linguatools-Logo
208 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
vuren feuern 110 schießen 81
[Weiteres]
vuren initialisieren

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


het vuren Feuerung
statisch vuren Standlaufversuch
toegelaten vuren Feuer frei
axiaal vuren Axialschuß
staakt-het-vuren-overeenkomst Waffenstillstandsabkommen 2 Waffenstillstandsvereinbarung
staakt-het-vuren Waffenstillstand 221 Waffenruhe 67 Einstellung der Feindseligkeiten 1
vuren vanuit bewegende positie bewegte Visierlinie
staakt-het-vuren-commissie Waffenruhekommission
klaar om te vuren Triggeren von Ereignissen
Auslösen von Regeln
Anstossen von Prozeduren
schending van het staakt-het-vuren Verletzung der Waffenruhe
Verletzung der Feuereinstellung
bevel tot staakt-het-vuren voor projectielen FK-Abrißbefehl

staakt-het-vuren Waffenstillstand
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er was een tijdelijk en een permanent staakt-het-vuren.
Es gab einen zeitweiligen und einen endgültigen Waffenstillstand.
   Korpustyp: EU
Kunt u Hamas en Hezbollah oproepen tot een staakt-het-vuren?
Können Sie mit Hamas und Hisbollah sprechen? Sie überzeugen, einem Waffenstillstand zuzustimmen?
   Korpustyp: Untertitel
De internationale gemeenschap heeft de regering van Bangladesh herhaaldelijk gevraagd het vredesproces voort te zetten en het staakt-het-vuren te handhaven.
Die internationale Gemeinschaft hat die Regierung von Bangladesh mehrfach dazu aufgefordert, den Friedensprozeß fortzuführen und den Waffenstillstand zu verlängern.
   Korpustyp: EU
Een staakt-het-vuren, dan kunnen we de schade beperken.
Ich rufe einen Waffenstillstand aus, und wir begrenzen den Schaden.
   Korpustyp: Untertitel
Israëliërs en Palestijnen zijn er helaas niet in geslaagd deze nieuwe poging tot een staakt-het-vuren in praktijk af te dwingen.
Leider ist es Israelis und Palästinensern nicht gelungen, diese neue Initiative zur Herbeiführung eines Waffenstillstands in die Tat umzusetzen.
   Korpustyp: EU
Er kan geen staakt-het-vuren komen.
Es kann keinen Waffenstillstand geben.
   Korpustyp: Untertitel
Mevrouw de Voorzitter, vandaag hebben de kranten de blijde mededeling gedaan dat de partijen in Zuiden Noord-Soedan een staakt-het-vuren overeengekomen zijn.
Frau Präsidentin, heute stand in den Zeitungen die frohe Nachricht, daß die Konfliktparteien in Südund Nordsudan einen Waffenstillstand vereinbart haben.
   Korpustyp: EU
Maar generaal Percival heeft besloten... om te onderhandelen over een staakt-het-vuren.
Aber ich muss Ihnen den Beschluss von General Percival mitteilen, unter den gegebenen Umständen, mit dem Ziel eines Waffenstillstands zu verhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten garanties vinden voor een duurzaam staakt-het-vuren en ervoor zorgen dat er een corridor voor humanitaire hulp wordt geopend.
Es ist erforderlich, Schutzmaßnahmen zur Gewährleistung des langfristigen Waffenstillstands zu beschließen und die Öffnung eines humanitären Korridors zu ermöglichen.
   Korpustyp: EU
We gaan de voorwaarden van het staakt-het-vuren vastleggen.
Deshalb werden wir uns hinsetzen und die Bedingungen des Waffenstillstandes ausarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vuren

109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Vuren (hout)
Fichtenholz
   Korpustyp: Wikipedia
Geen kuren, gewoon vuren.
Nicht labern, ballern!
   Korpustyp: Untertitel
Waarom blijven ze vuren?
Es zieht mich nach unten.
   Korpustyp: Untertitel
- Nog een keer vuren.
Beschießt ihn noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Als we nu vuren...
Aber so wird sie...
   Korpustyp: Untertitel
Thattaway, jonens, vuren maar!
Gut so, Jungs! Weiterfeuern!
   Korpustyp: Untertitel
Wie begon met vuren?
- Wer schoss zuerst?
   Korpustyp: Untertitel
Vuren op mijn bevel.
Warten Sie auf mein Kommando.
   Korpustyp: Untertitel
Klaar om te vuren.
Soldaten, macht euch bereit!
   Korpustyp: Untertitel
- Klaar om te vuren.
