linguatools-Logo
337 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
vooruitgang Fortschritt 9.998 Abbaufortschritt
Abbaugeschwindigkeit

Verwendungsbeispiele

vooruitgangFortschritt
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Kroatië heeft al enorme vooruitgang op de weg naar een democratische en pluralistische samenleving gemaakt.
Kroatien hat schon enorme Fortschritte auf dem Weg zu einer demokratischen und pluralistischen Gesellschaft gemacht.
   Korpustyp: EU
Er is vooruitgang, maar officieel blijft men voorzichtig.
Es gibt Fortschritte, doch offiziell ist man vorsichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Montenegro en Servië hebben zeer grote vooruitgang geboekt.
Montenegro und Serbien haben sehr beachtliche Fortschritte erzielt.
   Korpustyp: EU
Met durf en visie kunnen we 'n toekomst creëren met vrede en vooruitgang voor iedereen.
Engagement und Weitsicht sind nötig, um eine Zukunft des Friedens und des Fortschritts zu schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Er is sprake van vooruitgang, maar de problemen en uitdagingen zijn nog steeds enorm groot.
Fortschritte sind spürbar, aber die Probleme sind noch enorm groß, ebenso wie die Herausforderung.
   Korpustyp: EU
Er is nog geen vooruitgang in de gesprekken met de gevangenen.
Bisher gibt es in den Gesprächen mit den Insassen keine Fortschritte.
   Korpustyp: Untertitel
Frontex heeft in een korte tijdspanne goede vooruitgang geboekt.
Frontex hat in einer kurzen Zeitspanne gute Fortschritte gemacht.
   Korpustyp: EU
Mr Bowen kan de vooruitgang niet tegenhouden.
Mr. Bowen kann den Fortschritt nicht aufhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Vooral Servië heeft de laatste tijd grote vooruitgang geboekt.
Insbesondere Serbien hat in letzter Zeit beachtliche Fortschritte erzielt.
   Korpustyp: EU
Geloof me, dit is 'n goede vooruitgang.
Vertrauen Sie mir, das ist ein aufregender Fortschritt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wetenschappelijke vooruitgang wissenschaftlicher Fortschritt 3
technische vooruitgang technischer Fortschritt 17 technische Neuerung
technologische vooruitgang technologische Neuerung
neue technologische Errungenschaft
progressieve vooruitgang beschleunigtes Waschstum
recessieve vooruitgang verlangsamtes Wachstum
sociale vooruitgang sozialer Fortschritt 32
aanzienlijke technische vooruitgang bedeutender technischer Fortschritt
grote vooruitgang boeken große Fortschritte machen 5
vooruitgang- en achteruitgangcurve Konjunkturkurve
Partij voor Vrijheid en Vooruitgang Partei fuer Freiheit und Fortschritt
Partij voor vrijheid en vooruitgang Partei für Freiheit und Fortschritt
PVV
PFF
Sociaal Contract voor de Vooruitgang Fortschrittsorientierter Sozialvertrag
Internationaal Onderzoeks- en Opleidingsinstituut voor de vooruitgang van de vrouw Internationales Forschungs- und Ausbildungsinstitut zur Förderung der Frau

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vooruitgang

237 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Enige vooruitgang met Cuba?
Irgendwas Neues aus Kuba?
   Korpustyp: Untertitel
- Wat is vooruitgang?
- Soll sie so werden wie Sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Niemand maakte echte vooruitgang.
Ich meine, niemand hat wirklich etwas erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is geen vooruitgang.
- Das ist nicht fortschreitend.
   Korpustyp: Untertitel
Hebt u vooruitgang geboekt?
- Konnten Sie etwas erreichen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een vooruitgang.
Das ist der Verlauf.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb vooruitgang geboekt.
Da habe ich wohl einen Bock geschossen.
   Korpustyp: Untertitel
En zijn fysieke vooruitgang.
- Und auch die physische.
