linguatools-Logo
238 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Vor rag spreekbeur
eil baa
[Weiteres]
vor voor 60.336 thuis 1 aan boord
Vor eil voordeel nomen
VOR VOR
VHF-alzijdig gerichte radiobaken

Verwendungsbeispiele

vor voor
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Liprolog Mix25 kann unmittelbar vor einer Mahlzeit gegeben werden.
Liprolog Mix25 kan kort voor de maaltijd toegediend worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deutschland, das die Weimarer Republik durchlebt habt, hat Angst vor der Inflation.
Duitsland, dat de Republiek van Weimar heeft gekend, is bang voor inflatie.
   Korpustyp: EU
Kuba war ein Überwachungsstaat lange vor dem Aufkommen von Überwachungskameras und der die digitalen Vernetzung.
Cuba was een staat met toezicht lang voor de komst van beveiligingscamera's en digitale netwerken.
   Korpustyp: Untertitel
Sean Archer entschärfte die Bombe nur eine Sekunde vor der Explosion.
Archer maakte 'n bom een seconde voor de explosie onschadelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Sonata wird unmittelbar vor dem Zubettgehen eingenommen oder dann, wenn der Patient schon zu Bett gegangen ist und Schwierigkeiten hat einzuschlafen.
Sonata wordt onmiddellijk voor het naar bed gaan ingenomen of nadat de patiënt naar bed is gegaan en moeite heeft met inslapen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Adam starb etwa drei Wochen vor seinem neunten Geburtstag.
Adam is drie weken voor zijn negende verjaardag overleden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vor-Erregung voor-bekrachtiging
sich fürchten vor bang zijn voor 112 angst hebben voor 2
vor allem vooral 7.666 met name 2.085 bovenal 586
vor kurzem onlangs 910 kortgeleden 77
vor Kurzem recentelijk 25 recent 11
Vor-Beitrittsvereinbarung pretoetredingspact
Vor-Vakuumpumpe voor-vacuumpomp
Vor-Serienfabrikation voorproductie
nulfabricage
VOR-Einflugzeichen buitenmerkbaken
VOR-Anlage vor-installatie
Vor-Echo voor-echo
vor Kopf met stijgend dwarswerk
Vor-Anflug VOR-naderingsnavigatie
vor Beteiligungserwerb vóór opneming
vóór integratie
vor Gericht stehen in rechte optreden 2
Kontrolle vor Ort controle ter plaatse 154
Verlust vor der Ernte verlies voor het oogsten
Inspektion vor der Zulassung inspectie voor de vergunningverlening
Angst haben vor angst hebben voor 53 bang zijn van 12
Verfahren vor dem Untersuchungsrichter gerechtelijk vooronderzoek
Vor-Ort-Untersuchung veldonderzoek
Kapital vor Ort plaatselijk kapitaal
lokaal kapitaal
vor Gericht auftreten in rechte optreden 8
Betriebskoeffizient vor finanziellen Aufwendungen exploitatiecoëfficient voor financiële lasten
Schutzmatte vor Schaltgeraeterahmen schakelmat
Schutzmatte vor Schaltgeraeteschrank schakelmat
"Standards vor Status" normen vóór status
Sicherheit vor kriminellen Handlungen criminaliteitsbestendig maken
crime proofing
Ernte vor der Beerenreife groene oogst

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vor

138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Vor Mom, vor uns, vor sich selbst.
Mam, wij, hijzelf.
   Korpustyp: Untertitel
- Vor Gericht.
- ln de rechtszaal.
   Korpustyp: Untertitel
Tiere haben normalerweise Angst vor... vor Vampiren.
Nee, geen goed idee.
   Korpustyp: Untertitel
Das kommt mir wie vor Jahren vor.
Dat lijkt jaren geleden.
   Korpustyp: Untertitel
Vor den Mauern geht irgendwas vor sich.
- Er gebeurt iets voorbij de muur.
   Korpustyp: Untertitel
Vor Gericht, ungefähr vor fünf Jahren.
ln de rechtszaal, misschien vijf jaar geleden.
   Korpustyp: Untertitel
Angst vor Ihnen, Angst vor uns.
- Dat is alles, Dr. Ryan. - Ga uit de weg.
   Korpustyp: Untertitel
Du strotzt vor Witz eher vor Selbstmitleid.
Je bent harstikke grappig. lk heb eerder zelfmedelijden.
   Korpustyp: Untertitel
Einsatzkräfte waren vor der Gefahrenguteinheit vor Ort.
- De hulpverleners waren er eerder dan HAZMAT.
   Korpustyp: Untertitel
Schlägst du etwa vor...
Je suggereert toch niet...
   Korpustyp: Untertitel
Ich ziehe Bargeld vor.
lk heb liever contant geld.
   Korpustyp: Untertitel
- Was schlagen Sie vor?
Wat zeggen we dan?
   Korpustyp: Untertitel
Das habe ich vor.
Daar ben ik mee bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Also schlag ich vor:
Dus hier is mijn voorstel:
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Wichtiges vor.
Turing is dichtbij iets groots.
   Korpustyp: Untertitel
Vor acht Monaten vielleicht.
Zeven of acht maanden geleden.
   Korpustyp: Untertitel
Was geht hier vor?
Waar bleef je nou zo lang?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bereite alles vor.
Begrepen, baas Waar gaan we heen?
   Korpustyp: Untertitel
Spiele die Negerin vor!
Doe de Arabische vrouw na!
   Korpustyp: Untertitel
Liest du mir vor?
Wil je mij wat voorlezen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hatte was vor.
- lk had eigenlijk plannen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht vor der Hochzeit.
Niet tot hij getrouwd is.
   Korpustyp: Untertitel
- Vor einer Niederlage.
- Dat je verslagen wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ziehe Schumacher vor.
lk heb liever de Schumacher.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie vor?
Wat doet u nou?
   Korpustyp: Untertitel
Was haben sie vor?
Wat doen ze nou?
   Korpustyp: Untertitel
Red River vor uns!
Daarginds is de Red River!
   Korpustyp: Untertitel
Red River vor uns!
Daar is de Red River!
   Korpustyp: Untertitel
Bereitet die Syrer vor.
Zorg dat de Syriërs ook klaar staan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlug es vor.
Hij heeft 't voorgesteld.
   Korpustyp: Untertitel
- Was schlagen Sie vor?
We moeten 'r bevrijden.
   Korpustyp: Untertitel
Was geht hier vor?
Wat is er, kerel?
   Korpustyp: Untertitel
Gehe mit Bedacht vor.
Ga voorzichtig te werk.
   Korpustyp: Untertitel
- Bereitet die Truppenbildung vor.
- Laat ze zich opstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir warnen vor Ereignissen.
- Ongeluk wordt aangekondigd vooruit.
   Korpustyp: Untertitel
- Was hat sie vor?
Wat gaat ze doen?
   Korpustyp: Untertitel
Vor allem die Namen!
Alle namen, vooral de namen.
   Korpustyp: Untertitel
Was geht hier vor?
Wat gebeurt hier toch allemaal?
   Korpustyp: Untertitel
Was geht hier vor?"
Wat gebeurd er allemaal?"
   Korpustyp: Untertitel
Vor seinem endgültigen Auszug.
Tot de ultieme check-out.
   Korpustyp: Untertitel
Bis vor sechs Monaten.
Tot de laatste zes maanden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin vor dir.
lk ben vlakbij je.
   Korpustyp: Untertitel
Was geht hier vor?
- U hebt hier niets te vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt vor Euren Augen.
-Hij staat tegenover je.
   Korpustyp: Untertitel
Was, vor zehn Jahren?
Dat is tien jaar geleden.
   Korpustyp: Untertitel
- Was geht hier vor?
- Wat gebeurt hier allemaal?
   Korpustyp: Untertitel
Stell dir das vor.
Kun je dat geloven?
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du vor?
- wat zijn je plannen?
   Korpustyp: Untertitel
Kommt mir bekannt vor.
Ziet er bekend uit.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie vor?
Waar ga je heen?
   Korpustyp: Untertitel
- Was hat er vor?
Wat doet hij nu?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht vor den Kindern.
Dat kun je wel zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Geht schon mal vor.
Gaan jullie maar vast.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie vor?
Wat zijn uw plannen?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie etwas vor?
Ga je iets doen?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat etwas vor.
Hij is ergens mee bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Hatten Sie es vor?
Wat denk je nu?
   Korpustyp: Untertitel
Hatten Sie es vor?
Waar denk je nu?
   Korpustyp: Untertitel
Was schlägst du vor?
Wat zullen we doen?
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du vor?
Wat doe jij dan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach's dir vor.
- lk ga je de theorie demonstreren.
   Korpustyp: Untertitel
- Was geht hier vor?
He, wat gebeurt er?
   Korpustyp: Untertitel
- Was haben Sie vor?
Geef me dat touw.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht vor morgen.
Dat lukt vandaag niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Das kommt öfter vor.
Dat doet ze wel vaker.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt mir normal vor.
Lijkt normaal.
   Korpustyp: Untertitel
Bereiten wir uns vor.
Die hebben we niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nichts vor.
lk heb geen plannen.
   Korpustyp: Untertitel
- Eins und vor.
Rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Schützt vor bösen Geistern.
't Weert slechte geesten af.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab viel vor.
lk heb grootse plannen.
   Korpustyp: Untertitel
Geh schon mal vor.
- Ga dan maar.
   Korpustyp: Untertitel
- Bereitet den Rückzug vor.
We trekken ons terug.
   Korpustyp: Untertitel
SeineMutterverschwand vor drei Jahren.
Zijn moeder verdween drie jaar geleden.
   Korpustyp: Untertitel
Was geht hier vor?
Wat is er gebeurd?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das kommt vor.
Nee, dat gebeurt meer.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dich vor, Mississippi.
Zeg maar hoe je heet, Mississippi.
   Korpustyp: Untertitel
- Steht was Besonderes vor?
- Verwacht je iets?
   Korpustyp: Untertitel
-Was hast du vor?
-Waar moeten we verder over praten?
   Korpustyp: Untertitel
- Direkt vor Ihnen.
- Ja, dat ben ik.
   Korpustyp: Untertitel
Das... kommt öfter vor.
Dat gebeurt wel vaker.
   Korpustyp: Untertitel
Vor Montag wird's nichts.
Maandag kan ik.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlage dich vor.
lk zal je nomineren.
   Korpustyp: Untertitel
Genau vor meiner Nase.
Precies onder mijn neus.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben was vor.
we gaan iets doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Was habt ihr vor?
wat gaan jullie doen?
   Korpustyp: Untertitel
Was hat Jack vor?
Waar is Jack mee bezig?
   Korpustyp: Untertitel
Bereite die anderen vor.
Maak de anderen klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, vor allem deine.
Ja, vooral de jouwe.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier geht vor.
Dit gaat boven alles.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt nicht wieder vor.
Dat zal niet meer gebeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Was geht hier vor?
- Wat gebeurt hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Keiner geht vor Sonnenaufgang.
- Iedereen blijft binnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hüte dich vor Herpes!
Zorg dat je geen herpes krijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat etwas vor.
Hij wil iets doen.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie vor?
Wat doe je hier?
   Korpustyp: Untertitel
-... vor Sonnenuntergang weg...
Je kunt maar beter opschieten.
   Korpustyp: Untertitel
Vor einigen Monaten erwürgt.
Gewurgd enkele maanden geleden.
   Korpustyp: Untertitel
- Die haben etwas vor.
- Nee, ik ben hier gebleven.
   Korpustyp: Untertitel
Geht ihr Jungs vor.
Gaan jullie maar door.
   Korpustyp: Untertitel