linguatools-Logo
32 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
vroegtijdig waarschuwingssysteem Frühwarnsystem 39

Verwendungsbeispiele

vroegtijdig waarschuwingssysteemFrühwarnsystem
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het vroegtijdig waarschuwingssysteem voor levensmiddelen en veevoeders heeft bijzonder efficiënt gewerkt bij de uitwisseling van informatie tussen de bevoegde autoriteiten.
Das Frühwarnsystem für Nahrungs- und Futtermittel erwies sich im Hinblick auf den Informationsaustausch zwischen den zuständigen Behörden als besonders effizient.
   Korpustyp: EU
Je lacht, maar dit kan ons helpen voor een vroegtijdig waarschuwingssysteem.
Du machst Witze, aber das könnte das Beste an Frühwarnsystem sein, das wir bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
De zwarte lijst voor de landbouwuitgaven functioneert tot op heden niet naar tevredenheid en het vroegtijdige waarschuwingssysteem voor de directe uitgaven is pas in opbouw.
Die schwarze Liste für den Bereich der Agrarausgaben funktioniert bisher nicht zufriedenstellend. Das Frühwarnsystem für den Bereich der direkten Ausgaben wird gerade erst aufgebaut.
   Korpustyp: EU
Wanneer nu een vervalst geneesmiddel wordt ontdekt, is er een vroegtijdig waarschuwingssysteem.
Wenn jetzt ein gefälschtes Arzneimittel entdeckt wird, gibt es ein Frühwarnsystem.
   Korpustyp: EU
Vanwege dezelfde noodzaak van snelheid zou het ook nuttig zijn om een vroegtijdig waarschuwingssysteem te ontwikkelen. Ook daartoe roepen wij de Commissie op.
Aufgrund dieses Erfordernisses der unverzüglichen Hilfeleistung wäre auch die Entwicklung eines Frühwarnsystems nützlich, wozu wir die Kommission ebenfalls auffordern.
   Korpustyp: EU
Het vroegtijdig waarschuwingssysteem heeft, zoals is gebleken, tot nu toe niet naar behoren gewerkt. De lidstaten zijn in grote mate verantwoordelijk voor de gebreken daarvan.
Erwiesenermaßen hat das Frühwarnsystem bislang nur mangelhaft funktioniert, und hier tragen die Mitgliedstaaten einen großen Teil der Verantwortung.
   Korpustyp: EU
Voor een levensmiddel dat vervuild is bestaat er in de gehele Europese Unie een vroegtijdig waarschuwingssysteem.
Für ein Lebensmittel, das verunreinigt ist, gibt es ein Frühwarnsystem in der gesamten Europäischen Union.
   Korpustyp: EU
Ik hoop eveneens dat het amendement over de oprichting van een Europees vroegtijdig waarschuwingssysteem zal worden aangenomen.
Ich hoffe zudem, dass der Änderungsantrag zur Einrichtung eines EU-weiten Frühwarnsystems angenommen werden wird.
   Korpustyp: EU
De EURES-partners en hun consulenten zullen aldus in staat zijn bij te dragen aan de totstandbrenging van een vroegtijdig waarschuwingssysteem.
Somit können die EURES-Partner und Berater einen Beitrag zum Aufbau eines sogenannten Frühwarnsystems leisten.
   Korpustyp: EU
We hebben bovendien een vroegtijdig waarschuwingssysteem ingevoerd.
Wir haben zusätzlich erreicht, dass wir ein Frühwarnsystem haben.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vroegtijdige waarschuwingssysteem Frühwarnsystem

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "vroegtijdig waarschuwingssysteem"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wij moeten eveneens het Rapex-systeem, het vroegtijdig waarschuwingssysteem van de Commissie, verbeteren.
Ferner muss das von der Kommission betriebene Schnellinformationssystem Rapex verbessert werden.
   Korpustyp: EU
De Commissie kan niet akkoord gaan met de huidige formulering van de amendementen 5 en 22 over het vroegtijdig waarschuwingssysteem.
Die Kommission kann die vorliegende Formulierung der Änderungsanträge 5 und 22 über das System für den raschen Informationsaustausch nicht billigen.
   Korpustyp: EU
Dat moet volstaan, gelet op onze toezegging om in het nieuwe voorstel inzake de voedselautoriteit een vroegtijdig waarschuwingssysteem op te zetten voor de gehele voeder- en voedingsketen.
Dies sollte angesichts unserer Zusage ausreichen, dass wir im Rahmen des neuen Vorschlags über die Einrichtung einer Lebensmittelbehörde ein System für den raschen Informationsaustausch schaffen werden, das die gesamte Nahrungs- und Futtermittelkette abdecken wird.
   Korpustyp: EU
Ze heeft de Raad voorgesteld het 'vroegtijdig waarschuwingssysteem? te activeren en de Raad heeft daarop naar behoren gereageerd. De Raad heeft vervolgens dit besluit genomen, na eerst van de betrokken lidstaten duidelijke garanties en beloften te hebben ontvangen.
Der Rat kam seiner Verantwortung nach, als er aufgrund der Warnung der Kommission einstimmig zu dem Schluss gelangte, dass, nachdem er von den betroffenen Staaten klare Garantien und Verpflichtungen erhalten hatte, eben die Entscheidung zu treffen sei, die dann zustande kam.
   Korpustyp: EU
De exploitant maakt geen gebruik van een vliegtuig met schroefturbinemotoren met een maximale gecertificeerde startmassa van meer dan 5700 kg of een maximale goedgekeurde configuratie voor meer dan negen passagierszitplaatsen, tenzij dit is voorzien van een grondnaderingswaarschuwingssysteem dat vroegtijdig waarschuwt voor terreinbotsingsgevaar (terreinsignalerings- en waarschuwingssysteem — TAWS).
Der Luftfahrtunternehmer darf ein Flugzeug mit Turbinenantrieb und einer höchstzulässigen Startmasse von mehr als 5700 kg oder einer höchsten genehmigten Fluggastsitzanzahl von mehr als 9 nur betreiben, wenn es mit einer Bodenannäherungswarnanlage mit integrierter vorwärts gerichteter Bodenhinderniswarnfunktion (Geländewarnsystem — TAWS) ausgerüstet ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM