De vuilstortplaatsen raken vol, de verbrandingsovens draaien overuren. Er moet een eind komen aan de enorme hoeveelheden overbodige verpakkingen die wij gebruiken.
Die Kapazität der Deponien ist fast erschöpft, die Verbrennungsanlagen sind übervoll, und wir müssen etwas gegen die Unmengen an überflüssiger Verpackung unternehmen.
Korpustyp: EU
Hetzelfde probleem geldt namelijk voor vroegere vuilstortplaatsen die later zijn gebruikt om huizen op te bouwen.
Das gleiche Problem betrifft ehemalige Deponien, die später mit Wohnungen bebaut worden sind.
Korpustyp: EU
De vuilstortplaats moet met een laatste laag worden bedekt teneinde verspreiding van de vezels te voorkomen.
Die Deponie muss erneut mit einer Abschlussschicht bedeckt werden, um die Streuung der Fasern zu verhindern.
Korpustyp: EU
Maatregelen moeten worden genomen om een eventueel gebruik van het terrein na sluiting van de vuilstortplaats te voorkomen.
Es müssen Maßnahmen unternommen werden, um jede mögliche Nutzung des Grundstücks nach der Schließung der Deponie zu verhindern.
Korpustyp: EU
Er is dan geen alternatief gebruik voor de te verbranden afvalstoffen en ze komen op vuilstortplaatsen terecht.
Eine Alternative zur Verwendung von brennbaren Abfallbestandteilen gibt es nicht, sie würden lediglich auf Deponien verbracht werden.
Korpustyp: EU
Storten op of in de bodem (bv. op een vuilstortplaats, enz.)
Ablagerungen in oder auf dem Boden (d. h. Deponien usw.)
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik vind het betreurenswaardig dat de overheidsinstanties gewelddadig zijn opgetreden tegen mensen die op vreedzame wijze protesteerden tegen de opening van nieuwe vuilstortplaatsen.
Ich halte es für bedauerlich, dass die Behörden mit Gewalt gegen Menschen vorgegangen sind, die friedlich gegen die Eröffnung neuer Deponien demonstriert haben.
Korpustyp: EU
Ten derde hebben wij Europese richtlijnen betreffende afval, gevaarlijk afval en vuilstortplaatsen, die in heel Europa moeten gelden, over welke lidstaat het ook gaat.
Drittens sollten die Richtlinien der Europäischen Union über Abfälle, gefährliche Abfälle und Deponien in ganz Europa gelten, unabhängig davon, um welchen Mitgliedstaat es sich handelt.
Korpustyp: EU
Wanbeheer van vuilstortplaatsen, het bestaan van illegale vuilstortplaatsen die vaak zeer gevaarlijke stoffen bevatten, industriële en agrarische activiteiten en ontoereikende rioolstelsels bedreigen de kwaliteit van het grondwater en daarmee van de volksgezondheid.
Misswirtschaft von Deponien, die Existenz von illegalen Deponien mit häufig sehr gefährlichen Abfällen, industrielle und landwirtschaftliche Aktivitäten oder unzulängliche Abwassersysteme gefährden die Qualität des Grundwassers und dadurch die Gesundheit der Bevölkerung.
Korpustyp: EU
Wij weten dat een betreurenswaardig groot deel van het elektronisch afval, vooral klein afval zoals mobiele telefoons, op vuilstortplaatsen terechtkomt, niet alleen in de Europese Unie maar ook in derde landen, en uiteindelijk wordt verbrand.
Wir wissen, dass ein bedauernswert großer Anteil des Elektronikschrotts und insbesondere kleine Schrottteile wie Mobiltelefone auf Deponien landen, nicht nur in der EU, sondern auch in Drittstaaten, und schließlich verbrannt wird.
Wij zagen een vuilstortplaats in een nationaal park boven op de Vesuvius.
Wir sahen eine Müllhalde in einem Nationalpark auf dem Vesuv.
Korpustyp: EU
Zweden en andere landen die veel onderzoek gedaan hebben naar de afvalmethoden mogen niet de vuilstortplaatsen voor alle kernafval van Europa worden, maar ieder land moet daarom zelf de import en export van afval kunnen bepalen.
Schweden und die anderen Länder, die in der Forschung bezüglich der Lagerungstechnologien weit fortgeschritten sind, dürfen nicht zu Müllhalden für die Kernkraftwerke Europas werden, sondern jedem Staat muß das Recht eingeräumt werden, selbst über Im- und Export von radioaktivem Abfall zu entscheiden.
Korpustyp: EU
Het amendement over de noodzaak dat eerst een selectie van het afval gemaakt wordt en daarna pas gekeken wordt hoe deze afvalstoffen naar de vuilstortplaats of naar de verbrandingsinstallatie moeten worden vervoerd. Ditzelfde geldt voor de selectie van GFT-afval.
Dies trifft z.B. auf den Änderungsantrag über die Notwendigkeit zu, zunächst eine Auswahl der Abfallstoffe zu treffen und erst dann zu prüfen, ob sie auf die Müllhalde oder in die Verbrennungsanlage gebracht werden; dasselbe gilt für die Auswahl der organischen Abfälle.
Indien zich in de nabijheid van het bedrijf een vuilstortplaats bevindt, stelt de exploitant de bevoegde autoriteit hiervan in kennis.
Befindet sich in der Nähe des Betriebs eine Mülldeponie, muss der Betreiber die zuständige Behörde informieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
In Griekenland staat op dit moment de aanleg van 61 gesubsidieerde hygiënisch afgedekte vuilstortplaatsen gepland.
In Griechenland ist die Anlage von 61 Mülldeponien mit entsprechender Kofinanzierung geplant.
Korpustyp: EU
vuilstortplaatsDeponien
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Storten op of in de bodem (bv. op een vuilstortplaats, enz.)
Ablagerungen in oder auf dem Boden (z. B. Deponien usw.)
Korpustyp: EU DGT-TM
Storten op of in de bodem (bv. op een vuilstortplaats enz.)
Ablagerung in oder auf dem Boden (z. B. Deponien usw.)
Korpustyp: EU DGT-TM
D 1 Storten op of in de bodem (bijvoorbeeld op een vuilstortplaats enz.)
D 1 Ablagerungen in oder auf dem Boden (z. B. Deponien usw.)
Korpustyp: EU DGT-TM
Het eindresultaat is in strijd met de oorspronkelijke doelstellingen: ongevaarlijk gescheiden afval dat een geschikte brandstof voor warmtekrachtcentrales is, moet naar de vuilstortplaats worden gebracht waardoor de uitstoot van methaan toeneemt, of het moet honderden kilometers naar grote verbrandingsinstallaties worden vervoerd waardoor het milieu wordt vervuild.
Das letztendliche Ergebnis steht im Widerspruch zu den ursprünglichen Zielsetzungen: ungefährlicher, sortierter Müll, der sich zur Verbrennung in Heizkraftwerken eignet, wird zu Deponien gefahren, wo er zur Verstärkung der Methanemissionen beiträgt, oder er wird unter Belastung der Umwelt über Hunderte von Kilometern zu großen Verbrennungsanlagen transportiert.
Korpustyp: EU
vuilstortplaatsMüllkippe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gewetenloze types die de zeeën en oceanen als vuilstortplaats beschouwen, moeten met alle mogelijke middelen worden bestreden!
Es ist dringend erforderlich, unerbittlich gegen diese Kriminellen der Meere vorzugehen, die die Ozeane als Müllkippe betrachten.
Korpustyp: EU
De Nigerdelta, waarvan de flora en fauna tot de mooiste ter wereld behoren, is een ware vuilstortplaats geworden.
So ist das Niger-Delta, das einst mit seiner Flora und Fauna zu den schönsten Flecken der Erde gehörte, zu einer wahrhaften Müllkippe verkommen.
Korpustyp: EU
vuilstortplaatsUntergrund
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De wetenschapper van het district stelde vast dat de ondergrond vast was, en de wetenschapper van de gemeente die de vuilstortplaats had geweigerd kwam tot de conclusie dat de ondergrond zo lek als een mandje was!
