Nou, nou, kijk wie er uit de voorsteden is gekomen.
Schau, schau... nun sieh sich einer an wer da an den Stadtrand umziehen musste.
Korpustyp: Untertitel
voorstedenVorstädten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De overige kinderen van Merari hadden van den stam van Zebulon: Rimmono en haar voorsteden, Thabor en haar voorsteden;
Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En Kedemoth en haar voorsteden, en Mefaath en haar voorsteden;
Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Al de steden der kinderen van Aaron, de priesteren, waren dertien steden en haar voorsteden.
daß alle Städte der Kinder Aarons, der Priester, waren dreizehn mit ihren Vorstädten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En die steden zullen zij hebben om te bewonen; maar hun voorsteden zullen zijn voor hun beesten, en voor hun have, en voor al hun gedierte,
dazu Vorstädte um die Städte her sollt ihr den Leviten auch geben, daß sie in den Städten wohnen und in den Vorstädten ihr Vieh und Gut und allerlei Tiere haben.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Alzo gaven de kinderen Israels aan de Levieten deze steden en haar voorsteden.
Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En Hesbon en haar voorsteden, en Jaezer en haar voorsteden.
Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En van den stam van Nafthali: Kedes in Galilea, en haar voorsteden, en Hammon en haar voorsteden, en Kirjathaim en haar voorsteden.
Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Al de steden der Gersonieten, naar hun huisgezinnen, zijn dertien steden en haar voorsteden.
daß alle Städte des Geschlechts der Gersoniter waren dreizehn mit ihren Vorstädten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Maar de vijf duizend, dat is hetgeen overgelaten is in de breedte, voor aan de vijf en twintig duizend, dat zal onheilig zijn, voor de stad, tot bewoning en tot voorsteden; en de stad zal in het midden daarvan zijn.
Aber die übrigen fünftausend Ruten in die Breite gegen fünfunzwanzigtausend Ruten in die Länge, das soll gemeines Land sein zur Stadt, darin zu wohnen, und zu Vorstädten; und die Stadt soll mittendarin stehen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En Asan en haar voorsteden, en Beth-Semes en haar voorsteden.
Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
voorstedenVorstädte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En Holon en haar voorsteden, en Debir en haar voorsteden;
Holon und seine Vorstädte, Debir und seine Vorstädte,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En van den stam van Issaschar, Kisjon en haar voorsteden, en Dobrath en haar voorsteden;
Von dem Stamme Isaschar vier Städte: Kisjon und seine Vorstädte, Dabrath und seine Vorstädte,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En Jatthir en haar voorsteden, en Esthemoa en haar voorsteden;
Jatthir und seine Vorstädte, Esthemoa und sein Vorstädte,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Kedemoth en haar voorsteden, en Mefaath en haar voorsteden:
Kedemoth und seine Vorstädte, Mephaath und seine Vorstädte.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Alzo gaven zij aan de kinderen van den priester Aaron de vrijstad des doodslagers, Hebron en haar voorsteden, en Libna en haar voorsteden;
Also gaben sie den Kindern Aarons, des Priesters, die Freistadt der Totschläger, Hebron, und seine Vorstädte, Libna und sein Vorstädte,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En van den halven stam van Manasse, Thaanach en haar voorsteden, en Gath-Rimmon en haar voorsteden: twee steden.
Von dem halben Stamm Manasse zwei Städte: Thaanach und seine Vorstädte, Gath-Rimmon und seine Vorstädte,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En Kibzaim en haar voorsteden, en Beth-horon en haar voorsteden:
Kibzaim und seine Vorstädte, Beth-Horon und seine Vorstädte.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Zo gaven zij hun de stad van Arba, den vader van Anok (zij is Hebron), op den berg van Juda, en haar voorsteden rondom haar.
So geben sie ihnen die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron auf dem Gebirge Juda und ihre Vorstädte um sie her.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Van den stam van Gad nu, de vrijstad des doodslagers, Ramoth in Gilead, en haar voorsteden, en Mahanaim en haar voorsteden;
Von dem Stamme Gad vier Städte: die Freistadt für die Totschläger, Ramoth in Gilead, und seine Vorstädte,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En aan de kinderen van Gerson, van de huisgezinnen der Levieten, van den halven stam van Manasse, de vrijstad des doodslagers, Golan in Bazan, en haar voorsteden, en Beesthera en haar voorsteden: twee steden.