Das Ziel ist im Visier, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Davis, hij gaat vuren.
Davis, er zielt auf dich.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vuren met energiewapens.
- Beschuss mit Energiestrahlen!
   Korpustyp: Untertitel
Verzoek toestemming tot vuren.
Erbitte Freigabe zum Abwurf.
   Korpustyp: Untertitel
- Kunnen we vuren?
- Haben wir eine Feuerleitlösung?
   Korpustyp: Untertitel
Daaraan trekken, en vuren.
- Hier zurückziehen und abdrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Staak het vuren.
8000 Scheiben und eine hast du getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Vuren, gebruik je wapens.
Alle Waffen einsetzen, los!
   Korpustyp: Untertitel
lk kan nu vuren.
Ziel ist erfasst.
   Korpustyp: Untertitel
- Cale, hij gaat vuren.
- Sie machen sich feuerklar.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan niet vuren.
Verdammt! Das wird nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Het aanvalsteam kan vuren.
Rakete hat Ziel erfasst.
   Korpustyp: Untertitel
- Stoppen met vuren.
Lass es bleiben!
   Korpustyp: Untertitel
Vuren met beide wangen.
Verpaß ihm eine volle Ladung!
   Korpustyp: Untertitel
- Ze vuren op ons.
Eine phasengesteuerte Ionenladung kommt auf uns zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze vuren opnieuw.
- Zwei weitere im Anflug.
   Korpustyp: Untertitel
- Laat ze vuren.
- Geben Sie Feuererlaubnis.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vuren torpedo's af.
Sie feuerten Torpedos ab.
   Korpustyp: Untertitel
Vuren met het hoofdgeschut.
Hauptgeschütze auf die Enterprise ausrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Klaar om te vuren...
Ok, fertig. Und los!
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaan weer vuren.
- Sie müssen es schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Bereidt het vuren voor.
Fertig machen zur Sprengung!
   Korpustyp: Untertitel
Ze vuren op Farpoint.
- Das Schiff beschießt Farpoint.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze vuren opnieuw.
Du beurteilst den Erholungswert des Planeten für Jugendliche.
   Korpustyp: Untertitel
Klaar om te vuren.
Leiten Sie die Hauptzündung ein.
   Korpustyp: Untertitel
Klaar om te vuren.
Halten Sie sich bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Klaar om te vuren.
- Feuerbereit, wenn sie geladen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Gereed om te vuren.
Schalten Sie die Hauptzündung an.
   Korpustyp: Untertitel
Stop met vuren, Tector.
Spar dir die Munition, Tector.
   Korpustyp: Untertitel
Vuren op schildcoördinaten B-3.
Schilde auf Koordinaten Beta-3.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, voorbereiden om te vuren.
Okay, Sie sind sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zitten tussen twee vuren.
Ich weiB, ihr wurdet da reingezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Je zit tussen twee vuren.
Sie sitzen zwischen den Stühlen.
   Korpustyp: Untertitel
U zit tussen twee vuren.
Du bist zwischen diesen beiden polen gefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Lime-01, u kunt vuren.
- Lime-01, Sie können angreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zij gestopt met vuren.
Sie haben aufgehört es anzuzünden.
   Korpustyp: Untertitel
Vuren in 3... 2... 1.
Waffen bereit in drei... zwei... eins...
   Korpustyp: Untertitel
- Laserstraal klaar om te vuren.
- Alle Raketen startbereit!
   Korpustyp: Untertitel
De Mig kon niet vuren.
Die MiG kam nicht zum Schuss.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf vuren op hun wapengenerator.
Zielen Sie weiter auf ihre Waffen-phalanx.
   Korpustyp: Untertitel
Schutters, klaar om te vuren.
Ihr steht in der Schussbahn!
   Korpustyp: Untertitel
lk beveel je te vuren.
Ich befehle Ihnen, weiterzufeuern.
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik op ze vuren?
Soll ich sie abknallen?
   Korpustyp: Untertitel
Ze vuren op de helling.
Bewegung, Bewegung, Bewegung!
   Korpustyp: Untertitel
Blijf vuren op het schild.
Beschießen Sie die Schilde weiterhin.
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik vuren of niet?
Schieße ich oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
We vuren op wisselende modulaties.
Alle Waffen werden auf eine Rotationsmodulation eingestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Fasers geactiveerd. Klaar voor vuren.
Captain, da ist ein Schiff direkt vor uns.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom vuren we niet terug?
Warum senden wir nicht auch was?
