Vouw de gebruikte pleister met de plakzijde naar binnen.
Falten Sie das gebrauchte Pflaster mit der Klebeseite nach innen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vouw het rode, onderste gedeelte (dat de gel bevat) dubbel, met de kleefzijde naar binnen.
Falten Sie das Gehäuse-Unterteil, welches das Gel enthält, mit der klebrigen Seite nach innen auf die Hälfte zusammen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vouw het rode onderste gedeelte van het systeem (dat de gel bevat) dubbel, met de kleefzijde naar binnen.
Falten Sie das Unterteil, welches das Gel enthält, mit der klebrigen Seite nach innen auf die Hälfte zusammen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vouw het papier op. En stop het in uw zak.
Falten Sie das Blatt und stecken Sie es in Ihre Tasche.
Korpustyp: Untertitel
Vouw die deken zoals ik het heb voorgedaan.
Falten Sie die Decke so, wie ich es vorgemacht habe.
Korpustyp: Untertitel
vouwHälfte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ja, dat en de advertentie boven de vouw.
Ja, das und dass die Anzeige in der oberen Hälfte ist.
Korpustyp: Untertitel
Je plaatst nooit een advertentie boven de vouw op de voorpagina... tenzij er op het laatste moment iets veranderd, dat je een plek moet opvullen.
Du platzierst nie eine Anzeige in der oberen Hälfte der Titelseite... außer etwas ändert sich in letzter Minute und ein Platz muss gefüllt werden.
Korpustyp: Untertitel
vouwfaltest
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vouw je het als een idioot op zodat ik het voor je moet doen?
Faltest du es absichtlich so, um mich dazu zu bringen, es für dich zu tun.
Korpustyp: Untertitel
Caroline en ik hebben geld geboden gekregen om onze cupcakewinkel te verkopen... en zoals mijn geestelijk dier Kenny Rogers ooit zei, "Wanneer hou je hem, wanneer vouw je hem?"
Caroline und mir wurde Geld angeboten, um den Cupcake-Laden aufzukaufen und wie mein Vorbild, Kenny Rogers, mal fragte: (Country-Sänger) "Wann hältst du sie und wann faltest du sie?"
Korpustyp: Untertitel
vouwblendet aus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vouw alle gebieden van het bovenste niveau in het document in.
Blendet alle Abschnitte der obersten Ebene im Dokument aus.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Vouw het gebied dat het dichtst bij de cursor ligt in.
Blendet die Ebene am Cursor aus.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
vouwblendet ein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vouw alle gebieden van het bovenste niveau in het document uit.
Blendet alle Abschnitte der obersten Ebene im Dokument ein.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Vouw het gebied dat het dichtst bij de cursor ligt uit.
Blendet die Ebene am Cursor ein.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
vouwgefaltete Muster
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vervolgens wordt de riem gevouwen en op de vouw wordt een gewicht van 2 kg geplaatst dat van tevoren tot een temperatuur van - 30 ± 5 oC is afgekoeld.
Dann ist es zu falten, und das gefalteteMuster ist mit einem vorher auf - 30 oC ± 5 oC abgekühlten Gewicht zu beschweren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vervolgens wordt de riem gevouwen en op de vouw wordt een gewicht van 2 kg geplaatst dat van tevoren tot een temperatuur van – 30 ± 5 °C is afgekoeld.
Dann ist es zu falten, und das gefalteteMuster ist mit einem vorher auf – 30 °C ± 5 °C abgekühlten 2 kg schweren Gewicht zu beschweren.
Korpustyp: EU DGT-TM
vouwfalten zusammen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoe worden Exelon pleisters voor transdermaal gebruik weggegooid Nadat u een pleister van de huid verwijderd heeft, vouw deze dan in tweeën met de plakzijdes naar binnen en druk ze samen.
Entsorgung von Exelon transdermalen Pflastern Nachdem Sie ein Pflaster abgenommen haben, falten Sie es in der Mitte zusammen, sodass die klebende Seite innen liegt, und drücken die Klebeflächen zusammen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe worden Prometax pleisters voor transdermaal gebruik weggegooid Nadat u een pleister van de huid verwijderd heeft, vouw deze dan in tweeën met de plakzijdes naar binnen en druk ze samen.
Entsorgung von Prometax transdermalen Pflastern Nachdem Sie ein Pflaster abgenommen haben, falten Sie es in der Mitte zusammen, sodass die klebende Seite innen liegt, und drücken die Klebeflächen zusammen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
vouwFalten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vouw deze pleister dubbel (met de kleefzijden tegen elkaar) en gooi hem meteen weg om hem buiten het bereik van kinderen en huisdieren te houden.
Falten Sie es in der Mitte (klebrige Seiten aufeinander) und entsorgen Sie es so, dass es für Kinder und Haustiere unzugänglich ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het belangrijkste is de vouw, daar draait het om.
