linguatools-Logo
320 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
voorkomen vermeiden 7.788 vorbeugen 1.092 vorkommen 642 abwenden 115 erscheinen 80 geschehen 57 dünken
scheinen
[NOMEN]
voorkomen Vorbeugung 5 Verhütung 5
[Weiteres]
voorkomen vor Gericht erscheinen 1 abgeurteilt werden

Verwendungsbeispiele

voorkomenvermeiden
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Europa moet zich politiek veel sterker mengen in die problemen, om een burgeroorlog te voorkomen.
Europa muss sich noch stärker politisch engagieren, um sicherzustellen, dass ein Bürgerkrieg vermieden wird.
   Korpustyp: EU
Nou, je wil in ieder geval voorkomen dat het zo wordt doorgegeven.
Nun, sicherlich will man vermeiden, etwas von Hand zu Hand weiterzureichen.
   Korpustyp: Untertitel
Derhalve zou zich een situatie voordoen waarin staatssteun moest worden goedgekeurd om de oprichting of versterking van een oligopolie met een machtspositie te voorkomen.
Folglich würde eine Situation vorliegen, in der staatliche Beihilfen genehmigt werden müssen, um die Begründung oder Stärkung eines marktbeherrschenden Oligopols zu vermeiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mr Paris gaat over op volle impuls om 'n ontploffing te voorkomen.
Mr Paris springt auf vollen Impuls, damit wir die Explosion vermeiden.
   Korpustyp: Untertitel
De emissie van zuurdruppels uit installaties moet worden voorkomen.
Emissionen von Säuretröpfchen aus den Anlagen sind zu vermeiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dan krijgen we oorlog met de Hunnen, en dat moeten we voorkomen.
Dann würden wir mit den Hunnen Krieg führen, was wir vermeiden wollen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vreemd voorkomen seltsam vorkommen 1
geothermische voorkomens gesamter geothermischer Energievorrat
kosmisch voorkomen kosmische Haeufigkeit
het voorkomen van gevaar Gefahrenvorsorge
voorkomen van milieuverontreiniging Verhütung von Umweltverschmutzung
voorkomen van milieuvervuiling Verhütung von Umweltverschmutzung 1
voorkomen van waterverontreiniging Gewässerschutz
bruikbare toegankelijke voorkomens technisch nutzbarer Energievorrat
geothermische Ressource
voorkomen van ongelukken Unfallverhuetung
voorkomen van witte roest Verhueten von weissem Rost
voorkomen van douanefraude Zollhinterziehungen verhindern
voorkomen van afval Einschränkung der Abfallbildung
voorkomen van scheurtjes en haarscheuren Haarriss
Glasurriss
seizoen waarin bosbranden normaal voorkomen normale Hauptfeürzeit
behandeling om termietenaantasting te voorkomen Termitenvernichtungsbehandlung
bestrijden en voorkomen van stankhinder Geruchskontrolle an Herstellungsort
afwendbare,te voorkomen,vermijdbare,vermijdelijke fractie vermeidbarer Anteil

100 weitere Verwendungsbeispiele mit voorkomen

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dat wilde ik voorkomen.
Ich habe versucht, sie aufzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe voorkomen we dat?
- Was können wir dagegen tun?
   Korpustyp: Untertitel
Kan Tarzan koorts voorkomen?
Kann der ihn vor Fieber schützen?
   Korpustyp: Untertitel
- lk moest contact voorkomen.
Ich durfte euch niemanden kontaktieren lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat wilt u voorkomen?
- Vorsicht vor was?
   Korpustyp: Untertitel
Een oorlog is voorkomen.
Ein Krieg wurde abgewendet.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat moeten jullie voorkomen.
Deswegen wird es keinen geben.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen het voorkomen.
- Wir können das beenden.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt dat voorkomen.
Sie können das ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moet jij voorkomen.
Deswegen werden Sie dich darum kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt 't voorkomen.
Haltet euch ans große A.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moeten we voorkomen.
Das darf nicht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt niets voorkomen!
Sie haben nichts aufgehalten!
   Korpustyp: Untertitel
- Een epidemie voorkomen.
Die Epidemie tötete Tausende.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet bosbranden voorkomen.
hey, ihr könnt einen Waldbrand auslösen.
   Korpustyp: Untertitel
-Om misverstanden te voorkomen?
- Damit wir uns verstehen?
   Korpustyp: Untertitel
Een zombie Apocalyps voorkomen.
