linguatools-Logo
288 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
vullen füllen 1.726
[NOMEN]
vullen Füllung 1 Beschickung 1 Begichtung
Gichten
Versetzen
Versatz
Begichten
Einsetzen
Chargieren
Beschicken
Fuellen

Verwendungsbeispiele

vullenfüllen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Lege patronen mogen niet opnieuw worden gevuld en gebruikt.
Leere Patronen dürfen nicht wieder gefüllt und verwendet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gabriel heeft gisteren de tank met water gevuld.
Gabriel hat gestern das Wasser in den Tank gefüllt.
   Korpustyp: Untertitel
De bisschoppen vullen hun wanhopig lege kerken met illegalen.
Bischöfe füllen ihre hoffnungslos leeren Kirchen mit illegalen Einwanderern.
   Korpustyp: EU
Dan vind je misschien iets anders om die lege ruimte te vullen.
Dann findest du vielleicht etwas anderes, um diese Leere zu füllen.
   Korpustyp: Untertitel
Drie capillairen worden overeenkomstig 1.6.1.1 gevuld en in de oven geplaatst.
Drei Kapillarröhrchen werden nach 1.6.1.1 gefüllt und in die Heizkammer gestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De overige bladzijden zijn leeg om gevuld te worden met de daden van een nobel leven.
Die restlichen Seiten sind leer, um mit den Taten eines edlen Lebens gefüllt zu werden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


blazend vullen Blasversatz
opnieuw vullen Wiederverwendung
gravitatief vullen Schuettverfahren
heet vullen Heissabfuellung
steriel vullen Sterilabfuellung
warm vullen Warmabfuellung
met ijs vullen Beeisen von Eisenbahnkuehlwagen
het financieringspakket vullen Vervollständigung der Finanzierungsvereinbarung
vullen van een container Container-Beladen
in te vullen hokje Auswahlfeld
vullen van riolen Verfuellen von Rohrleitungen
vullen met dunne mortel Fuellung mit Schlempe
vullen van voegen Fugenverschluß
Fugenverguß
het vullen van spiralen Ingangkommen der Spiralen
Anspringen der Schnecken
vullen van de machine Maschinenfüllung
Füllung der Maschine
vullen van de silo Silofüllung
Silobeschickung
vullen bij onderdruk Unterdruckfüllung
vullen van de poriën Füllen der Oberfläche
vullen met vloeibare zuurstof Betanken mit Flüssigsauerstoff
vullen van spermastrootjes Samenabfüllung
de treinleiding vullen die Bremsluftleitung füllen
die Bremsen füllen
vullen van de remreservoirs Füllen der Bremsbehälter
vullen met nullen Nulleinsteuerung
mit Nullen füllen
vullen van flessen Flaschenfuellen
vullen van bussen Dosenfuellen
vullen van fusten Fassfuellen
vullen met voorevacuatie fuellen mit Vorevakuierung
het vullen van de oven Ofenfüllen
vat met heet water vullen Ausbrühen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vullen

188 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Die gaan we vullen.
Geh'n wir rein, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Relschoppers vullen de straten.
- Krawalle sind ausgebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Even de meter vullen.
Ich muss Geld einwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
- Praatjes vullen geen gaatjes.
- Gerüchte sind keine Beweise.
   Korpustyp: Untertitel
Praatjes vullen geen gaatjes.
Spar dir deine Komplimente.
   Korpustyp: Untertitel
'Dan de nacht vullen
"Dann die Nacht hüllen
   Korpustyp: Untertitel
Praatjes vullen geen gaatjes.
Taten zählen mehr als Worte.
   Korpustyp: Untertitel
We vullen elkaar aan.
Auf Tracey lass' ich nichts kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Die vullen wel, hè.
Die sättigen, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
We vullen zelfs drakenkiezen.
Wir haben sogar einen Zahnarzt für Drachen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan moet ik 'm vullen.
Dann muss ich eine für Sie abfüllen.
   Korpustyp: Untertitel
Chaos zal de wereld vullen.
Das gibt vielleicht eine Konfusion.
   Korpustyp: Untertitel
- Kunt u dit opnieuw vullen.
- Ich brauch eine Nachfüllpackung.
   Korpustyp: Untertitel
We vullen onze lege harten.
Erfreuen unsere einsamen Herzen.
   Korpustyp: Untertitel
Begin de kooi te vullen.
Bringt es in den Käfig.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe vullen we onze avond?
Wie verbringen wir den Abend?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de zaal vullen.
Wir müssen diese Halle heute Nacht vollbekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dan zou ik deze vullen.
Dann schlage ich vor, du füllst ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik je glas vullen?
Kann ich Ihnen noch etwas zu trinken holen?
   Korpustyp: Untertitel
vullen waar drukkrachten worden uitgeoefend.