Der Trick ist das richtige Falten. Nur das Falten zählt.
Korpustyp: Untertitel
vouwfaltet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vouw de paraplu op.
Faltet den Schirm zusammen.
Korpustyp: Untertitel
Pak om te beginnen een blad papier, vouw 't in tweeën zodat het zichtbaar op de rand van je bank kan staan en schrijf er in hoofdletters je naam en je voornaam op.
Fangen wir also an. Nehmt ein Blatt Papier, faltet es in der Mitte, so dass es auf dem Tisch steht und gut sichtbar ist. Darauf schreibt ihr in Großbuchstaben euren Namen und Vornamen.
Korpustyp: Untertitel
vouwfaltest
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Waarom vouw je kleren op?
Wieso faltest du Klamotten?
Korpustyp: Untertitel
Dus vouw je handdoeken.
- Also faltest du Handtücher.
Korpustyp: Untertitel
vouwman nimmt faltet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vouw een laken zo om je heen...
Man nimmt ein Bettlaken, faltet es...
Korpustyp: Untertitel
vouwleg zusammen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Z, vouw dit even op.
Z, leg das schön zusammen.
Korpustyp: Untertitel
vouwwärmeversiegelten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De pagina is onder de vouw behandeld met een parfummonster in de vorm van microcapsules, een pasta of een poeder.
Unter der wärmeversiegelten Klappe befindet sich eine Parfümprobe in Form von Mikrokapseln, in Pasten- oder Pulverform.
Korpustyp: EU DGT-TM
vouwfalten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vouw het (minimaal) in vieren en plaats het in de 15 ml conische buis.
Die Membran mindestens 4-fach falten und in die 15 ml fassende konische Phiole einführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
vouwklappen zurück Sie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vouw de andere helft van de pleister naar achteren en verwijder de andere kant van de beschermstrook.
Klappen Sie die andere Hälfte des Pflasters zurück und entfernen Sie die zweite Hälfte der Schutzfolie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
vouwverschränken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Leg je handen langzaam op je hoofd, vouw je vingers in elkaar.
Nehmen Sie die Hände über den Kopf und verschränken Sie die Finger.
Korpustyp: Untertitel
vouwfertig falte zusammen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarna vouw je het plastic op en spuit je alles schoon.
Wenn du fertig bist, falte die Plastikplane zusammen. Und spritz alles ab!
Korpustyp: Untertitel
vouwdas musst zusammenlegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vouw ze behoorlijk op.
Das musst du ordentlich zusammenlegen.
Korpustyp: Untertitel
vouwdu musst falten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vouw er zwaantjes van, zoals met Kerstmis.
Du musst sie wie Schwäne falten, so wie ich es dir Weihnachten gezeigt habe.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vouwing
Faltung
Falten
Modal title
...
met vouw
mit Seitenfalte
Modal title
...
vouwing van eiwitten
Falten eines Proteins
Modal title
...
vouw-en lijmmachine
Falt-und Leimmaschine
Modal title
...
vouw-en telmachine
Falz-und Zählmaschine
Modal title
...
vouw in hals
Falten im Hals
Modal title
...
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "vouw"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Vouw maar open.
- Zeig sie mir.
Korpustyp: Untertitel
En ik vouw niet.
Oh, und ich werde nicht einknicken.
Korpustyp: Untertitel
Jij, vouw deze voorzichtig.
Du legst das hier vorsichtig zusammen.
Korpustyp: Untertitel
Vouw je vingers samen.
Dass sich die Finger berühren.
Korpustyp: Untertitel
Vouw hem maar dicht.
Mach das mal zu.
Korpustyp: Untertitel
Vouw je handen samen.
Legen Sie Ihre Hände zusammen.
Korpustyp: Untertitel
Vouw je vingers in elkaar.
Mit den Fingern eineinander greifen!
Korpustyp: Untertitel
• Vouw de pleister achterwaarts dubbel.
• Biegen Sie das Pflaster zurück.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vouw je armen en spring.
Kreuzen Sie Ihre Arme und springen Sie.
Korpustyp: Untertitel
Vouw je handen op je hoofd.
Die Hände an den Kopf.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een interessante vleugel vouw.
Das ist ein interessanter Sweetback
Korpustyp: Untertitel
Waarom vouw je dan ziekenhuis dekbedden om?
Warum wischt du dann Krankenhausflure?
Korpustyp: Untertitel
Maar er zit geen vouw in.
Das Papier hat keinen Falz.
Korpustyp: Untertitel
Een ex-vouw bij de ambassade.
Ihre Ex-Frau arbeitet in der Botschaft.
Korpustyp: Untertitel
De weekend soldaat gaat voorop, en ik vouw servetten.
Ein Draufgänger macht einen drauf und ich habe Serviettendienst.
Korpustyp: Untertitel
Het werkt op het principe van "vouw-ruimte".
