linguatools-Logo
26 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
vrijheidsstraf Freiheitsstrafe 49 Freiheitsentziehung 1 Freiheitsentzug 1 Inhaftierung

Verwendungsbeispiele

vrijheidsstrafFreiheitsstrafe
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Portugal was het eerste land dat de doodstraf en de levenslange vrijheidsstraf uit zijn wetboek van strafrecht schrapte.
Portugal hat als erstes Land die Todesstrafe und die lebenslängliche Freiheitsstrafe abgeschafft.
   Korpustyp: EU
deel van de opgelegde vrijheidsstraf waarvan de tenuitvoerlegging voorwaardelijk is opgeschort:
Dauer der verhängten Freiheitsstrafe, die bedingt ausgesetzt wurde:
   Korpustyp: EU DGT-TM
een onderdaan van een derde land die in een lidstaat schuldig is bevonden aan een strafbaar feit waarvoor een vrijheidsstraf van ten minste één jaar geldt;
bei einem Drittstaatsangehörigen, der in einem Mitgliedstaat wegen einer Straftat verurteilt worden ist, die mit Freiheitsstrafe von mindestens einem Jahr bedroht ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de tenuitvoerlegging van de vrijheidsstraf of van de tot vrijheidsbeneming strekkende maatregel, indien een dergelijke maatregel in het vonnis is opgenomen;
die Vollstreckung einer Freiheitsstrafe oder freiheitsentziehenden Maßnahme, wenn diese im Urteil enthalten ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Financiële en vrijheidsstraffen helpen niet, een partij met racistische opvattingen verbieden, leidt uitsluitend tot het oprichten van een nieuwe partij onder een andere naam.
Geld- und Freiheitsstrafen helfen nicht. Das Verbot einer rassistisch geprägten Partei führt lediglich zur Gründung einer neuen Partei unter anderem Namen.
   Korpustyp: EU
het opleggen van een vrijheidsstraf of een tot vrijheidsbeneming strekkende maatregel, indien een dergelijke maatregel niet in het vonnis is opgenomen;
die Verhängung einer Freiheitsstrafe oder freiheitsentziehenden Maßnahme, wenn diese im Urteil nicht enthalten ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
in plaats van een vrijheidsstraf of tot vrijheidsbeneming strekkende maatregel worden een of meer proeftijdvoorwaarden opgelegd
es wurden eine oder mehrere Bewährungsmaßnahmen statt einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden Maßnahme auferlegt
   Korpustyp: EU DGT-TM
elke vaststelling die waarschijnlijk leidt tot het opleggen van een vrijheidsstraf of een tot vrijheidsbeneming strekkende maatregel;
über jede Erkenntnis, die voraussichtlich die Verhängung einer Freiheitsstrafe oder freiheitsentziehenden Maßnahme zur Folge hat;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eist zij de oplegging van vrijheidsstraffen van maximaal drie jaar?
Wird sie fordern, dass Freiheitsstrafen von bis zu drei Jahren verhängt werden?
   Korpustyp: EU
een voorwaardelijke straf (vrijheidsstraf of tot vrijheidsbeneming strekkende maatregel waarvan de tenuitvoerlegging volledig of ten dele voorwaardelijk wordt opgeschort wanneer de straf wordt uitgesproken)
Bewährungsstrafe (= Freiheitsstrafe oder freiheitsentziehende Maßnahme, deren Vollstreckung anlässlich der Verurteilung ganz oder teilweise bedingt ausgesetzt wird)
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vervangende vrijheidsstraf Ersatzfreiheitsstrafe

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "vrijheidsstraf"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De betrokkene onderging de vrijheidsstraf of vrijheidsbeneming gedurende de volgende periode (alleen bij voorwaardelijke invrijheidstelling):
Die Person befand sich in folgendem Zeitraum in Strafhaft oder im Vollzug einer freiheitsentziehenden Maßnahme (nur bei bedingter Entlassung auszufüllen):
   Korpustyp: EU DGT-TM
(EN) Mijnheer de Voorzitter, twee Azerbeidjaanse jeugdactivisten en bloggers, Emin Abdullayev en Adnan Hajizade, zijn in een oneerlijk proces veroordeeld tot een vrijheidsstraf van respectievelijk twee en een half en twee jaar.
Herr Präsident! Zwei aserbaidschanische Jugendaktivisten und Blogger, Emin Abdullayev und Adnan Hajizade, wurden in einem unfairen Prozess zu zweieinhalb bzw. zwei Jahren verurteilt.
   Korpustyp: EU
Na tien jaar is het proces in België nu afgesloten, iemand is veroordeeld tot anderhalf jaar vrijheidsstraf voorwaardelijk, maar hoe het spul in het voer terecht is gekomen weten we niet.
Nach zehn Jahren ist in Belgien jetzt der Prozess abgeschlossen. Es hat jemand anderthalb Jahre auf Bewährung bekommen.
   Korpustyp: EU
Ik steun het in het verslag opgenomen verzoek gericht aan de Commissie om een gemeenschappelijk Europees handvest voor gevangenissen op te stellen, zodat in de lidstaten detentieomstandigheden kunnen worden geharmoniseerd en een snellere integratie in de samenleving kan worden bewerkstelligd van hen die een vrijheidsstraf hebben uitgezeten.
Ich unterstütze den im Bericht enthaltenen Aufruf an die Kommission, eine gemeinsame europäische Strafvollzugscharta zu verfassen, um die Angleichung der Haftbedingungen in den Mitgliedstaaten und eine schnellere Eingliederung von Menschen in die Gesellschaft zu ermöglichen, die Freiheitsstrafen verbüßt haben.
   Korpustyp: EU