   Korpustyp: Untertitel
We boekten net vooruitgang.
Wir kamen gerade voran.
   Korpustyp: Untertitel
We boeken toch vooruitgang?
Aber wir haben was erreicht, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Een hele vooruitgang, jongen.
Sie sind befördert, mein Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is de vooruitgang?
Wie kommen sie voran?
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt vooruitgang getoont.
Du bist besser geworden.
   Korpustyp: Untertitel
De vooruitgang is optimistisch.
Wir sind sehr zuversichtlich.
   Korpustyp: Untertitel
- We boeken vooruitgang.
- Wir sind etwas fortschrittlicher.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is vooruitgang, vriend.
Das ist FRortschritt, mein FRreund.
   Korpustyp: Untertitel
- ls er enige vooruitgang?
- Geht es ihm besser?
   Korpustyp: Untertitel
Hij boekt echt vooruitgang.
Er kommt richtig gut an.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben jullie vooruitgang geboekt?
Sind Dinge zwischen euch geschehen?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben emotioneel vooruitgang geboekt.
- Nein, wir haben uns emotional entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Als bespiegeling op je vooruitgang.
Reflektionen sind etwas für Spiegel.
   Korpustyp: Untertitel
Het bestaat volledig uit vooruitgang.
Sie sind alle fortlaufend entstanden.
   Korpustyp: Untertitel
Su, je maakt grote vooruitgang.
Su Can, du hast viel dazugelernt.
   Korpustyp: Untertitel
Crixus begint vooruitgang te vertonen.
Crixus fängt an, vielversprechend zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
-Er is niet echt vooruitgang.
Nun... ich scheine nicht besonders voranzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, ik boek geen vooruitgang.
-Nein, tu ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Geweldig, we maken flinke vooruitgang.
Fantastisch, wir machen große Vorschritte.
   Korpustyp: Untertitel
Zo maken we geen vooruitgang.
- Das wirft uns zurück, John.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben jullie al vooruitgang geboekt?
Habt ihr beide irgendwelche Forschritte gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb echt vooruitgang geboekt.
Ich arbeite an meiner Bildung.
   Korpustyp: Untertitel
- Er is nog geen vooruitgang.
- Nein, bis jetzt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kwam de vooruitgang bekijken.
Er hat sich nur nach Ihrer Gesundheit erkundigt.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat om vooruitgang, nietwaar?
Es geht darum, voranzukommen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Hij belt, da's al vooruitgang.
Er hat angerufen. Ein gutes Zeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Daar zit echt vooruitgang in.
Habe gehört, die machen das richtig gut.
   Korpustyp: Untertitel
De vooruitgang gaat te snel.
Die Welt entwickelt sich heute zu schnell, Eddie.
   Korpustyp: Untertitel
"met risico krijgt men vooruitgang."
"Wer wagt gewinnt."
   Korpustyp: Untertitel
Wat ervoor gebeurt, is vooruitgang.
Alles, was davor passiert, ist nur ein Weiterkommen.
   Korpustyp: Untertitel
't ls een enorme vooruitgang.
Dies ist ein Quantensprung für uns.
   Korpustyp: Untertitel
Zeker, er is vooruitgang geboekt.
Natürlich wurden Anstrengungen unternommen.
   Korpustyp: EU
Democratische vooruitgang in Turkije (debat)
Der demokratische Prozess in der Türkei (Aussprache)
   Korpustyp: EU
Zo, dat is een hele vooruitgang.
Das ist schon besser.
   Korpustyp: Untertitel
De sleutel tot vooruitgang is beginnen
Um vorwärts zu kommen, muss man anfangen
   Korpustyp: Untertitel
U zegt dat u geen vooruitgang boekt.
Sie sagen damit also, dass sie weniger wissen, als am Anfang.
   Korpustyp: Untertitel
MI7 heeft sindsdien veel vooruitgang geboekt.
Nun, beim MI7 hat sich seitdem viel getan.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben vooruitgang geboekt, denk ik.
