Militair geweld, politieke vervolging en vrijheidsberoving van mensen die allemaal, ondanks represailles, met vreedzame middelen voor democratie vechten, mogen niet getolereerd worden.
Militärische Gewalt, politische Verfolgung und Freiheitsberaubung von Menschen, die allen Repressalien zum Trotz mit friedlichen Mitteln für Demokratie kämpfen, dürfen nicht toleriert werden.
Korpustyp: EU
Onwettige arrestatie of vrijheidsberoving door een overheidsinstantie
Unrechtmäßige Verhaftung oder Freiheitsberaubung durch die Staatsgewalt
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijheidsberoving, ontvoering, deportatie, marteling, mishandeling, hechtenis in een isoleercel, het negeren van de onschuldpresumptie is misdadig en staat gelijk aan een terreurdaad.
Freiheitsberaubung, Entführung, Verschleppung, Folter Misshandlung, Isolationshaft, das Ignorieren der Unschuldsvermutung sind Verbrechen und erfüllen selbst den Tatbestand des Terrors.
Korpustyp: EU
Wederrechtelijkevrijheidsberoving
Freiheitsberaubung
Korpustyp: Wikipedia
ontvoering, wederrechtelijkevrijheidsberoving en gijzeling,
Illegale vrijheidsberoving stelt de Amerikaanse belangen niet veilig en bemoeilijkt alleen maar de legitieme strijd tegen terrorisme.
Der ungesetzliche Freiheitsentzug dient nicht den Interessen der USA, sondern erschwert lediglich den legitimen Kampf gegen den Terrorismus.
Korpustyp: EU
Vrijheidsberoving, waar het in dit document over gaat, is een serieuze daad, ook al is het voor een beperkte periode.
Der in diesem Bericht vorgesehene Freiheitsentzug, wenn auch nur für eine begrenzte Dauer, ist ein schwerwiegender Akt.
Korpustyp: EU
Alle Europese naties hebben gestreden voor vrijheid, vrede en welvaart, maar een aantal onder hen heeft vijftig jaar lang moeten lijden onder een dictatuur, onder vrijheidsberoving en onzekerheid onder het communistische juk.
Zwar haben alle europäischen Nationen für Freiheit, Frieden und Wohlstand gekämpft, doch einige von ihnen mussten unter dem Joch des Kommunismus 50 Jahre lang Diktatur, Freiheitsentzug und Unsicherheit über sich ergehen lassen.
Korpustyp: EU
Voorzitter, intimidatie, verkrachting, landroof, moord, bedrog, stembusfraude, vrijheidsberoving, verhongering: de instrumenten waarvan Mugabes schrikbewind zich bedient om het eens welvarende Zimbabwe in een duizelingwekkende geweldspiraal nog dieper de afgrond in te sleuren.
Herr Präsident! Einschüchterung, Vergewaltigung, Landnahme, Mord, Betrug, Wahlfälschungen, Freiheitsentzug, Hungersnot - dies sind die Instrumente, dessen sich Mugabes Schreckensherrschaft bedient, um das einst wohlhabende Simbabwe in einer schwindelerregenden Gewaltspirale noch tiefer in den Abgrund zu ziehen.
Korpustyp: EU
vrijheidsberovingInhaftierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik kies voor een markering van de radicale breuk met alle pogingen om politieke doelen te verwezenlijken door middel van geweld, vrijheidsberoving, intimidatie en andere vormen van onderdrukking.
Ich bin für einen deutlichen Bruch mit allen Versuchen, politische Ziele durch Gewalt, Inhaftierung, Einschüchterung und andere Formen der Unterdrückung zu erreichen.
Korpustyp: EU
Ontvoeringen en deportaties, onrechtmatige vrijheidsberoving en martelingen mogen wij nooit accepteren, en met ‘wij’ bedoel ik het Europees Parlement, de Europese Unie en de lidstaten van de Europese Unie en de Raad van Europa - geen land ter wereld mag dergelijke praktijken accepteren!
Entführung und Verschleppung, unrechtmäßige Inhaftierung und Folter dürfen wir niemals zulassen. Nicht das Europäische Parlament, nicht die Europäische Union, nicht die Mitgliedstaaten der Europäischen Union und des Europarates – kein Staat auf dieser Erde darf dies zulassen!
Korpustyp: EU
vrijheidsberovingInhaftierungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Leden van deze gemeenschappen, die hun geloof vreedzaam belijden, lijden onder vrijheidsberoving en huisarrest.
Mitglieder dieser Gemeinschaften, die ihren Glauben friedlich ausüben, werden Opfer von Inhaftierungen und Hausarresten.
