linguatools-Logo
42 Verwendungsbeispiele

Verwendungsbeispiele

voorlichtingsbeleidInformationspolitik
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dat is een conditio sine qua non voor een echt voorlichtingsbeleid.
Das ist die sine qua non Bedingung für eine wirkliche Informationspolitik.
   Korpustyp: EU
Ik heb een schriftelijke vraag gesteld over het voorlichtingsbeleid van de Commissie.
Ich habe an die Kommission eine schriftliche Anfrage zu deren Informationspolitik gerichtet.
   Korpustyp: EU
Het doel van het voorlichtingsbeleid is het bereiken van de burgers.
Das Ziel der Informationspolitik ist es, die Bürger zu erreichen.
   Korpustyp: EU
Wat betreft het voorlichtingsbeleid lijkt het er soms op dat de Raad bezig is zijn eigen ruiten in te gooien.
In bezug auf die Informationspolitik sieht es manchmal so aus, als würde sich der Rat ins eigene Fleisch schneiden.
   Korpustyp: EU
Tot slot verzoeken wij de ECB om het voorlichtingsbeleid, dat over het algemeen goed is, verder te verbeteren.
Wir haben letztlich die Bitte an die EZB, die Informationspolitik, die insgesamt gut ist, noch zu verbessern.
   Korpustyp: EU
Voor dinsdagmorgen staat een debat gepland over het voorlichtingsbeleid van de Commissie ten aanzien van de gekke-koeienziekte (BSE).
Für Dienstag vormittag ist die Diskussion über die Informationspolitik der Kommission in bezug auf BSE, den Rinderwahnsinn, vorgesehen.
   Korpustyp: EU
Een belangrijk voorbeeld hiervan is het voorlichtingsbeleid.
Ein wichtiges Beispiel dafür ist die Informationspolitik.
   Korpustyp: EU
Ik denk dat het essentieel is dat er een veel actiever en veel toegankelijker voorlichtingsbeleid over hun rechten wordt gevoerd door Commissie en lidstaten.
Meiner Meinung nach ist es wesentlich, daß die Kommission und die Mitgliedstaaten eine viel aktivere und viel verständlichere Informationspolitik über deren Rechte führen.
   Korpustyp: EU
Door een duidelijker voorlichtingsbeleid zal de burger "vanzelf" het goede van de Europese integratie gaan inzien.
Durch eine klarere Informationspolitik werde der Bürger "von selbst" die Vorteile der europäischen Integration einsehen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Fabre-Aubrespy, u heeft het voorlichtingsbeleid aan de orde gesteld.
Herr Abgeordneter Fabre-Aubrespy! Sie haben die Informationspolitik angesprochen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


statistiek-voorlichtingsbeleid Politik der statistischen Information

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "voorlichtingsbeleid"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dit doet twijfels rijzen over de effectiviteit van ons voorlichtingsbeleid.
Wir werden in den nächsten Monaten und Jahren eine große gemeinsame Aufgabe haben.
   Korpustyp: EU
Er wordt bewust afstand genomen van een louter bureaucratisch, technologisch en passief voorlichtingsbeleid.
Man vermeidet eine rein bürokratische, technologische, passive Behandlung der Informationen über die GAP.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de commissaris, ik verwacht van u een algemeen plan, een tijdschema en concrete maatregelen om het voorlichtingsbeleid uit te voeren.
Frau Kommissarin, ich erwarte mir von Ihnen einen Masterplan, einen Zeitplan, konkrete Maßnahmen der Umsetzung.
   Korpustyp: EU
Om in deze leemte te voorzien, verzoekt het Europees Parlement om een versterking van het voorlichtingsbeleid, door de kredieten met ongeveer 30% te verhogen tot 38 miljoen euro per jaar.
Das Europäische Parlament fordert eine Verstärkung der Informationskampagne, um die Situation zu verbessern, und eine Aufstockung der Mittel um etwa 30 % auf 38 Millionen Euro jährlich.
   Korpustyp: EU
Het blijft een grote uitdaging om de verschillende beleidsterreinen, zoals sociaal, economisch en milieubeleid, met elkaar te coördineren en er met een goed voorlichtingsbeleid voor te zorgen dat het werk van de EU voor alle burgers transparanter en begrijpelijker wordt.
Es bleibt eine besondere Herausforderung, die Politik zwischen den verschiedenen Bereichen, z. B. Umwelt, Soziales und Wirtschaft, kohärent zu gestalten und die Kommunikation nach außen so zu gestalten, dass die EU-Politik für alle Bürger transparenter und verständlicher wird.
   Korpustyp: EU
Om ervoor te zorgen dat de burgers de Europese constructie begrijpen, eraan deelnemen en haar niet zien als een superstructuur die voorbehouden is aan politici en technocraten, is het van wezenlijk belang dat het voorlichtingsbeleid zich afspeelt op het niveau van de regionale instellingen en in samenwerking met die instellingen.
Damit die Bürger das europäische Aufbauwerk verstehen, an ihm teilnehmen und es nicht als einen für Politiker und Technokraten reservierten Überbau betrachten, ist es deshalb von wesentlicher Bedeutung, daß die Informationstätigkeit auf der Ebene der regionalen Institutionen und in Zusammenarbeit mit ihnen erfolgt.
   Korpustyp: EU
Bovendien moet er een voorlichtingsbeleid voor de Europese consument komen waarin de nadruk wordt gelegd op de inspanningen die de communautaire producenten hebben verricht om te voldoen aan de regelgeving van de Europese Unie op het gebied van milieu, voedselveiligheid en dierenwelzijn.
Zusätzlich muss mithilfe einer europäischen Verbraucherinformationspolitik hervorgehoben werden, welche Bemühungen die europäischen Nahrungsmittelproduzenten unternehmen, um die Vorschriften der EU im Bereich Umwelt, Lebensmittelsicherheit und Tierschutz zu erfüllen.
   Korpustyp: EU
Het is natuurlijk juist steeds de nodige prikkels te geven voor een beter beleid, maar toch ziet de balans er niet zo slecht uit als op het eerste gezicht zou mogen lijken. In luttele werken heeft de Commissie namelijk de verantwoordelijkheid voor het voorlichtingsbeleid verplaatst van EAC naar PRESS, met inbegrip van de verantwoordelijke ambtenaren.
Obgleich ich es richtig finde, uns zur ständigen Verbesserung unserer Arbeit anzuregen, möchte ich doch auch sagen, dass die Bilanz der Situation gar nicht so negativ ist, wie dies auf den ersten Blick aussehen mag.
   Korpustyp: EU