Hohlräumen verwendet werden, wenn Kompressionskräfte wirken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Uw FlexPen niet opnieuw vullen.
Ihr FlexPen darf nicht wieder aufgefüllt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- lk wil je leegte vullen.
- Ich kann nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk had hem moeten vullen.
Ich sollte ihn ausstopfen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu vullen wij de boiler.
Wir müssen Wasser reinfüllen.
   Korpustyp: Untertitel
Andere automobilisten vullen hun tank.
Andere Fahrer füllten die Tanks auf.
   Korpustyp: Untertitel
-Om het bij te vullen.
Um nach zu tanken.
   Korpustyp: Untertitel
Tekorten vullen wij zelf aan.
Wenn mal was fehlt, gleichen wir aus.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal jullie korst vullen.
Jetzt haltet ihr aber den Rand!
   Korpustyp: Untertitel
Zullen we de glazen vullen?
- Darauf wollen wir anstoßen.
   Korpustyp: Untertitel
De onderzoeksgebieden vullen elkaar aan.
Man kann diese Bereiche nicht voneinander trennen.
   Korpustyp: EU
♪ opnieuw vullen dromen zich ♪ met ongeremde illusies
Und wieder lassen meine Träume meine Illusionen hochfliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Zinloze dingen vullen de hele dag.
Überflüssiges Zeug. Und dass Tag für Tag.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het bad voor je vullen.
Lass mich dir ein Bad einlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga er een matras mee vullen.
Geh und stopf eine Matratze mit dem Ding!
   Korpustyp: Untertitel
Zullen we samen dat gaatje vullen?
Wie wär's, wenn Sie mich einplanen?
   Korpustyp: Untertitel
lk laat Jamie de koelkast wel vullen.
Ich lasse Jamie deinen Kühlschrank aufstocken.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen om zijn zakken te vullen.
Sobald er das Land pleite gemacht hat, haut er wieder ab.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil mijn gelederen wel vullen.
Ich würde meine Reihen gern aufstocken.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben wel goed in gaten vullen.
Ich war schon immer gut darin, ein Rohr zu verlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoi, kunt u dit opnieuw vullen?
Ich brauche eine Nachfüllpackung.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen proberen de leegte te vullen.
Oh, wir versuchen ohne dich klar zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Praatjes vullen geen gaatjes, verder boenen.
Mach keine Sprüche, wiener weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Maar genoeg over dode dieren vullen.
Aber genug über ausgestopfte, tote Tiere.
   Korpustyp: Untertitel
Mam vergat het altijd bij te vullen.
Mom hat immer vergessen sie nachzufüllen.
   Korpustyp: Untertitel
Om de lucht te vullen met herinneringen
Um Erinnerungen in die Luft zu schütteln
   Korpustyp: Untertitel
Hoelang duurt het, om hem te vullen?
Sag mal Kleiner, wie lange braucht ihr, um den Stamm aufzufüllen?
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat jullie je maag vullen.
Esst euch erst mal satt.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan duizenden pagina's vullen met...
Ich kann auf Tausenden von Seiten Millionen Male schreiben:
   Korpustyp: Untertitel
Jullie moeten enveloppen vullen en postzegels plakken.
Ich brauche Hilfe bei der Bewerbung, da müssen überall Briefmarken drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien wel, maar praatjes vullen geen gaatjes.
Ja, vielleicht ist das wahr, aber Worte sind flüchtig, Zack.
   Korpustyp: Untertitel
-Om de kogelgaten mee te vullen lul.
Damit stopft man die Löcher im Anzug!
   Korpustyp: Untertitel
Dan kunnen jullie je buikjes vullen.
Dann erhaltet ihr zu essen.
   Korpustyp: Untertitel
Zullen we gaan en de tank vullen?
Sollen wir nicht mal wieder tanken fahren?
   Korpustyp: Untertitel
Gaan we de linkerlong met zuurstof vullen?
Ich fülle den linken Luftflügel wieder mit Sauerstoff auf.
   Korpustyp: Untertitel
We hadden hem met propaan kunnen vullen.
- Ich hätte ihn mit Propan vollmachen können.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen u kunt dat potentieel vullen.
- Nur Sie erreichen das Potenzial.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet dat bad maar 's vullen.
Es wird Zeit, dass ich in die Badewanne komme.
   Korpustyp: Untertitel
Jij moet een paar grote schoenen vullen.
Sie haben keine leichte Aufgabe.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe ga je je dagen vullen?
Wie verbringst du deine Tage?
   Korpustyp: Untertitel
lk was gewoon flesjes aan het vullen...
Ich fülle gerade nichts ahnend die Tabletten nach...
   Korpustyp: Untertitel
Afschuwelijk hoe ze de kranten hiermee vullen.
Ekelhaft, wie die in den Zeitungen rumschmieren!