Sie arbeitet nach dem Prinzip des "gekrümmten Raums".
Korpustyp: Untertitel
Beginnen aan de linker kant. Condoom onder de vouw...
Links angefangen, Kondom unter der Klappe.
Korpustyp: Untertitel
Zie je die cijfertjes, in de vouw van haar elleboog?
Siehst du diese kleinen Nummern, die in ihrer Ellbogenbeuge geschrieben stehen?
Korpustyp: Untertitel
Waarom de viool, 'n broek met 'n vouw?
Die Geige, eine Hose mit Bügelfalten.
Korpustyp: Untertitel
Niet iedereen is getrouwd met de vouw van onze dromen... met een baby op komst.
Nicht jeder hat seine Traumfrau gefunden und kriegt bald ein Kind.
Korpustyp: Untertitel
lk moet de liefdadigheidscheques van mijn vouw blijven betalen, weet je?
Ich muss meine Frau weiterhin ihre Wohltätigkeitsschecks ausstellen lassen, wissen Sie.
Korpustyp: Untertitel
Ofje zet die bril op of ik vouw die vuilnisbak om je heen.
Setz sie dir auf oder du wirst Staub fressen.
Korpustyp: Untertitel
Het is belachelijk. Doc Martens' én 'n broek met 'n vouw.
Das sieht doch grotesk aus: deine Doc Martens mit einer Bügelfalte in der Hose.
Korpustyp: Untertitel
lk zou een periareolar incisie maken om de vouw onder de borst te behouden.
Ich würde eine periareolaren Einschitt machen um die Submammarfalte zu erhalten.
Korpustyp: Untertitel
ln het toilet vouw ik een driehoekje in het wc-papier.
Auf der Toilette habe ich das Ende des Toilettenpapiers zu einem Dreieck gefaltet.
Korpustyp: Untertitel
'Moet het servet helemaal uitgevouwen worden... of moet de vouw in het midden blijven? '
"Soll man die Serviette ganz entfalten oder sollte die Mittelfalte erhalten bleiben?"
Korpustyp: Untertitel
lk vouw je gewoon op en neem je mee in het vliegtuig.
Ich nehme dich mit in meinem Privatflugzeug - Toll, oder?
Korpustyp: Untertitel
de klep moet afgeronde hoeken hebben en drie keer worden gerist,exclusief vouw
Klappe mit abgerundeten Ecken,dreimal gefalzt ausschliesslich der Seitenfalte
Korpustyp: EU IATE
Doe je kleren uit, vouw ze op en leg ze dan hier neer.
Legt eure Kleider zusammen und lasst sie hier.
Korpustyp: Untertitel
Vouw het om het vlees, zet het in de oven, dat is alles.
Salzen und pfeffern und das Fleisch damit umhüllen, in den Ofen damit, und das war es.
Korpustyp: Untertitel
58 Vouw de gebruikte pleisters op en retourneer aan de apotheek.
58 BESEITIGUNG VON NICHT VERWENDETEM ARZNEIMITTEL ODER DAVON STAMMENDEN ABFALLMATERIALIEN
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Karton is gemaakt van ruwe en/of teruggewonnen vezels, heeft goede vouw- en rileigenschappen en een goede stijfheid.
Karton wird aus Frisch- und/oder Altfasern hergestellt, hat gute Falteigenschaften, hohe Steifigkeit sowie Rillfähigkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Karton is vervaardigd van ruwe en/of teruggewonnen vezels, heeft goede vouw- en rileigenschappen en een goede stijfheid.
Karton wird aus Frisch- und/oder Altfasern hergestellt, und hat gute Falteigenschaften, hohe Steifigkeit sowie Rillfähigkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zet de plaat vast en vouw het vrije uiteinde van het plakband om in een hoek van 90°.
Die Platte wird befestigt, und das lose Ende des Klebestreifens wird um 90° von der Platte entfernt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dus kan hij alleen nog maar vluchten, Om de vouw te kunnen ontmoeten waar hij als tweede het meest van houdt.
Also kann er nur noch weglaufen, um irgendwo ein Mädchen zu finden, ..
Korpustyp: Untertitel
Eén enkele speelkaart, met een elegante vouw in het midden. En in tweeën gescheurd, gezien aan de voorkant... en aan de achterkant.
Eine einzelne Spielkarte, elegant in der Mitte geknickt... und in... zwei Hälften gerissen, von vorne und hinten gezeigt.
Korpustyp: Untertitel
als de helft van de bemonsteringsfrequentie (d.w.z. de Nyquist- of „vouw”-frequentie) is bereikt, de magnituden van alle frequentiecomponenten van signaal en geluid worden gereduceerd tot minder dan de systeemresolutie.
bei der halben Datenabtastfrequenz (d. h. der Nyquistfrequenz) der Betrag aller Frequenzkomponenten von Signal und Rauschen so weit verringert wird, dass er unter der Systemauflösung liegt.