Den Kindern aber Gerson aus den Geschlechtern der Leviten wurden gegeben von dem halben Stamm Manasse zwei Städte: die Freistadt für die Totschläger, Golan in Basan, und sein Vorstädte, Beesthra und seine Vorstädte.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
voorstedenVororten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Namen van gebieden, regio's, plaatsen, steden, voorsteden, gemeenten, nederzettingen, of andere geografische of topografische kenmerken van openbaar of historisch belang.
Namen von Gebieten, Regionen, Orten, Großstädten, Vororten, Städten oder Siedlungen sowie jedes geografische oder topografische Merkmal von öffentlichem oder historischem Interesse.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is niet het gevolg van een of andere moraliserende houding, maar van directe en intensieve inspanningen onder jongeren in de voorsteden, de plaats in de grote steden waar de sociale uitsluiting het grootst is.
Das ist nicht das Ergebnis einer Art moralisierender Einstellung, sondern es beruht auf vielen, vielen wichtigen Maßnahmen vor Ort bei den Jugendlichen in den Vororten, vor allem in den großen Städten, wo es viele Randgruppen gibt.
Korpustyp: EU
Welnu de aanbeveling over Schengen die wij zopas aangenomen hebben op grond van het Verdrag van Amsterdam verlangt juist het overdragen aan de Commissie van een ongelooflijk aantal nieuwe taken, gaande van de internationale misdaadnetwerken in Napels tot het opsporen van illegalen in Franse voorsteden.
Die Empfehlung zu Schengen, die wir gerade im Zusammenhang mit dem Vertrag von Amsterdam verabschiedet haben, fordert aber gerade, daß der Kommission eine unglaubliche Menge an neuen Aufgaben übertragen werden soll, von den Netzen der internationalen Kriminalität in Neapel bis hin zur Jagd auf illegale Einwanderer in den französischen Vororten.
Korpustyp: EU
Frankrijk heeft zelfs verloren op het gebied van doelstelling 1 en de landbouwers zullen minder middelen uit hoofde van doelstelling 2 ontvangen omdat zij met de voorsteden worden samengevoegd.
Frankreich hat sogar beim Ziel 1 verloren, und die Bauern werden beim Ziel 2 verlieren, denn sie werden jetzt mit den Vororten der Städte in einen Topf geworfen.
Korpustyp: EU
En ook onze hoop op een snelle, onmiddellijke oplossing van het complexe sociale en maatschappelijke probleem dat aan de basis heeft gelegen van dit wetteloze gedrag in de tot getto verworden voorsteden van Frankrijk is in rook opgegaan, samen met die duizenden uitgebrande auto’s.
Unsere Hoffnungen auf eine schnelle, unverzügliche Lösung dieses komplizierten sozialen und gesellschaftlichen Problems, durch das das gesetzeswidrige Verhalten in den ghettoisierten Vororten der französischen Städte ausgelöst wurde, haben sich genauso wie Tausende der ausgebrannten Fahrzeuge in einen Aschenhaufen verwandelt.
Korpustyp: EU
Bepaalde stedelijke regio's, speciaal in voorsteden, hebben steun nodig.
Bestimmte städtische Regionen, besonders in Vororten, brauchen Unterstützung.
Korpustyp: EU
Onder deze omstandigheden is het moeilijk te begrijpen waarom de regering prioriteit geeft aan de uitzetting van twintigduizend burgers uit voorsteden van de hoofdstad Harare, waardoor zij hun schamele bezittingen gedwongen moeten achterlaten.
Unter diesen Umständen ist es schwer zu verstehen, warum die Regierung es für vorrangig hält, 20 000 Bürgerinnen und Bürger aus den Vororten der Hauptstadt Harare zu vertreiben und sie zu zwingen, ihr bescheidenes Hab und Gut zurückzulassen.
Korpustyp: EU
Zijn we niet genoeg gewaarschuwd door de rellen in de voorsteden van Parijs?
Waren die Unruhen in den Vororten von Paris nicht Warnung genug?
Korpustyp: EU
Er zijn brandaanslagen gepleegd op Roma-kampen in de voorsteden van Napels, waarbij de menigte verhinderde de brandweer door te laten om de branden te blussen.
