Laten we de vuurpijlen die enkele demonstranten hebben afgestoken niet gebruiken om alle havenarbeiders in een kwaad daglicht te stellen.
Wenn auch einige der Demonstranten Leuchtraketen abgefeuert haben, so lassen Sie uns das nicht zu Lasten aller Hafenarbeiter auslegen.
Korpustyp: EU
Steek de vuurpijlen af.
Feuere die Leuchtraketen ab.
Korpustyp: Untertitel
vuurpijlGanzen Krone aufzusetzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En als klap op de vuurpijl geldt voor documenten die wel bijdragen tot de besluitvorming van Europees beleid, maar die van buiten komen, dat de auteur een veto heeft, zowel over de opname in het register als over de openbaarmaking van het document.
Und um dem Ganzen die Kroneaufzusetzen, gilt für Dokumente, die zwar zur Beschlussfassung von EU-Politik beitragen, aber von Dritten stammen, dass der Verfasser sein Veto sowohl gegen die Aufnahme in das Register als auch gegen die Veröffentlichung des Dokuments einlegen kann.
Korpustyp: EU
- We hebben een 'Kom uit de kast' shirt. En als klap op de vuurpijl...
Wir haben schon ein T-Shirt anfertigen lassen und... und dieses kleine Hütchen, um dem Ganzen die Kroneaufzusetzen.
Korpustyp: Untertitel
vuurpijlBeste
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En dan nu de onweerstaanbare klap op de vuurpijl.
Und jetzt kommt das Beste.
Korpustyp: Untertitel
vuurpijlBonus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En ik laat het allemaal aan LaGuerta zien morgen, met als klap op de vuurpijl... Dat Trinity mij en Lundy ook heeft neergeschoten.
Und morgen werde ich das alles Laguerta vorlegen, mit dem Bonus... dass Trinity auf mich geschossen hat und auf Lundy auch.
Korpustyp: Untertitel
vuurpijlLeuchtpistole
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Geef me een vuurpijl.
Holt mir eine Leuchtpistole!
Korpustyp: Untertitel
vuurpijlFeuerwerk
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is een 14e eeuwse Chinese vuurpijl, genaamd de 'De Ijsbloem'.
Das ist ein chinesisches Feuerwerk aus dem 14. Jahrhundert, bekannt als eine Eisblume.
Korpustyp: Untertitel
vuurpijlSignalfackel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als je daar bent, wacht dan even en gebruik dan de vuurpijl.
Dann wartest du eine Minute. Dann zündest du die Signalfackel an.
Korpustyp: Untertitel
vuurpijlLeuchtbombe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat was voor de vuurpijl.
Das war für die Leuchtbombe.
Korpustyp: Untertitel
vuurpijlSignals
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
3, 6 km ten westen van jullie vuurpijl.
3, 6 km westlich Ihres Signals.
Korpustyp: Untertitel
vuurpijljetzt kommt's
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Als klap op de vuurpijl:
- Und jetztkommt's:
Korpustyp: Untertitel
vuurpijlFeuerwerk aufgehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zal afgaan als een vuurpijl.
Ich werde wie ein Feuerwerkaufgehen!
Korpustyp: Untertitel
vuurpijlFeigheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En als klap op de vuurpijl hebben we besloten deze foltering niet zelf maar door anderen te laten uitvoeren.
Und schließlich - als Gipfel der Feigheit - haben wir beschlossen, uns bei der weiteren Behandlung dieses Übels auf andere und nicht auf uns selbst zu verlassen.
Korpustyp: EU
vuurpijlBelohnung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als klap op de vuurpijl wil uw regering aan deze bedrijven 7,8 miljard euro van de Spaanse belastingbetalers overmaken zodat ze zich kunnen voorbereiden op een verdere deregulering.
Und zur Belohnung will ihnen Ihre Regierung 7,8 Milliarden Euro aus spanischen Steuergeldern zahlen, damit sie sich auf eine noch weiter gehende Dereglementierung vorbereiten können.