Der Wissenschaftler des Kreises hat festgestellt: Ja, der Untergrund ist fest! Der Wissenschaftler der ablehnenden Gemeinde stellte fest: Ja, der Untergrund ist so fest wie die Badewanne ohne Stöpsel!
Korpustyp: EU
vuilstortplaatsAblageplatz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er zijn gedetailleerde eisen ten aanzien van het procedé op grond waarvan asbest moet worden verwijderd en gestort; zo moet de vuilstortplaats elk dag en vóór elke verdichtingsoperatie opnieuw bedekt worden.
Es gibt detaillierte Anforderungen zu Asbestentsorgungsverfahren und Asbestdeponien; zum Beispiel muss der Ablageplatz jeden Tag und vor jedem Müllverdichtungsvorgang erneut bedeckt werden.
Korpustyp: EU
vuilstortplaatswesentliche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We zijn het zat dat onze zeeën en oceanen veranderen in een vuilstortplaats. In de derde lezing van het verslag-McKenna wordt een aantal beginselen genoemd inzake door ongevallen veroorzaakte en opzettelijke verontreiniging - het welbekende schoonspoelen van tanks - volgens welke de vervuiler betaalt.
Der Bericht McKenna erinnert in seiner dritten Lesung an einige wesentliche Grundsätze zur unfallbedingten und vorsätzlichen Meeresverschmutzung, zu den berüchtigten illegalen Tankreinigungen, die sich auf das Verursacherprinzip gründen.
Korpustyp: EU
vuilstortplaatsDeponie erneut
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De vuilstortplaats moet met een laatste laag worden bedekt teneinde verspreiding van de vezels te voorkomen.
Die Deponie muss erneut mit einer Abschlussschicht bedeckt werden, um die Streuung der Fasern zu verhindern.
Korpustyp: EU
vuilstortplaatsDeponierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De grote omvang van het probleem wordt aangetoond door het feit dat er bij de verbranding van PVC zelfs meer gevaarlijk afval kan ontstaan dan de oorspronkelijke hoeveelheid afval. Aangezien PVC lang in het ecosysteem aanwezig blijft, is ook de vuilstortplaats een slecht alternatief voor dat afval.
Das Ausmaß des Problems wird dadurch deutlich, dass bei der Verbrennung von PVC sogar eine größere Menge schädlichen Abfalls als die ursprüngliche entstehen kann, und da sich PVC im Ökosystem lange hält, ist auch die Deponierung eine schlechte Alternative für diesen Abfall.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
oude vuilstortplaats
Altablagerungen
Modal title
...
illegale vuilstortplaats
wilde Muellkippe
illegaler Muellablagerungsplatz
Modal title
...
hygiënisch afgedekte vuilstortplaats
Geordnete Deponie
Modal title
...
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "vuilstortplaats"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dan branden we die vuilstortplaats helemaal plat.
Dann brennen wir alles nieder.
Korpustyp: Untertitel
LaVere begroef het lichaam op een vuilstortplaats dicht bij Douglas Park zes maanden geleden, ver weg van nieuwsgierige ogen.
Mr. LaVere vergrub die Leiche, an einem dreckigen Platz in der Nähe vom Douglas Park vor sechs Monaten, weit weg von neugierigen Blicken.
Korpustyp: Untertitel
Enkele weken geleden is het veld omgespit door bulldozers, om er een gemeentelijke vuilstortplaats aan te leggen.
Vor einigen Wochen wurde dieses Feld mit Planierraupen umgegraben, um einen kommunalen Müllabladeplatz zu errichten.
Korpustyp: EU
Zo ja, bestaat er geen risico dat het vervoer van radioactief afval toeneemt en dat landen met een goed oergebergte de vuilstortplaats van heel Europa worden?
Wenn dem so ist, steigt dann nicht das Risiko für Transporte von radioaktivem Abfall und für Länder mit gutem Urgestein zu Abfallagern für ganz Europa zu werden?