Auf die Lager von Roma in einigen Vororten von Neapel wurden Brandanschläge verübt und die Feuerwehr massiv bei der Brandbekämpfung behindert.
Korpustyp: EU
Hoe meer armen er zijn in de steden en voorsteden - die vaak "sloppenwijken" worden genoemd -, hoe groter de onveiligheid en des te meer politieagenten en bewakingsdiensten er worden ingezet, wat ook erg duur is.
Je mehr Arme es in den Städten und ihren Vororten, den sogenannten Trabantenstädten, gibt, desto mehr nimmt die Unsicherheit zu, desto mehr Polizisten und Wachpersonal müssen eingesetzt werden, und auch das ist sehr teuer.
Korpustyp: EU
voorstedenVorstadt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jij bent een man die korter dan een maand in de voorsteden kon zijn zonder een junkie in een drugshol in elkaar te slaan.
Du warst ein Mann, der nicht länger als einen Monat in der Vorstadt bleiben konnte, ohne eine Crackbude zu stürmen, einen Junkie zu verprügeln.
Korpustyp: Untertitel
Wij wonen niet in zulke voorsteden, als jij.
- Wir haben nicht wie Sie in einer Vorstadt gelebt.
Korpustyp: Untertitel
Je gaat hier spijt van krijgen, wanneer je twee kinderen hebt en in de voorsteden woont. Maar ik wens je het beste.
Das wirst du bereuen, wenn du mit zwei Kindern in der Vorstadt wohnst, aber ich wünsch dir alles Gute.
Korpustyp: Untertitel
Net als in de voorsteden.
Wie in der Vorstadt.
Korpustyp: Untertitel
voorstedenNahverkehr
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Personenvervoer te land binnen steden en voorsteden
Personenbeförderungsleistungen im Orts- und Nahverkehr zu Lande
Korpustyp: EU DGT-TM
Personenvervoer per spoor binnen steden en voorsteden
Eisenbahn-Personenbeförderungsleistungen im Orts- und Nahverkehr der Eisenbahn
Korpustyp: EU DGT-TM
Ander personenvervoer te land binnen steden en voorsteden
Sonstige Personenbeförderungsleistungen im Orts- und Nahverkehr
Korpustyp: EU DGT-TM
voorstedenVororte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die samenhang is immers de samenvatting van het gevoel en de wil die in heel Europa heersen, ook in de voorsteden van de metropolen: dat alle burgers belangrijk zijn en dat alle regio’s iets kunnen bijdragen.
Er verkörpert dieses Gefühl, diesen Wunsch, der in ganz Europa einschließlich der Vororte der Großstädte zu erkennen ist: dass alle auf dem europäischen Kontinent gebraucht werden, dass jeder wichtig ist und dass alle Regionen einen Beitrag leisten können.
Korpustyp: EU
In "de stad van morgen" vinden we vervoersproblemen terug, vervuiling, huisvesting, telewerken, maar ook stedenbouw, met andere woorden sociaal-economische problemen, met name die van de stadscentra of de voorsteden.
In der "Stadt von morgen" , trifft man zum Beispiel auf Verkehrsprobleme, Umweltverschmutzungsprobleme, Wohnungsprobleme, Probleme bei der Telearbeit, aber auch auf Probleme beim Städtebau, d.h. sozioökonomische Probleme, vor allem im Bereich der Innenstädte und Vororte.
Korpustyp: EU
Verder is Littleton volgens mij niet anders dan andere voorsteden.
Ansonsten ist Littleton nicht anders als andere Vororte.
Korpustyp: Untertitel
voorstedenstädtischen Umland
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat zeg ik niet omdat ik me niet voor plattelandsgebieden interesseer, maar omdat we weten dat 80 procent van de burgers in steden en voorsteden leeft en omdat plattelandsontwikkeling helaas nog steeds niet onder het cohesie- maar het landbouwbeleid valt.
Nicht weil ich die ländlichen Regionen nicht behandeln will, sondern weil wir wissen, dass 80 % der Bürgerinnen und Bürger in Städten und im städtischenUmland leben und dass ländliche Entwicklung leider im Moment immer noch von der Kohäsionspolitik getrennt ist und im Bereich der Agrarpolitik behandelt wird.