Korpustyp: EU
vrijheidsberovinginhaftierten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We zien nu dat het Amerikaanse Congres probeert aanklachten wegens vrijheidsberoving tegen te houden en dat president Bush en zijn handlangers proberen het McCain-amendement dat onmenselijke behandeling van Amerikaanse gevangenen verbiedt, te onderdrukken.
Der amerikanische Kongress versucht derzeit, eine Regelung durchzusetzen, die inhaftierten Terrorverdächtigen das Recht auf eine Klage vor amerikanischen Gerichten verweigert, und Präsident Bush und seine Handlanger wollen den Gesetzesentwurf von Senator McCain verhindern, der die unmenschliche Behandlung von Gefangenen in amerikanischem Gewahrsam verbietet.
Behalve dat zijn vrijheidsberoving onaanvaardbaar is, is zijn gezondheidstoestand deplorabel en is zijn bezoekrecht sterk ingeperkt.
Zusätzlich zu der nicht akzeptablen Verweigerung seiner Freiheitverschlechtert sich seine Gesundheit und seine Besuchsrechte wurden eingeschränkt.
Korpustyp: EU
vrijheidsberovingvorgesehene Freiheitsentzug
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vrijheidsberoving, waar het in dit document over gaat, is een serieuze daad, ook al is het voor een beperkte periode.
Der in diesem Bericht vorgesehene Freiheitsentzug, wenn auch nur für eine begrenzte Dauer, ist ein schwerwiegender Akt.
Korpustyp: EU
vrijheidsberovingohne Freiheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sedert 1967 zijn de Palestijnse gebieden bezet, wat neerkomt op veertig jaar vrijheidsberoving en rechteloosheid, veertig jaar schendingen van de VN-resoluties en de mensenrechten.
Die palästinensischen Gebiete sind seit 1967 besetzt, und dies bedeutet 40 Jahre ohneFreiheit und Gerechtigkeit sowie 40 Jahre, in denen gegen die UN-Resolutionen und Menschenrechte verstoßen wurde.
Korpustyp: EU
vrijheidsberovingHaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In dit geval denk ik dat we ons moeten afvragen of er geen beperkingen voor het EAB zouden moeten worden ingevoerd voor de meest onbeduidende misdrijven, die bijvoorbeeld met een straf van twee jaar vrijheidsberoving worden gestraft.
In diesem Fall halte ich es für lohnenswert, die Einführung von Einschränkungen hinsichtlich der Verwendung des EHB für Kleinverbrechen, beispielsweise jene, die mit bis zu zwei Jahren Haft bestraft werden, in Erwägung zu ziehen.
Korpustyp: EU
vrijheidsberovingGeiseln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toen mijn moeder het hoorde, reed ze naar het openbaar ministerie met mij als getuige om hem te vertellen dat er geen sprake was van vrijheidsberoving.
Als meine Mutter davon hörte, fuhr sie mit mir als Zeugen zum Staatsanwalt, um ihm zu erklären, dass wir nicht seine Geiseln gewesen waren.
ontvoering, wederrechtelijkevrijheidsberoving en gijzeling,
Entführung, Freiheitsberaubung und Geiselnahme,
Korpustyp: EU DGT-TM
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "vrijheidsberoving"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je wordt beschuldigd van ontvoering en wederrechtelijke vrijheidsberoving.
Also, hier sind die Fakten, Dino -
Korpustyp: Untertitel
Er zijn geen rechtse of linkse coupplegers of dictators, alleen vrijheidsberovers en onderdrukkers.
Es gibt keine rechts- oder linksgerichteten Putschisten oder Diktatoren sondern nur repressive und freiheitszerstörende.
Korpustyp: EU
Welnu, gelet op de wetgevingen en de gerechtelijke instellingen worden vandaag de dag in Europa alleen maar moordenaars echt vervolgd, zij die zich schuldig maken aan afpersing, aan vrijheidsberoving of aan moord met voorbedachten rade.
Nun werden jedoch heutzutage ausgehend von der Gesetzgebung und den Gesetzesorganen in Europa eigentlich nur noch Mörder bzw. Personen strafrechtlich verfolgt, die sich Erpressungen, Entführungen oder Mordes schuldig machen.
Korpustyp: EU
Nog maar enkele maanden geleden hebben we in onze eigen resoluties de heer Kabila omschreven als leider die zichzelf tot president heeft benoemd. We noemden zijn regering "tijdelijk" en constateerden dat zijn beleid werd gekenmerkt door machtsmisbruik en vrijheidsberoving.
Erst vor einigen Monaten wurde Herr Kabila in unseren eigenen Entschließungen als selbsternannter Präsident bezeichnet, seine Regierung als Übergangsregime und seine politische Tätigkeit als schwerwiegender Angriff auf die Freiheiten.