   Korpustyp: Untertitel
Nog tien seconden voor vuren.
Zehn Sekunden bis zum Abwurf.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitein, klaar om te vuren.
Captain, wir sind bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zitten tussen twee vuren.
Und ihr sitzt mitten in der Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Laden, vuren op geïdentificeerde vijand.
- Alle Waffensysteme in Feuerbereitschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen vuren op de motoren.
Nur auf die Motoren. Macht sie kampfunfähig.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vuren op het vliegtuig.
Sie greifen das Flugzeug mit Strahlen an!
   Korpustyp: Untertitel
We hebben voor hetere vuren gestaan.
Wir waren schon mal in schlechteren Lagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen tussen twee vuren eindigen.
Sie könnten ins Kreuzfeuer geraten.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is klaar om te vuren. - Bijliggen.
Sie hat alle Waffensysteme aktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
De raketten zijn klaar om te vuren.
Sir, wir sind so weit. Raketen abschussbereit.
   Korpustyp: Untertitel
- Jullie willen nu een staakt het vuren.
- Du willst einen Waffenstillstand. Hallo. - Jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Heer, ze vuren wapens op ons af.
Mein Herr, sie senden Waffen gegen uns.
   Korpustyp: Untertitel
Je mag vuren op het doelwit.
Sie haben Feuererlaubnis auf das Ziel, Legend.
   Korpustyp: Untertitel
Het Cardassische schip staakt het vuren.
Das Cardassianer-Schiff zieht sich zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Hij blijkt zichzelf af te vuren.
Sie scheint sich selbständig zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Bevel tot vuren via het Antarctische netwerk.
Arthur, wir haben einen Abschussbefehl über das Antarktik-Netzwerk bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Het staakt het vuren is zo voorbij.
Gleich endet die Waffenruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Klaar om in 30 seconden te vuren.
In 30 Sekunden geladen.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben voor heter vuren gestaan, hè?
Wir steckten schon in größeren Klemmen, nicht, Hildy?
   Korpustyp: Untertitel
Om te kunnen vuren, zorg je ervoor...
Um den Bolzen auszulösen, muss der Auszieher...
   Korpustyp: Untertitel
Sovdra heeft 'n staakt-het-vuren afgekondigd.
Saavdra hat Waffenruhe angeordnet.
   Korpustyp: Untertitel
Doctor, het staakt het vuren is verbroken.
Doctor, die Waffenruhe wurde gebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Admiraal, is er toestemming om te vuren?
Exzellenz, Ihr Angriffsbefehl!
   Korpustyp: Untertitel
Over 2 minuten kan hij vuren.
Er ist in zwei Minuten in Raktenreichweite.
   Korpustyp: Untertitel
Nog 1 minuut voor ik kan vuren.
Eine Minute bis Schussweite.
   Korpustyp: Untertitel
Die F-18 kan bijna gaan vuren.
Jack sie sind fast in Waffenreichweite.
   Korpustyp: Untertitel
Over 20 minuten kan ik vuren.
20 Sekunden bis Zielerfassung.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen vuren. Wat is uw bevel?
Sir, das Ziel ist erfasst, Wie lauten Ihre Befehle?
   Korpustyp: Untertitel
Ze vuren 1260 kogels per minuut af.
1.260 Runden pro Minute.
   Korpustyp: Untertitel
Dan zit u voorgoed tussen twee vuren.
Du wirst ewig zwischen Leben und Tod gefangen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn klaar om te vuren.
Die Schiffe bereiten Beschuss vor.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb voor hetere vuren gestaan.
Ich überwand schon größere Hindernisse.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vuren niet op de politie.
Sie feuerten weder auf uns noch die Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
We weten toch vanwaar ze vuren, niet?
10 Std. nach dem Vorfall...
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt mijn toestemming om te vuren.
- Sie haben meine Genehmigung.
   Korpustyp: Untertitel
Hij duikt, ik kan niet vuren.
Er taucht ab. Ich kann nicht zielen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb al voor hetere vuren gestaan.
Nicht mein erstes Rodeo, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben voor hetere vuren gestaan.
Wir haben schon ganz anderes geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Joker, klaar om te vuren?
- Joker, seid ihr feuerbereit?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil als eerste kunnen vuren.
Der Fisch passt mir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
'U wilt geleide wapens vuren, volgens VS.'
"USA denkt Sie beabsichtigen Raketenangriff."
   Korpustyp: Untertitel
- en DIT staakt het vuren zal standhouden.
Die Waffenruhe hat Bestand.
   Korpustyp: Untertitel