Italien könnte eine neue Front entstehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze verzetten zich tegen de vooruitgang...
Mit den Rothäuten ist es immer dasselbe...
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe gaat de vooruitgang van de Koning?
- Wie geht es mit der Reise des Königs voran?
   Korpustyp: Untertitel
Geen vooruitgang op de oproep frequentie.
Kein Glück mit der Ruffrequenz.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een grote vooruitgang geboekt.
- Wir haben Großes erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk maak vooruitgang, volgens het plan.
Alles läuft nach Plan, ich komme gut voran.
   Korpustyp: Untertitel
Komt u kijken naar de vooruitgang?
Das Mädchen schien sie zu beruhigen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Een plasma, dat is de vooruitgang.
- Die Zukunft gehört Plasma.
   Korpustyp: Untertitel
door risico te nemen ontstaat vooruitgang.
Wer wagt, gewinnt.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt grote vooruitgang laten zien.
Du hast dich vielversprechend gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
De vooruitgang van de beschaving loopt gevaar.
Der Marsch der Zivilisation ist in Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is de prijs voor vooruitgang.
Das ist der Preis!
   Korpustyp: Untertitel
Er is niet de kleinste vooruitgang.
Es gibt keinerlei Forschritte in der Hinsicht.
   Korpustyp: Untertitel
De woestijnrebellen boeken steeds meer vooruitgang.
Die Wüstenrebellen fügen deinen Truppen immer härtere Verluste zu.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben al goede vooruitgang gemaakt.
Lassen Sie sich Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Die truck is een hele vooruitgang.
Ja, der Truck ist da schon was Feineres.
   Korpustyp: Untertitel
De samenleving moet vooruitgang blijven boeken.
Die Gesellschaft muß sich vorwärts entwickeln.
   Korpustyp: EU
Alleen dan kunnen wij vooruitgang boeken.
Nur dann kann man die Dinge auch voranbringen.
   Korpustyp: EU
Hopelijk boeken we in november meer vooruitgang.
Bleibt zu hoffen, dass wir im November ein etwas positiveres Ergebnis erzielen können.
   Korpustyp: EU
Toch valt er een vooruitgang te bespeuren.
Doch es geht vorwärts.
   Korpustyp: EU
Nu moeten wij echter meer vooruitgang boeken.
Aber ich möchte die Notwendigkeit betonen, dass wir jetzt mehr tun müssen.
   Korpustyp: EU
Hopelijkzullen we hierin merkbare vooruitgang boeken.
Wir hoffen, dass wir da zu konkreten Schritten kommen.
   Korpustyp: EU
ls er een... vooruitgang in de zaak?
Eine Art Weiterentwicklung beim Fall?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, maar hij boekt geen vooruitgang.
Aber er kommt nicht ran.
   Korpustyp: Untertitel
We geloven dat we vooruitgang boeken...
Unsere Meinung nach machen wir gewaltige...
   Korpustyp: Untertitel
Zelfmoord, maar dat neigt vooruitgang te zijn.
Traditionell wäre Mord und Selbstmord, aber das ist übertrieben.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil de vooruitgang zelf aanschouwen.
Ich würde diesen geschichtsträchtigen Moment gerne selbst mit ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Onbeleefd zou nog een vooruitgang zijn.
- Unhöflich wär 'ne Untertreibung.
   Korpustyp: Untertitel
Gelukkig hebben we sindsdien vooruitgang geboekt.
Zum Glück ist seit damals vieles anders.
   Korpustyp: Untertitel
Boeken we nog vooruitgang of wat?
Na, kommen wir vorwärts?
   Korpustyp: Untertitel
We willen vooral vooruitgang in het onderzoek.
In erster Linie wollen wir die Untersuchung vorantreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Ook daarin hebben wij vooruitgang geboekt.
Hier sind wir ebenfalls ein Stück weitergekommen.
   Korpustyp: EU
Ook bij de milieukwesties werd vooruitgang geboekt.