Dabei helfen eine Zombie-Apokalypse abzuwenden.
   Korpustyp: Untertitel
Dat wil jij voorkomen?
- Und das willst du in Frage stellen?
   Korpustyp: Untertitel
Probeer het te voorkomen.
Geben Sie mir Bescheid.
   Korpustyp: Untertitel
Rampen zullen altijd voorkomen.
Katastrophen wird es immer wieder geben.
   Korpustyp: EU
U kunt het voorkomen.
Die Frage ist, werden Sie es tun?
   Korpustyp: Untertitel
Dat zullen we voorkomen.
Das werden wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat willen we voorkomen.
Und das wollen wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zoiets kan soms voorkomen.
Das ist selten, aber durchaus möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Om paniek te voorkomen.
Er dachte, du bekämst Panik.
   Korpustyp: Untertitel
Beter voorkomen dan genezen.
Lieber auf Nummer sicher gehen.
   Korpustyp: Untertitel
-Dat wilde iemand voorkomen.
Vielleicht wollte ihn jemand vom Dienstplan entfernen.
   Korpustyp: Untertitel
Mooi, een ramp voorkomen.
- der Kugel ausgewichen.
   Korpustyp: Untertitel
Voorkomen (kleur en geur)
Aussehen (Farbe und Geruch)
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Hij moet morgen voorkomen.
Ist dir klar, daß er morgen vor Gericht erscheint?
   Korpustyp: Untertitel
- Om paniek te voorkomen.
Keinen Grund zur Panik, Madam.
   Korpustyp: Untertitel
Dat afgeleefd, wanordelijk voorkomen...
Dieses Verfallene, Faulige...
   Korpustyp: Untertitel
Deze dingen voorkomen dat.
Das wird Sie vor dem Abdriften schützen.
   Korpustyp: Untertitel
Beter voorkomen dan genezen.
Geht nach hinten durch.
   Korpustyp: Untertitel
De zaak zal voorkomen.
Dieser Fall wird vor Gericht gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Baltar moet binnenkort voorkomen.
Die Präsidentin will Baltars Prozess beschleunigen.
   Korpustyp: Untertitel
Om ionenstormen te voorkomen.
In beiden Fällen mussten wir Ionenstürmen ausweichen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moeten we voorkomen.
Wir dürfen nicht bemerkt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Om misverstanden te voorkomen.
Wir möchten nicht, dass irgendwelche Missverständnisse entstehen.
   Korpustyp: Untertitel
U moet dit voorkomen.
Ihr Land muss diesen Start sofort aufhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Simon Tarses moest voorkomen.
Und es war ein Gericht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moeten we voorkomen.
Es muss einen Weg geben das zu stoppen!
   Korpustyp: Untertitel
- Om paniek te voorkomen.
- Wir wollen keine Panik auslösen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moeten we voorkomen.
Davon hatten wir bereits genug.
   Korpustyp: EU
Teleurstelling moet worden voorkomen.
Es darf keine Enttäuschung geben.
   Korpustyp: EU
Hoe voorkomen we starheid?
Wie wollen wir der Erstarrung entgegenwirken?
   Korpustyp: EU
Hiermee worden infecties voorkomen.
Dadurch wird Infektionen vorgebeugt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit moeten we voorkomen.
Diese Möglichkeit muss ausgeschlossen werden.
   Korpustyp: EU
We moeten dit voorkomen.
Wir müßten etwas dagegen unternehmen.
   Korpustyp: EU
Ernst / Te voorkomen gevolg
Schwere/Zu verhindernde Konsequenzen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorkomen (kleur en geur)
Erscheinungsform (Farbe und Geruch)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat moeten wij voorkomen.
Diesem Bereich muss unsere besondere Aufmerksamkeit gelten.
   Korpustyp: EU
Omdat ik 't zou voorkomen.
Weil ich es nicht zulassen würde.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zal je vreemd voorkomen.
All das hier muss seltsam für Sie sein!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, beter voorkomen dan genezen.
Vorsicht ist besser als Nachsicht.
   Korpustyp: Untertitel
Voorkomen is beter dan genezen.
Na bitte, Vorsicht ist besser als Nachsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu moeten we beide voorkomen.
Ihretwegen stehen wir vor Gericht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan ik niet voorkomen.
Sie müssen das Verteidigungsnetz überwinden.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen de explosie voorkomen.
Wir können die Explosion aufhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Als de koningin moet voorkomen?
