linguatools-Logo
407 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
voorstel Vorschlag 59.740 Vorderachse
Vorderwagen

Verwendungsbeispiele

voorstelVorschlag
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er liggen op dit moment drie voorstellen op tafel.
De facto liegen derzeit drei Vorschläge auf dem Tisch.
   Korpustyp: EU
Mr. Cole, de raad wil graag uw voorstel horen.
Mister Cole, der Aufsichtsrat würde gern Ihre Vorschläge hören.
   Korpustyp: Untertitel
De Commissie dient zo nodig passende voorstellen en een verslag in.
Erforderlichenfalls legt die Kommission zusammen mit einem Bericht geeignete Vorschläge vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spocks voorstel, eerst zo controversieel, bleek de hoeksteen van de vrede te zijn.
Spocks Vorschlag, so umstritten er erst war, erwies sich als Grundstein des Friedens.
   Korpustyp: Untertitel
Europa moet nadenken over de mogelijkheid van een speciaal voorstel om Oekraïne op te nemen in de Europese structuren.
Europa sollte in Betracht ziehen, einen konkreten Vorschlag zur Aufnahme der Ukraine in die europäischen Strukturen zu machen.
   Korpustyp: EU
Dan heb ik een zeer lucratief voorstel voor u.
Deshalb möchte ich Ihnen einen sehr lukrativen Vorschlag machen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


voorstelling Vorstellung 136 Darstellung 91 Show 85 Darbietung 11 Veranstaltung 5 Abendveranstaltung
Imago
Nachweisung
schematische voorstelling graphische Darstellung
schematische darstellung
voorlopig voorstel zusammengefaßter Antrag
globaal voorstel Gesamtvorschlag
specifiek voorstel Sondervorschlag
redactioneel voorstel redaktioneller Vorschlag
Formulierungsvorschlag
uniform voorstel einheitliche Vorlage
numerieke voorstelling numerische Darstellung
tweedimensionale voorstelling zweidimensionale Darstellung
incrementele voorstelling inkrementelle Darstellung
discrete voorstelling diskrete Darstellung
digitale voorstelling digitale Darstellung
Zifferndarstellung
budgettair voorstel Haushaltsvorschlag 1
grafische voorstelling graphische Darstellung 1
BNPF-voorstelling BNPF-Darstellung
CLH-voorstel CLH-Vorschlag
interne voorstelling interne Darstellung
externe voorstelling externe Darstellung
gewijzigd voorstel geänderter Vorschlag 11
voorstel tot verwerping Vorschlag zur Ablehnung 23 Antrag auf Ablehnung 8
"Wider Window"-voorstel Wider-Window-Vorschlag
een voorstel ontaarden einen Vorschlag verfälschen
voorstel tot overschrijving Mittelübertragungsvorschlag
Mitteltransferantrag
voorstel voor overschrijving Mittelübertragungsvorschlag 3 Mitteltransferantrag
voorstel tot annulering Annullierungsvorschlag
voorstel betreffende een akkoord Vergleichsvorschlag
voorstelling op een postzegel Markenmotiv
een voorstel steunen einen Vorschlag unterstützen 1.286 einen Antrag unterstützen 50
voorstel tot essentiële wijziging materieller Vorschlag
voorstel tot redactionele wijziging redaktioneller Vorschlag

100 weitere Verwendungsbeispiele mit voorstel

307 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dit voorstel is geen goed voorstel.
Wir brauchen ein Parlament, das besser arbeitet, Herr Präsident.
   Korpustyp: EU
Stop met je voorstelling.
Der Junge gehört mir.
   Korpustyp: Untertitel
D.J., de voorstelling begint.
DJ, es geht los.
   Korpustyp: Untertitel
Een heel genereus voorstel.
- Es ist auch ein sehr Großzügiges.
   Korpustyp: Untertitel
Je verstaat mijn voorstel?
- Sie verstehen, was ich meine?
   Korpustyp: Untertitel
Die voorstelling gaat door.
Es wird eine Show geben.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is het voorstel.
Also, so sieht es aus.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is mijn voorstel.
Also hier ist der Deal.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is uw voorstel?
Was schlagen Sie vor?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een voorstel.
Ich möchte dir etwas vorschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Het was geen voorstel.
Es war eine Beleidigung.
   Korpustyp: Untertitel
Echt een fantastische voorstelling.
Nein, ehrlich, es war überwältigend.
   Korpustyp: Untertitel
De voorstelling begint zo.
Die Show beginnt gleich.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat ik voorstel?
- Was ich ...?
   Korpustyp: Untertitel
- Wat is je voorstel?
- Was schlagen Sie vor?
   Korpustyp: Untertitel
- Wat voor een voorstel?
- Welche Art von Handel?
   Korpustyp: Untertitel
- Wat is uw voorstel?
Was schwebt ihnen vor?
   Korpustyp: Untertitel
Deze voorstelling is uitverkocht!
Okay, das wär's für diese Vorstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Meteen na de voorstelling.
- Gleich nach der Vorstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Geniet van de voorstelling.
Sie kamen herein, in einen Palast.
   Korpustyp: Untertitel
ls de voorstelling afgelopen?
Ist die Komödie nun beendet?
   Korpustyp: Untertitel
De voorstelling is voorbij.
Die Komödie ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n voorstel.
Ich will dir 'nen Deal vorschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
ls dit voorstel serieus?
ist dieser Deal korrekt?
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor die voorstelling.
Danke für dieses Bild in meinem Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een voorstel.
So sieht's aus, Leute:
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een voorstelling.
Ich habe eine Vorstellung.
   Korpustyp: Untertitel
De voorstelling is waardeloos.
Die Show ist Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
De voorstelling kan beginnen.
Was ist hier los?
   Korpustyp: Untertitel
Heb je een voorstel?
Was schlagen Sie vor, Brandt?
   Korpustyp: Untertitel
Wat is je voorstel?
Was ist Ihr Deal?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is geen voorstel.
Das ist keine Bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn voorstel.
Das ist der Deal.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een voorstel.
Ich würde gerne einen Handel vorschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is uw voorstel?
Kronprinz, was meint Ihr dazu?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een voorstel...
Wie findest du folgenden Plan?
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen voorstel.
Eine Absprache wird nicht möglich sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil geen voorstel.
Ich werde mich sowieso nicht verteidigen.
   Korpustyp: Untertitel
De voorstelling is voorbij.
Die Vorstellung ist zu Ende!
   Korpustyp: Untertitel
De voorstelling is afgelopen.
Tja, die Vorstellung ist zu Ende.
   Korpustyp: Untertitel
- De voorstelling van vanavond.
- Die Vorstellung heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie missen de voorstelling.
Es geht gleich los.
   Korpustyp: Untertitel
- lk regelde de voorstelling.
- Ich habe meinen Auftritt heute arrangiert.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je een voorstel?
Was schlägst du noch vor?
   Korpustyp: Untertitel
Wat is uw voorstel?
- Was schlägt Eure Hoheit vor?
   Korpustyp: Untertitel
- Wat is uw voorstel?
- Wie sehen Ihre Pläne aus?
   Korpustyp: Untertitel
U verbruit de voorstelling.
Er ruiniert die vorstellung!
   Korpustyp: Untertitel
Bravo, een geweldige voorstelling.
Bravo! Bravo! Eine großartige Leistung.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een voorstelling, kolonel.
Und Sie, Colonel. Was für eine Vorstellung!
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe was de voorstelling?