Auch in Umweltfragen ist man weitergekommen.
   Korpustyp: EU
Wij wensen dat vooruitgang wordt geboekt.
Es sollte jetzt einen richtigen Schub nach vorne geben.
   Korpustyp: EU
De vooruitgang is langzaam, mensen zijn bang.
Wir kommen langsam voran, die Menschen haben Angst.
   Korpustyp: Untertitel
De Verenigde Staten en Japan boeken vooruitgang.
Die Vereinigten Staaten sind auf dem Wege voran, genau wie Japan.
   Korpustyp: EU
Wij moeten proberen snel vooruitgang te boeken.
Wir müssen hier versuchen, rasch voranzukommen.
   Korpustyp: EU
Het verheugt mij dat Cuba vooruitgang maakt.
Ich begrüße, daß Kuba sich diesem Prozeß annähert.
   Korpustyp: EU
Veel van die vooruitgang is weer tenietgedaan.
Da ist jetzt viel zerschlagen worden.
   Korpustyp: EU
Op deze vooruitgang zijn we bijzonder trots.
Wir sind sehr stolz auf diesen Durchbruch.
   Korpustyp: EU
Met ERTMS wordt echter goede vooruitgang geboekt.
Aber das ERTMS schreitet sehr gut voran.
   Korpustyp: EU
Laten we oog hebben voor de vooruitgang!
Schauen wir nach vorne!
   Korpustyp: EU
maar openbaar beleid kan vooruitgang bevorderen
der jedoch durch die öffentliche Politik gefördert werden kann
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wij boeken in deze zaak flinke vooruitgang.
So kommen wir in dieser wichtigen Frage gut voran.
   Korpustyp: EU
We moeten echter sneller vooruitgang boeken.
Aber die Bewegung muss beschleunigt werden.
   Korpustyp: EU
De tweede belangrijke vooruitgang is transparantie.
Der zweite große Vorteil ist die Transparenz.
   Korpustyp: EU
Men zegt namelijk dat vooruitgang is geboekt alhoewel van vooruitgang geen sprake kan zijn.
Gleichzeitig jedoch stellt er Dinge fest, die nicht der Wahrheit entsprechen.
   Korpustyp: EU
Dat is ook hoe de Europese Unie zich heeft ontwikkeld, behoedzame vooruitgang. Soms te behoedzaam, maar toch vooruitgang, de vooruitgang van een schildpad, traag maar gestaag.
Die Europäische Union ist auf diese Weise entstanden; sie ist umsichtig, zuweilen zu umsichtig, vorwärts gegangen, aber eben doch vorwärts, wie eine Schildkröte, langsam aber sicher.
   Korpustyp: EU
We moeten alleen de rechter een teken van vooruitgang tonen.
Wir müssen dem Richter nur einen Hinweis auf Bewegung geben.
   Korpustyp: Untertitel
Vooruitgang in de technologie van de ruimte, bouw, wapens...
Wir könnten von ihnen über die Raumfahrt lernen, neue Technologien, Lebenserhaltungssysteme. Sogar auch über Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Het spijt me, maar uw zoon vertoont geen enkele vooruitgang.
Tut mir Leid, aber sein Zustand ist jetzt schon seit 2 Wochen unverändert.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt ons een paar duizend jaar vooruitgang gekost.
Du hast dadurch unsere Anliegen um tausend Jahre zurück geworfen.
   Korpustyp: Untertitel
189, 216 en 234) is goede vooruitgang geboekt in 2002.
189, 216 und 234) kamen 2002 gut voran.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Jullie nieuwe tijdperk was niet voor iedereen vooruitgang.
Euer neues Zeitalter war nicht für alle ein Gewinn.
   Korpustyp: Untertitel
De verdomde vooruitgang in de nacht, diep... geheimzinnige onbekende.
Das Vordringen ins dunkle, tiefe, geheimnisvolle Unbekannte.
   Korpustyp: Untertitel