De informatiemaatschappij is een voortbrengsel van het menselijk vernuft dat ons nieuwe instrumenten en nieuwe mogelijkheden verschaft om de kwaliteit van ons bestaan te verbeteren.
Die Informationsgesellschaft ist ein Produkt der menschlichen Erfindungskraft, die uns neue Instrumente und Möglichkeiten zur Verfügung stellt, um unsere Lebensqualität zu verbessern.
Korpustyp: EU
Ze zijn het voortbrengsel van generaties van training.
Sie sind das Produkt von generationenlangem Training.
landbouwproducten ” worden verstaan de voortbrengselen van bodem, veeteelt en visserij, alsmede de producten in eerste graad van bewerking welke met de genoemde voortbrengselen rechtstreeks verband houden.
Unter landwirtschaftlichen Erzeugnissen sind die Erzeugnisse des Bodens, der Viehzucht und der Fischerei sowie die mit diesen in unmittelbarem Zusammenhang stehenden Erzeugnisse der ersten Verarbeitungsstufe zu verstehen.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
kleinerende opmerking over voortbrengselen van derden
herabsetzende Äußerung über Erzeugnisse Dritter
Korpustyp: EU IATE
Mijnheer de Voorzitter, alle collega's die voor mij het woord hebben gevoerd, hebben onderstreept hoe moeizaam de discussie rond de richtlijn is verlopen en dat is met name te wijten aan het feit dat er een evenwichtig besluit moest worden genomen met betrekking tot de zogenoemde reparatieclausule van afzonderlijke delen van samengestelde voortbrengselen, zoals bijvoorbeeld auto's.
Herr Präsident, alle meine Vorredner haben auf die Beschwernisse im Zusammenhang mit der vorliegenden Richtlinie hingewiesen, deren Grund vor allem in der Schwierigkeit lag, über die sogenannte Reparaturklausel für Ersatzteile komplexer Erzeugnisse, wie sie Autos darstellen, eine ausgewogene Entscheidung zu treffen.
Korpustyp: EU
voortbrengselPsychopath
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Cyrus is een typisch voortbrengsel van ons systeem.
Cyrus ist der typische Psychopath. Ein Produkt unserer Gesellschaft.
Korpustyp: Untertitel
voortbrengselhervorgegangen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer Barroso, dames en heren, aan het begin van de zittingsperiode zei ik hier in deze zaal dat ons Parlement een voortbrengsel was van verkiezingen waarin alle regeringspartijen een nederlaag hadden geleden. Dat gold, mijnheer Barroso, in de eerste plaats uw land, Portugal.
Zu Beginn der Wahlperiode sagte ich hier im Plenum, dieses Parlament sei aus Wahlen hervorgegangen, in denen alle Regierungsparteien eine Niederlage hinnehmen mussten – angefangen bei denen Ihres Landes, Herr Barroso, nämlich Portugal.
Korpustyp: EU
voortbrengselWerk
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, het ontwerp van een 'Constitutioneel Verdrag? is het voortbrengsel van de meest reactionaire stromingen in het kapitalistische systeem.
Herr Präsident! Der Vorschlag für den 'Verfassungsvertrag' ist ein Werk der reaktionärsten Kreise des kapitalistischen Systems.
Korpustyp: EU
voortbrengselexzellenten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik wil u er evenwel graag op wijzen dat dat verslag een voortbrengsel van de commissie is, en niet het product van slechts één individu.
Auch ich möchte der Berichterstatterin für einen exzellenten Bericht danken, für den, daran möchte ich einige Abgeordnete erinnern, ein Ausschuss und nicht nur eine Einzelperson verantwortlich zeichnet.
Korpustyp: EU
voortbrengselNeuausgabe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In feite is dit een voortbrengsel van de duistere Bilderberg-conferentie, waarmee de wals van de mondialisering en de regels van de Nieuwe Orde moeten worden opgelegd.
Im Wesentlichen ist das eine Neuausgabe des düsteren Bilderberg-Clubs, um die Globalisierungsdampfwalze in Fahrt zu bringen und die Regeln der Neuen Ordnung durchzusetzen.
Korpustyp: EU
voortbrengselausgearbeitet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar het Verdrag is juist een voortbrengsel van de volksvertegenwoordigers!
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "voortbrengsel"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben slechts een voortbrengsel van jouw verbeelding.
Ich bin ein Fragment deiner Vorstellung.
Korpustyp: Untertitel
Onze wetten zijn een voortbrengsel van die democratie.
Unsere Gesetze sind die Frucht unserer Demokratie.
Korpustyp: EU
Ze is veeleer een hefboom van de geschiedenis, een onvermijdelijk voortbrengsel van het systeem, een voortbrengsel van het barbarendom en de uitbuiting van de mens door de mens.
Er ist ein historisches Druckmittel, die unvermeidliche Folge eines Systems der Grausamkeit und Ausbeutung der Menschen.
Korpustyp: EU
datum waarop het voortbrengsel onder licentie in het verkeer gebracht of anderszins verhandeld is
Zeitpunkt,an dem das Vertragserzeugnis zuerst auf den Markt gebracht wird
Korpustyp: EU IATE
Maar u hebt toch gezegd, dat de zone 'n voortbrengsel van de hypercivilisatie is.
Aber Sie sagten, die Zone wäre von Übermenschen geschaffen...