Korpustyp: EU
voorstedenVorstädten erdulden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Waar wij momenteel mee geconfronteerd worden, zijn niet alleen de relschoppers in de voorsteden, maar ook de economische plunderaars van onze industrieën, gevoegd bij de politieke en institutionele schurken die onze nationale identiteit, onze nationale eenheid, onze soevereiniteit en de waarden van onze beschaving afbreken.
Wir müssen heute nicht nur die Randalierer in unseren Vorstädtenerdulden, sondern auch die Wirtschaftsplünderer, die unsere Industrien ausplündern, zusammen mit den politischen und institutionellen Räubern, die uns unsere nationale Identität, unsere nationalen Einheiten, unsere Souveränität und unsere Zivilisationswerte nehmen.
Korpustyp: EU
voorstedenVorstadt-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een amendement stelt voor de internationale en nationale lijndiensten in de steden, voorsteden en regio's van de toepassing uit te sluiten.
Ein Abänderungsvorschlag sieht vor, den internationalen, aber auch nationalen Liniendienst im Stadt-, Vorstadt- und Regionalbereich aus dem Anwendungsbereich auszuschließen.
Korpustyp: EU
voorstedenstädtischen Randgebieten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voorts hebben wij, de Commissie vervoer en toerisme, de ontwikkeling gesteund van complexe stedelijke transportsystemen, de geïntegreerde ontwikkeling van voorsteden en communautaire steun voor het bijbehorende rijdend materieel.
Darüber hinaus haben wir im Verkehrsausschuss die Entwicklung komplexer Nahverkehrssysteme, die integrierte Entwicklung von städtischenRandgebieten und die Gewährung von Gemeinschaftshilfen für diese Art von rollendem Material unterstützt.
Korpustyp: EU
voorstedenVorstadtbereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toegestane overstek is nul voor de voorsteden van Dublin (zie norm PW4 voor onbelangrijke uitzonderingen).
Im Vorstadtbereich Dublin (Dublin Suburban Area) gilt eine Eindringtiefe von Null (kleinere Ausnahmen siehe Norm PW4).
Korpustyp: EU DGT-TM
voorstedenTaxis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Personenvervoer te land binnen steden of voorsteden
Personenbeförderung im Nahverkehr zu Lande (ohne Taxis)
Korpustyp: EU DGT-TM
voorstedenAnfurten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Van het geluid des geschreeuws uwer schippers zullen de voorsteden beven.
daß auch die Anfurten erbeben werden vor dem Geschrei deiner Schiffsherren.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
voorstedenStädte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Van den stam van Gad nu, de vrijstad des doodslagers, Ramoth in Gilead, en haar voorsteden, en Mahanaim en haar voorsteden;
Von dem Stamme Gad vier Städte: die Freistadt für die Totschläger, Ramoth in Gilead, und seine Vorstädte,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
voorstedenVorstädte seien
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat was de overtrokken reactie van de Chinezen, net zoals de opmerking van Sarkozy over het schoonspuiten van de straten van de voorsteden met een hogedrukspuit een overtrokken reactie was.
Es ist Chinas Überreaktion, so wie Sarkozy's Äußerung "die Vorstädteseien mit dem Hochdruckreiniger zu säubern" eine überzogene Reaktion war.
Korpustyp: EU
voorstedenVorortbusse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor bussen in steden en voorsteden zijn de omstandigheden volkomen anders.
Aber städtische und Vorortbusse haben völlig andere Bedingungen.
Korpustyp: EU
voorstedenStadtrandgebieten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Commissaris, dames en heren, deze concepten voor stedelijke planning dienen het stedelijk vervoer niet alleen te betrekken op de steden en het stedelijk grondgebied, maar ook, zoals collega Rack heeft gezegd, op de voorsteden.
Bei diesen Städteplanungskonzepten, Herr Kommissar, meine Damen und Herren, muss nicht nur der städtische Verkehr, das heißt der Verkehr in großen und kleineren Städten, im urbanen Territorium, berücksichtigt werden, sondern - wie mein Kollege Rack bereits bemerkte - auch in Stadtrandgebieten.
Korpustyp: EU
voorstedenrandstädtischen Gebiete
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De stemming van vandaag was een gelegenheid om te benadrukken dat het noodzakelijk is om de samenwerking tussen steden en voorsteden te versterken en meer rekening te houden met specifieke stedelijke uitdagingen.
