, und dann Äuglein zu.
   Korpustyp: Untertitel
Ook als ze Zijn voorhoofd niet heeft afgeveegd, of nooit heeft bestaan moeten we dankbaar zijn voor het voorbeeld.
Auch wenn sie nie die Brauen von Christus berührt hat, sogar nie existiert hat, müssen wir dankbar sein für das Beispiel, für das Ausmaß dieser Güte.
   Korpustyp: Untertitel
Toen jij schreef, 'ik hou van kutjes'... dacht jij toen aan jouw ballen laten bungelen op Lance zijn voorhoofd?
Als du I Love Tha Pussy geschrieben hast, hast du dir vorgestellt, wie du Lance einen bläst?
   Korpustyp: Untertitel
Van een beekje, en men vecht Om een plaats, als zij iets zegt. Op haar voorhoofd prijkt een ster Die de nacht verdrijft tot ver
Majestätisch ist die Frau, schreitet stolz, gleich einem Pfau, und ihr Stimmchen klingt so hell wie im Wald ein Rieselquell.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is iedereen zijn type, maar ze is overduidelijk hetero... en als dat niet zo was... ik heb wanhopig en gedumpt op mijn voorhoofd staan.
Sie ist jedermanns Typ. Und hetero. Selbst wenn nicht, ich wirke abstoßend ausrangiert und hoffnungslos.
   Korpustyp: Untertitel
'Hsieh Ya-li. Een goedaardige hersentumor zet druk... op haar hypofyse en op haar oogzenuwen en breidt uit... naar beide kanten van het voorhoofd.
.Hsieh Ya-li ...Ein gutartiger Hirntumor übt Druck ...auf ihre hypophysären Drüsen ...und das optische Chiasma aus und verbreitet sich
   Korpustyp: Untertitel
Het is eerlijk gezegd ook raar dat je de dader niet hebt gezien... terwijl hij je recht op je voorhoofd heeft geraakt.
Ich meine, um ehrlich zu sein, es schaut ein bisschen danach aus, als hätten Sie den Kerl nicht gesehen, der sie am Vorderkopf geschlagen hat.
   Korpustyp: Untertitel
We delen hierbij mede dat er om het leiderschap bij de mijn te herstellen... een wedstrijd voorhoofd van de mijn gehouden zal worden.
Hiermit erklären wir, dass wir die Zinngrube des "Frieden und Ehre"
   Korpustyp: Untertitel
als u toestemt om mijn vrouw te worden dan zal ik u dag en nacht aanbidden, met mijn voorhoofd naar de grond als ik dat zou doen zoals de stenen bedelnap van heer boeddha in India zelf.
Wenn Ihr meine Frau werdet, liege ich Euch zu Füßen wie einem Schatz. Ich bete Euch von morgens bis abends an, wie die Steinschale des Buddha aus Indien.
   Korpustyp: Untertitel
wanneer de koppen vóór het verzamelen van kopvlees van de transportband of de haken worden genomen, worden de inschotopening in het voorhoofd en het achterhoofdsgat afgesloten met een ondoordringbare, duurzame stop.
Werden die Köpfe vor der Gewinnung des Kopffleisches vom Förderband oder vom Haken entfernt, so sind die frontalen Einschusskanäle und das Foramen magnum mit einem undurchlässigen und dauerhaften Verschluss zu versiegeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
voordat de koppen van de transportband of de haken aan de rekken worden gehangen, worden de inschotopening in het voorhoofd en het achterhoofdsgat deugdelijk afgesloten met een ondoordringbare, duurzame stop.
Vor der Entfernung der Köpfe vom Förderband oder von den Haken des Gestells sind die frontalen Einschusskanäle und das Foramen magnum mit einem undurchlässigen und dauerhaften Verschluss zu versiegeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM