ein ordnungsgemäßes Verfahren gewährleistet und insbesondere sichergestellt werden, dass die betroffene Person vorGerichterscheint;
de normale rechtsgang te garanderen en, met name, ervoor te zorgen dat de betrokkene beschikbaar is om voor de rechter te verschijnen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Emil Slovak wird heute vorGerichterscheinen.
Emil Slovak verschijnt vandaag voor de rechter.
Korpustyp: Untertitel
Der Vorsitzende unserer Fraktion, Geert Wilders, muss nächste Woche vor einem niederländischen Gerichterscheinen.
Onze partijleider Geert Wilders moet volgende week voor de Nederlandse rechterverschijnen.
Korpustyp: EU
Dieser Rahmenbeschlusses sollte es ermöglichen, dass gegen die betroffene Person angeordnete Überwachungsmaßnahmen im Vollstreckungsstaat überwacht werden und zugleich ein ordnungsgemäßes Verfahren gewährleistet und insbesondere sichergestellt ist, dass die betroffene Person vorGerichterscheint.
Dit kaderbesluit moet het mogelijk maken dat er toezicht wordt gehouden op de betrokkene in de tenuitvoerleggingsstaat, terwijl de normale rechtsgang wordt gegarandeerd en er met name voor wordt gezorgd dat de betrokkene beschikbaar is om voor de rechter te verschijnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bevollmächtigten, Beistände und Anwälte, die vor dem Gerichtshof oder vor einem von diesem um Rechtshilfe ersuchten Gerichterscheinen, können wegen mündlicher und schriftlicher Äußerungen, die sich auf die Sache oder auf die Parteien beziehen, nicht gerichtlich verfolgt werden.
De gemachtigden, raadslieden en advocaten die voor het Hof of voor een bij rogatoire commissie aangewezen rechterverschijnen, genieten immuniteit van rechtsvervolging voor hetgeen zij met betrekking tot de zaak of de partijen hebben gezegd en geschreven.
Korpustyp: EU DGT-TM
Damit wird den Opfern dieser Terroristen auf schamlose Weise das Recht genommen, die Täter einer gerechten Strafe zuzuführen. Es soll lediglich ein Scheinverfahren geben, bei dem die Terroristen nicht einmal vorGerichterscheinen müssen, bei dem sie keinen einzigen Tag hinter Gitter müssen und niemals wieder über ihre abscheulichen Verbrechen befragt werden dürfen.
Hun slachtoffers wordt het recht op rechtvaardigheid schaamteloos ontzegd, terwijl er een schijnproces wordt gehouden waarbij de terroristen niet eens voor de rechter hoeven te verschijnen, nog geen dag in de gevangenis hoeven door te brengen en nooit meer mogen worden verhoord over hun afschuwelijke misdaden.
Korpustyp: EU
Deshalb hat der Ausschuß für Geschäftsordnung, Wahlprüfung und Fragen der Immunität heute nachmittag einstimmig für die Aufhebung der Immunität von Herrn Moniz votiert, was ihm das ErscheinenvorGericht ermöglichen wird, wie es sein Wunsch war.
Daarom heeft de Commissie Reglement, onderzoek geloofsbrieven en immuniteiten vanmiddag met eenparigheid voor het opheffen van de immuniteit van de heer Moniz gestemd. Hierdoor kan hij voor de rechterverschijnen, wat zijn wil was.
38 weitere Verwendungsbeispiele mit "vor Gericht erscheinen"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du musst vorGerichterscheinen.
Je moet in de rechtszaal zijn.
Korpustyp: Untertitel
- Er wird vorGerichterscheinen.
Dat blijkt wel voor de rechter.
Korpustyp: Untertitel
Emil Slovak wird heute vorGerichterscheinen.
Emil Slovak verschijnt vandaag voor de rechter.
Korpustyp: Untertitel
aus der Untersuchungshaft vorGerichterscheinen
in voorlopige hechtenis ter terechtzitting verschijnen
Korpustyp: EU IATE
aus der Untersuchungshaft vorGerichterscheinen
onder aanhoudingsmandaat voor de rechtbank verschijnen
Korpustyp: EU IATE
Erscheinenvor dem Gericht des Urteilstaats
verschijning voor de rechter van herkomst
Korpustyp: EU IATE
Ihr ErscheinenvorGericht wäre irrelevant.
Haar optreden als getuige zou irrelevant zijn.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollen als Zeugin vorGerichterscheinen.
Je moet op zijn proces getuigen.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss vorGerichterscheinen. Ich erhalte geheime Beweise.
ln de rechtbank, krijg ik geheim bewijsmateriaal te zien.
Korpustyp: Untertitel
Er soll auf der Erde vorGerichterscheinen.
Het proces vindt op aarde plaats.
Korpustyp: Untertitel
In zwei Tagen muss ich vorGerichterscheinen.
Maar goed, ik moet voor het gerecht verschijnen over twee dagen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe Hafturlaub für Ihr ErscheinenvorGericht erwirkt.
Je hebt verlof voor de zitting.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss um 9:00 Uhr vorGerichterscheinen.
lk moet om 9 uur op de rechtbank zijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss ihn dazu bringen, vorGericht zu erscheinen.
Victoria, ik moet echt pap opsporen om het hem te laten zien.
Korpustyp: Untertitel
Meistens erscheinen vorbestrafte Junkies gar nicht erst vorGericht
De meeste junkies met een strafblad komen niet geloofwaardig over.
Korpustyp: Untertitel
Er wird vorGerichterscheinen, um die falschen Anschuldigungen zu widerlegen.
Hij wil zich verdedigen tegen deze valse beschuldigingen.
Korpustyp: Untertitel
Dann ist dir klar, dass du am Dienstag vorGerichterscheinen musst?
Je begrijpt toch wel dat je moet verschijnen in de rechtbank op dinsdag?
Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihnen einen Pflichtverteidiger für ihr erstes ErscheinenvorGericht gegeben.
Ze hebben een openbare verdediger gekregen voor hun eerste keer in de rechtbank.
Korpustyp: Untertitel
So, Herr Abgeordneter, sie muss nur diese Erklärung unterschreiben und vorGerichterscheinen.
Hier is het, vertegenwoordiger. Ze hoeft alleen dit document te ondertekenen... voor het gerecht te verschijnen en dat is alles.
Korpustyp: Untertitel
Nicht zu einem Gerichtstermin zu erscheinen, ist etwas Anderes, als vorGericht wie ein Clown dazustehen.
Jij deed hetzelfde. Een zitting overslaan is anders dan voor gek staan in een openbare rechtszitting.
Korpustyp: Untertitel
Wären Sie imstande, hier vorGericht zu erscheinen und zu lügen?
U had geld gestolen. En de zaak kwam voor de rechter, toch?
Korpustyp: Untertitel
Du kannst es schriftlich einreichen oder vor dem Gerichterscheinen wenn du es anfechten möchtest.
Je kunt het overschrijven of voor onze rechtbank komen betwisten.
Korpustyp: Untertitel
Solange unser Klient nicht vorGerichterscheinen muss, sagen wir nichts.
Tot nu toe heeft onze cliënt nog niet voor de rechtbank moeten verschijnen.
Korpustyp: Untertitel
Die Entlassung kann von der Leistung einer Sicherheit für das ErscheinenvorGericht abhängig gemacht werden.
De invrijheidstelling kan afhankelijk worden gesteld van een waarborg voor de verschijning van de betrokkene ter terechtzitting.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Sie können dann in New York auf Ihre Verhandlung warten. Aber glauben Sie mir, die meisten erscheinen nie vorGericht.
Dan wacht je in New York op de rechtszaak... en geloof 't of niet, de meesten komen nooit opdagen voor de rechter.
Korpustyp: Untertitel
Aber sehr oft werden Opfer ein zweites Mal viktimisiert, wenn sie vorGerichterscheinen, und niemand kümmert sich um sie.
Heel vaak worden slachtoffers wanneer zij naar de rechtbank komen echter opnieuw in de slachtofferrol gedrukt en doet niemand daar wat aan.
Korpustyp: EU
Daten in Bezug auf Zeugen sowie auf Personen, die im Rahmen eines Strafverfahrens vorGerichterscheinen müssen.
Gegevens over getuigen, alsmede over personen die door de rechterlijke autoriteiten in het kader van een strafprocedure zijn opgeroepen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn diese Männer unschuldig sind, gibt es keinen Grund, warum sie nicht vorGerichterscheinen sollten, also riskieren sie nichts, wenn sie die Kaution zahlen!
Als ze onschuldig zijn, hoeven ze niet bang te zijn voor 'n proces. U kunt alvast de borgsom betalen.