Die heutige Abstimmung war die Gelegenheit, um auf die Notwendigkeit einer Stärkung der Zusammenarbeit der Städte und randstädtischenGebiete sowie eine stärkere Berücksichtigung der konkreten städtepolitischen Herausforderungen abzuheben.
Korpustyp: EU
voorstedenSuburbanisierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er moeten antwoorden worden geformuleerd op de uitdagingen die worden gesteld op het vlak van vervoer, huisvesting, het groeiende belang van de voorsteden en groene ruimten.
Es müssen Lösungen gefunden werden für die Herausforderungen in den Bereichen Verkehr, Wohnraumversorgung, Suburbanisierung und Grünflächen.
Korpustyp: EU
voorstedenStadtrandgebiete
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik denk aan kansarme voorsteden, plattelandsgebieden met problemen en randgebieden.
Zu diesen Gebieten zählen zum Beispiel die benachteiligten Stadtrandgebiete, die schwierigen ländlichen Gebiete und die Randgebiete der Union.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
uitwaaiering van de voorsteden
Ausweitung des Stadtrandes
Ausdehnung des Stadtrandes
Ausdehnung der Vororte
Ausdehnung der Randzonen
Modal title
...
uitzwerming naar de voorsteden
Auszug in die Vororte
Abwanderung in die Vorstädte
Modal title
...
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "voorsteden"
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De voorsteden zijn te dichtbij.
Zu nah von hier aus.
Korpustyp: Untertitel
aan de buitenkant van de voorsteden
das äußerste Randgebiet einer Stadt
Korpustyp: EU IATE
We komen nooit in de voorsteden.
Dort hatten wir noch einen.
Korpustyp: Untertitel
En van den stam van Issaschar: Kedes en haar voorsteden, Dobrath en haar voorsteden,
Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Santa Cruz, Santa Barbara, Los Angeles en voorsteden.
Santa Cruz, Santa Barbara, und Großraum Los Angeles.
Korpustyp: Untertitel
En van den stam van Gad: Ramoth in Gilead, en haar voorsteden, en Mahanaim en haar voorsteden,
Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Want zij gaven hun van de vrijsteden, Sichem en haar voorsteden op het gebergte van Efraim, en Gezer en haar voorsteden,
So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Oké, in 1994 werden in totaal negen lijken gevonden... in de voorsteden van St.
,Okay, 1994 wurden insgesamt neun Leichen... gefunden...
Korpustyp: Untertitel
De voorsteden worden platgebrand en niemand brengt het in het nieuws.
Niemand ist in der Lage, richtig über dieses Chaos zu berichten.
Korpustyp: Untertitel
Over dertig jaar zijn het alleen nog maar voorsteden of getto's.
In 30 Jahren ist alles spiessbürgerlich, ausser den Ghettos.
Korpustyp: Untertitel
De Menlo Park jeugd, het mooie huis in de voorsteden... de geïmmigreerde ouders.
Die Menlo Park Kindheit, das hübsche Vorstadthaus, die Einwanderereltern.
Korpustyp: Untertitel
lk wissel van stedelijke naar de voorsteden. Zoiets als jij, broer.
Ich ziehe von der Stadt aufs Land - so ähnlich wie du, Bruder.
Korpustyp: Untertitel
En aan gene zijde van de Jordaan tegen Jericho, tegen het oosten aan de Jordaan, van den stam van Ruben: Bezer in de woestijn, en haar voorsteden, en Jahza en haar voorsteden,
und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Volgens de politie zijn er nog steeds rellen... in de zwarte voorsteden van Johannesburg, Pretoria en Kaapstad.
In der letzten Nacht hielten die Unruhen in Johannesburg und Kapstadt weiter an. Wie die Polizei mitteilte, gab es 46 Verletzte.
Korpustyp: Untertitel
Dus jullie komen terug uit alle uithoeken van de wereld verder dan de voorsteden van Timboektoe en jullie lossen de zaak op in een handomdraai?
Also kommt ihr Leute aus den weit verstreuten Ecken der Erde zurück, von außerhalb Timbuktus, und ihr löst den Fall im Nu?