   Korpustyp: Untertitel
Zal uw parfum mij weer vullen?
Wird Ihr Parfum mich wieder fullen?
   Korpustyp: Untertitel
Ze moet die long opnieuw vullen.
Sie muss neue Luft in die Lunge drücken.
   Korpustyp: Untertitel
Dutch... kun je mijn doos vullen?
Dutch. Könntest du den Karton vollmachen?
   Korpustyp: Untertitel
Ga twee emmers vullen bij de put.
Geh und hol zwei Eimer Wasser von der Quelle.
   Korpustyp: Untertitel
En hier vullen we ze met pillen.
Und hier werden sie befüllt.
   Korpustyp: Untertitel
U mag mijn glas vullen... Bruce!
Und mir einen Drink ausgeben.
   Korpustyp: Untertitel
In dit voorbeeld vullen we mail.server.nl in.
Für unser Beispiel tragen wir ein: mail.server.de
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
In dit voorbeeld vullen we mail.server.com in.
Für unser Beispiel geben wir hier mail.server.com ein.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
(in te vullen door de Autoriteit)
(wird von der Dienststelle der Überwachungsbehörde ausgefüllt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Slechts in te vullen indien bekend.
Ist nur anzugeben, wenn sie verfügbar ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opmerkingen over de in te vullen vakken:
Anmerkung zu den Kästchen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vullen met een reagens van slechte kwaliteit
Nachfüllen eines Reagens mit niedriger Qualität
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alleen in te vullen indien van toepassing.
Angabe nur, falls verfügbar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Slechts in te vullen indien bekend.
Angabe nur falls verfügbar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In te vullen op de eerste regel.
In der ersten Zeile einzutragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
verpakking (vullen van zakken, cilinders, vaten enz.)
Verpacken (Abfüllen in Säcke, Zylinder, Tonnen u. Ä.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
In te vullen door de bevoegde autoriteit.
Für Gebrauch durch die zuständige Behörde:
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben al genoeg monden te vullen.
Wir haben jetzt schon zu viele Mäuler.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, dat dacht ik niet. Vullen.
Nein, ich glaub nicht, dass ich das tun werde.
   Korpustyp: Untertitel
Beetje vroeg om bij te vullen, niet?
Ein wenig früh, um wieder aufzufüllen, meinst du nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Iemand zou komen om ze te vullen.
Man muss jemanden kommen lassen, der sie auffüllt.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien vullen nu andere mensen hun zakken.
Es stehlen jetzt nur andere Menschen als vorher.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet dit proberen in te vullen.
- Ich sollte das beenden.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kunnen we eerst de patiënt vullen.
Ich habe gedacht, wir sollten vielleicht erst den Patienten bohren.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde mijn maag alleen maar vullen.
Ich wollte mich nur einmal richtig satt essen.
   Korpustyp: Untertitel
Deze stoel is moeilijk te vullen.
Nicht jeder passt in diesen Stuhl.
   Korpustyp: Untertitel
De explosie zal de hele straat vullen.
Die Druckwelle wird die Straße hochkommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Om onze geestkracht aan te vullen.
- Aber einen, der von unserem Geist ist.
   Korpustyp: Untertitel
Op te vullen dat kleine ding?
Für diese kleine Schleuder?
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn haar aan het vullen.
Sie schmieren diesen Kram in sie herein.
   Korpustyp: Untertitel
Tijd om de hotdogs bij te vullen.
Zeit, den Hotdog-Warmhalter afzfüllen.
   Korpustyp: Untertitel
Vullen de worsten met dit en dat.
Fehlt was an der Wurst, Mach ich mit Popel schwer
   Korpustyp: Untertitel
In te vullen zoals van toepassing
Cisaprid erhöht die gastro-intestinale Motilität.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Goed. Dan vullen we hem zo aan.
Okay, dann verändern wie es, zum Beispiel so.
   Korpustyp: Untertitel
Informatie is verstrekt door [Nationaal in te vullen]
Dieses Arzneimittel ist in den Mitgliedsstaaten des Europäischen Wirtschaftsraumes (EWR) unter den folgenden Bezeichnungen zugelassen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Uw oom Ivor gaat woensdag een gaatje bij haar vullen.
Ja, und Mittwoch bekommt sie eine neue Zahnfüllung von deinem Onkel.
   Korpustyp: Untertitel
Bang dat je lichaam het pak niet zal vullen?
Angst, dass dein Körper den Anzug nicht ausfüllt?
   Korpustyp: Untertitel
Als alles meezit, kunnen we 150 schepen per dag vullen.
Wenn alles gut geht, schätze ich, können wir 150 Schiffe am Tag beladen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de vrijheid genomen mijn naam in te vullen.
Ich war so frei, meinen Namen einzutragen.
   Korpustyp: Untertitel