Korpustyp: Untertitel
Bei seinem ErscheinenvorGericht am 6. Dezember wies er die gegen ihn eingereichte Anklage zurück und erklärte, dass er während seiner außergerichtlichen Haft aggressive gefoltert worden sei.
Toen Soudani op 6 december voor de rechter stond, ontkende hij schuldig te zijn aan de aanklachten die tegen hem ingediend waren en verklaarde hij dat hij agressief gemarteld was tijdens zijn buitengerechtelijke detentie.
Korpustyp: News
Virtanen Vorstandschef Robert Keller muss heute vorGerichterscheinen mit seinem Finanzchef und Schwiegersohn, Mark Lawson. Wegen den Vorwürfen des Betrugs, Verschwörung und Mordes.
Directeur van Virtanen, Robert Keller, staat vandaag terecht... naast onderdirecteur en schoonzoon Mark Lawson... op verdenking van fraude, samenzwering en moord.
Korpustyp: Untertitel
Und Ms. Vega wird diesen Braten riechen, genauso wenn Sie für Ihre Jugendliebe mit lauter Herzchen auf der Stirn vorGerichterscheinen.
En mevrouw Vega zal dat aan je ruiken alsof je in iets trapte en meenam in de rechtszaal.
Korpustyp: Untertitel
Hinsichtlich der Vertretung und des persönlichen Erscheinens der Parteien des Ausgangsrechtsstreits trägt der Gerichtshof den vor dem vorlegenden Gericht geltenden Verfahrensvorschriften Rechnung.
Wat de vertegenwoordiging en het verschijnen van partijen in het hoofdgeding betreft, houdt het Hof rekening met de procedurevoorschriften die van kracht zijn bij de rechterlijke instantie die hem heeft aangezocht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin Tom Nowak. Ich bin vom Staate Kalifornien beauftragt, Sie nach Sacramento zu bringen, wo Sie vorGerichterscheinen sollen.
lk ben Tom Nowak en gemachtigd door de staat van Californië... om je terug te brengen naar Sacramento waar je moet terechtstaan.
Korpustyp: Untertitel
Im Alter von 80 Jahren musste er vorGerichterscheinen, manchmal gestützt und andere Male im Sitzen, da er brutalen Folterungen ausgesetzt war.
Als tachtigjarige moest hij zijn rechtszaak bijwonen, waarbij hij soms hulp nodig had om te lopen en soms niet eens meer kon staan als gevolg van de martelingen waaraan hij was blootgesteld.
Korpustyp: EU
Als nächstes dürfen Menschen, die von den Aktivisten als Zeugen benannt werden, nicht vorGerichterscheinen, um auszusagen und eine gerechte Gerichtsverhandlung zu gewährleisten.
Vervolgens konden getuigen die door deze organisatie waren opgeroepen, niet voor de rechtbank verschijnen en er een eerlijk proces van maken.
Korpustyp: EU
In der Ladung ist genau anzugeben, vor welchem Gericht oder bei welcher Verwaltungsbehörde und in welcher Angelegenheit diese Beamten erscheinen müssen sowie in welcher Eigenschaft oder mit welcher Berechtigung die Beamten befragt werden sollen.
In de convocatie dient uitdrukkelijk te worden vermeld voor welke gerechtelijke of administratieve instantie de betrokken ambtenaar moet verschijnen en over welk onderwerp en in welke functie of hoedanigheid de ambtenaar zal worden gehoord.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Mal geht es um die Verurteilung von drei Mitgliedern der Kommunistischen Arbeiterpartei Tunesiens, die sich nach vier Jahren im Untergrund dazu entschlossen haben, aus freien Stücken vorGericht zu erscheinen, um dort ihre Verurteilung anzufechten.
Ditmaal gaat het om de veroordeling van drie militanten van de PCOT. Na vier jaar te zijn ondergedoken, hebben deze militanten vrijwillig besloten zich bij de rechtbank te melden teneinde hun veroordeling bij justitie aan te kunnen vechten.
Korpustyp: EU
Ich glaube, daß unsere Forderung nach Erscheinen von General Pinochet vor einem spanischen Gericht, damit er sich für diese Verbrechen verantwortet, das Mindeste ist, was wir von diesem Parlament aus unternehmen können.
Ik vind dat het verzoek om generaal Pinochet voor een Spaanse rechtbank te laten verschijnen teneinde hem ter verantwoording te roepen voor zijn misdaden wel het minste is wat wij vanuit dit Parlement kunnen doen.