Wenn die Königin angeklagt wird?
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal nooit meer voorkomen.
Es wird niemals so sein wie früher.
   Korpustyp: Untertitel
Verdere inmenging moet voorkomen worden.
Wir dürfen sie nicht noch mehr beeinflussen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn mensen kunnen dat voorkomen.
solange meine Leute da sind, passiert so was nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ziek zijn kan niemand voorkomen.
Man kann nichts dafür, wenn man krank ist.
   Korpustyp: Untertitel
We willen voorkomen dat White...
Wir würden gerne die Vollständigkeit der... bewahren.
   Korpustyp: Untertitel
Jij wilt mijn huwelijk voorkomen?
Von der Hochzeit davonlaufen!
   Korpustyp: Untertitel
Superman heeft dat toen voorkomen.
Superman hat das Flugzeug gerettet.
   Korpustyp: Untertitel
Voorkomen is beter dan genezen.
Vorsicht ist besser als Nachsicht.
   Korpustyp: Untertitel
Lieten het voorkomen als ongeluk?
- Der als Unfall abgeschlossen wurde?
   Korpustyp: Untertitel
'Hij heeft een prettig voorkomen.'
"Er hat eine sehr gefällige Art."
   Korpustyp: Untertitel
Dat wil ik graag voorkomen.
Ich werde alles tun, um das auszuschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Voorkomen is beter dan genezen.
Ja, aber Vorsicht ist besser, als Nachsicht.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten dat gewoon voorkomen.
Er braucht Beweise, um es zu stoppen.
   Korpustyp: Untertitel
lk had dit kunnen voorkomen.
Ich bin daran schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dat voorkomen we hiermee.
Aber damit ändern wir das.
   Korpustyp: Untertitel
Gij hebt een wreed voorkomen.
Du hast ein grimmiges Aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
We proberen het te voorkomen.
Wir versuchen, es zu beenden.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een klassiek voorkomen.
Es ist das klassische Szenario.
   Korpustyp: Untertitel
Voorkomen dat we ontdekt worden.
Dafür sorgen, dass wir nicht entdeckt werden.
   Korpustyp: Untertitel
En jij hebt dat voorkomen.
Und du standest im Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan ik het voorkomen?
Wie-wie kann ich das aufhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Dat wilde de intrigant voorkomen.
Hätte die Familie zerstört, bevor der Verschwörer übernehmen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
- Jullie hadden dit kunnen voorkomen.
Sie hätten all dem bei der Hinrichtung ein Ende setzen können.
   Korpustyp: Untertitel
Het kan algehele irritatie voorkomen.
Verunsicherungen kann dadurch generell vorgebeugt werden.
   Korpustyp: EU
Dat zal niet meer voorkomen.
Das wird sich gewiss nicht wiederholen.
   Korpustyp: EU
Onbedoelde vervuiling zal altijd voorkomen.
Versehentliche Verunreinigung wird es immer geben.
   Korpustyp: EU
Dit misbruik moet worden voorkomen.
Dem ist ein Riegel vorzuschieben.
   Korpustyp: EU
Laten we verder bloedvergieten voorkomen.
Bruder Guan, ersparen wir uns weiteres Blutvergießen.
   Korpustyp: Untertitel
Het zal vaker gaan voorkomen.
So wird es ab jetzt immer sein.
   Korpustyp: Untertitel
- lk had het kunnen voorkomen.
Ich hätte ihn aufhalten können.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten het probleem voorkomen.
Also müssen wir das Problem beenden.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat probeer ik te voorkomen.
- Sieht nicht so aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom moet ik opnieuw voorkomen?
- Warum bin ich wieder vor Gericht?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe wou u dat voorkomen?
Wissen Sie eine Lösung für das Problem?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een tragedie voorkomen.
Wir haben eine Tragödie umgangen.
   Korpustyp: Untertitel
Terugzetten om overflowproblemen te voorkomen
Zurücksetzen im Fall eines Speicherüberlaufs
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er mogen geen „blanco's” voorkomen.
Blanko-Angaben sind nicht zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het kon niet voorkomen worden.
Das ließ sich nicht aufhalten.
   Korpustyp: Untertitel
lk had dit kunnen voorkomen.
Riley hätte nicht sterben müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Juist om dit te voorkomen.
Jede Fehlfunktion hätte einen Alarm ausgelöst, zwei Alarme.
   Korpustyp: Untertitel