Korpustyp: Untertitel
En zij woonden in Gilead, in Basan, en in haar onderhorige plaatsen, en in al de voorsteden van Saron, tot aan hun uitgangen.
und sie wohnten zu Gilead in Basan und in seinen Ortschaften und in allen Fluren Sarons bis an ihre Enden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
De enige oplossing voor de chronische files is congestieheffingen invoeren en de middelen zoveel mogelijk wijden aan de ontwikkeling van spoordiensten in de voorsteden.
Die einzige Lösung für die chronischen Verkehrsstaus liegt in der Einführung von Stauabgaben und der Konzentration von Investitionen in die Entwicklung der Vorortzüge.
Korpustyp: EU
Heel Europa heeft ongelofelijk veel rijkdommen, en die bevinden zich vaak in de regio’s of in de voorsteden van de metropolen.
Europa als Ganzes verfügt über unerhörte Reichtümer, die oftmals draußen in den Regionen und Großstadtvororten zu finden sind.
Korpustyp: EU
Als moeder van twee kinderen volgt de minister al jarenlang de jongerenproblematiek op de voet, met name die van de jongeren in de roerige voorsteden.
Als Mutter von zwei Kindern befaßt sich die Ministerin seit Jahren mit Jugendproblemen, insbesondere mit den Problemen in den städtischen Vorortgebieten, in denen Unruhen herrschen.
Korpustyp: EU
De economische groei van de jaren vijftig en zestig in Europa was verantwoordelijk voor de expansie van de horizontale stad, waar de bevolking het stadscentrum verruilde voor de voorsteden.
In Europa führte das Wirtschaftswachstum der 50er und 60er Jahre zur Ausweitung der horizontalen Stadt, deren Bevölkerung das Stadtzentrum zugunsten der Randbezirke verließ.
Korpustyp: EU
Ik wil de heer Sterckx bedanken voor zijn steun aan het amendement van onze fractie, waarin wij voorstellen rekening te houden met de specifieke situatie van het transport in voorsteden, waarvoor de openbaredienstverplichtingen zeer zeker gelden.
Im Übrigen möchte ich Herrn Sterckx dafür danken, dass er den Änderungsantrag unserer Fraktion unterstützt, mit dem die besondere Situation der städtischen Nahverkehrssysteme hervorgehoben werden soll, die im Rahmen der Gemeinwohlverpflichtungen besondere Bedeutung tragen.
Korpustyp: EU
Dit verslag somt een aantal algemeenheden op over wat genoemd wordt de strategie voor de heropleving van stadskernen en voorsteden die getroffen zijn door de crisis van de kapitalistische economie en haar gevolgen: stijgende werkloosheid, uitsluiting en criminaliteit.
In diesem Bericht werden Gemeinplätze hinsichtlich einer sogenannten Strategie der Wiederbelebung von Stadtvierteln aufgeführt, die unter der Krise der kapitalistischen Wirtschaft und ihren Auswirkungen - dem Anwachsen von Arbeitslosigkeit, Ausgrenzung und Kriminalität - leiden.
Korpustyp: EU
- Mijnheer de Voorzitter, ik wil nog even terugkomen op de gewelddadigheden waarvan Duitse jongeren het slachtoffer werden in mijn land, Frankrijk, toen zij aan een uitwisselingsprogramma voor studenten deelnamen met een aantal scholen in de Parijse voorsteden.
– Herr Präsident! Ich möchte noch einmal auf die Angriffe zurückkommen, denen junge deutsche Schüler in meinem Land, in Frankreich, ausgesetzt waren, die an einem pädagogischen Austauschprogramm mit einigen Pariser Vorortschulen teilnahmen.
Korpustyp: EU
Mevrouw de rapporteur, geachte collega's, ik moet u zeggen dat ik erg voldaan ben over de voortzetting van het communautair initiatief URBAN, dat de sociale en economische reconversie beoogt van steden en voorsteden in crisis en zo een duurzame stedelijke ontwikkeling wil bevorderen.
Frau Berichterstatterin, meine sehr verehrten Kolleginnen und Kollegen, ich muß sagen, daß ich über die Weiterführung der Gemeinschaftsinitiative URBAN sehr zufrieden bin, die insbesondere auf die Förderung der sozialen und wirtschaftlichen Wiederbelebung von krisenbetroffenen Städten und Stadtvierteln gerichtet ist und damit vor allem eine nachhaltige Stadtentwicklung fördern will.