- Wie war die Vorführung?
   Korpustyp: Untertitel
Laat de voorstelling doorgaan.
0kay, dann laßt uns mal loslegen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een voorstel.
Ich habe da einen Deal für dich.
   Korpustyp: Untertitel
- De voorstelling, wat ...?
- Die Vorführung in dem was?
   Korpustyp: Untertitel
vanavond. na de voorstelling.
- Heute nach der Vorstellung.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n voorstel.
Ich will dir was vorschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Accepteer je mijn voorstel?
Aber deine arrogante Nachfolgerin hört mir nicht zu!
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een voorstel.
Ich möchte dir etwas vorschlagen, Mariner.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is geen voorstelling.
Das hier ist keine Zirkusattraktion!
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor de voorstelling.
Danke für die Unterhaltung.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n voorstel.
Ich möchte Ihnen etwas vorschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn voorstel is eenvoudig.
Ich schlage Folgendes vor:
   Korpustyp: Untertitel
Da's een riskant voorstel.
Das ist ein riskantes Unterfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is uw voorstel?
Was schlägst du vor?
   Korpustyp: Untertitel
- Trek het voorstel in.
Zerlegen Sie das Gesetz, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is het voorstel?
Was schlägst du vor?
   Korpustyp: Untertitel
Jij doet een voorstel.
Sie machen sich an mich heran.
   Korpustyp: Untertitel
De voorstelling is afgelopen.
Die Show ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Laat de voorstelling beginnen.
Das Spektakel kann losgehen.
   Korpustyp: Untertitel
De voorstelling is morgen.
Die Aufführung ist morgen Abend.
   Korpustyp: Untertitel
De voorstelling begint zo!
Die Vorstellung beginnt in wenigen Augenblicken!
   Korpustyp: Untertitel
De voorstelling is gesloten.
Die Show ist zu Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Geniet van de voorstelling.
Genießen Sie die Show.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen voorstel.
Mir geht's gut.
   Korpustyp: Untertitel
Luister naar mijn voorstel.
Hören Sie mir nur zu.
   Korpustyp: Untertitel
De voorstelling is afgelopen.
Die vorstellung ist zu Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een voorstelling.
Es war eine Show.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is het voorstel.
Ich schlage Folgendes vor:
   Korpustyp: Untertitel
Wat is een voorstelling?
Was ist eine Schau?
   Korpustyp: Untertitel
Ze verstoorde de voorstelling.
manchmal störte sie in der Show.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een voorstel:
Machen wir ein Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is je voorstel?
Was schlägst du vor?
   Korpustyp: Untertitel
De voorstelling is afgelast.
Die Vorstellung ist abgesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Eten en een voorstelling.
Ein Essen und Theater.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor een voorstel?
Welche Art von Deal?
   Korpustyp: Untertitel
Wat is je voorstel?
Was schlagt Ihr also vor?
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een voorstel.
Er schlägt einen Deal vor.
   Korpustyp: Untertitel
De voorstelling is afgelopen.
Die Vorstellung ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een schandelijke voorstelling.
Sie verhalten sich schändlich.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is mijn voorstel.
Dies ist mein plan.
   Korpustyp: Untertitel
Wij steunen dit voorstel.
Diese Zielsetzung können wir vorbehaltlos unterstützen.
   Korpustyp: EU
Wat is ons voorstel?
Was schlagen wir vor?
   Korpustyp: EU
Dat is mijn voorstel.
Das schlage ich vor.
   Korpustyp: EU
Voorzitter, het voorstel zelf.
Herr Präsident, ich komme nun zum eigentlichen Richtlinienentwurf.
   Korpustyp: EU
Dat is mijn voorstel.
Das möchte ich vorschlagen.
   Korpustyp: EU
- Hebt u een voorstel?
Wie könnten wir die Regeneration stimulieren?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een voorstel.
Dies ist ein Satz.
   Korpustyp: Beispielsatz
) ( hierna het „voorstel ") .
) ( nachfolgend als „Beschlussvorschlag » bezeichnet ) ersucht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
lk doe jullie een voorstel.
Ich habe euch wieder einen Gefallen getan.
   Korpustyp: Untertitel
Dus hier is mijn voorstel:
Also schlag ich vor:
   Korpustyp: Untertitel
lk kan een voorstelling geven.
Ich kann etwas vorführen.
   Korpustyp: Untertitel