Korpustyp: EU
vuurpijlHöhepunkt erreicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hiermee wordt de hele basis van de nationale democratieën van tafel geveegd. In paragraaf 10 komt dan als klap op de vuurpijl de eis dat de gekwalificeerde meerderheid als norm moet gelden in plaats van de eenparigheid van stemmen.
Damit hat man die gesamte Basis der nationalen Demokratien abgeschafft, und in Punkt 10 wird der Höhepunkterreicht, indem dargelegt wird, daß qualifizierte Mehrheit statt Einstimmigkeit jetzt die Regel ist.
Korpustyp: EU
vuurpijlGipfel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als klap op de vuurpijl moeten we in 2010 het gehele netwerk opengesteld hebben voor het goederen- en het personenvervoer!
Und was der Gipfel ist, bis 2010 soll die Öffnung des gesamten Netzes für den Güter- und Personenverkehr realisiert werden!
Korpustyp: EU
vuurpijlall noch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Armoede, analfabetisme, gewelddadige stammenrivaliteit, drugsbaronnen, warlords, de Russische bezetting, terrorisme van de Taliban, gevolgd door de ontzagwekkende militaire interventie van Engeland en de Verenigde Staten, en als klap op de vuurpijl de strikte islamitische sharia.
Armut, Analphabetismus, gewaltsame Stammesfehden, Drogenbarone, Warlords, russische Besatzung, der Terrorismus der Taliban, gefolgt von einer schwierigen Militärintervention durch die USA und Großbritannien und zu all dem noch das strenge islamische Gesetz der Scharia.
Korpustyp: EU
vuurpijlschließlich kündet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als klap op de vuurpijl heeft kanselier Schröder, misschien wel om enigszins de druk van de ketel te halen, maar vast aangekondigd dat Duitsland een lagere netto afdracht aan de communautaire begroting voorstaat. Dit zijn stuk voor stuk zorgwekkende signalen.
Und schließlichkündet Bundeskanzler Schröder, wahrscheinlich, um die durch derartige Besorgnisse entstandenen Spannungen zu entschärfen, die Absicht Deutschlands zur Kürzung seines Nettobeitrags zum Gemeinschaftshaushalt an.
Korpustyp: EU
vuurpijlvollendet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als klap op de vuurpijl sluit het Verdrag van Nice, waarvan het ratificatieproces gaande is, de parlementen ook uit van de onderhandelingen over de dienstensector en de intellectuele eigendom.
Der Vertrag von Nizza, zu dem derzeit das Genehmigungsverfahren läuft, vollendet sozusagen diese Arbeit, indem er sie aus den Verhandlungen über Dienstleistungen und das geistige Eigentum ausschließt.
Korpustyp: EU
vuurpijlFeuerwerksrakete
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vuurpijl
Feuerwerksrakete
Korpustyp: Wikipedia
vuurpijlLeuchtfackel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Die vuurpijl op dat lichaam.
Die Leuchtfackel an der Leiche.
Korpustyp: Untertitel
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "vuurpijl"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kalina, de vuurpijl.
Kalina, die Fackel!
Korpustyp: Untertitel
Schiet 'n vuurpijl af!
Eine Leuchtkugel, los.
Korpustyp: Untertitel
Kalina, die vuurpijl helpt niet.
Kalina! Die Fackelnummer bringt's nicht!
Korpustyp: Untertitel
Heb je een vuurpijl nodig?
Ich kill dich, G.I.! Leuchtkugel?
Korpustyp: Untertitel
En als klap op de vuurpijl...
Und zu guter Letzt, Monica.
Korpustyp: Untertitel
Hier komt de klap op de vuurpijl.
- Das ist ein Kosename. Und hier ist der Knaller.
Korpustyp: Untertitel
En als klap op de vuurpijl.
Jetzt kommt das Tüpfelchen auf dem i.
Korpustyp: Untertitel
Je kan net zo goed een vuurpijl afsteken.
Schieß doch gleich eine Leuchtkugel ab.
Korpustyp: Untertitel
En als klap op de vuurpijl... nemen we het rechterbeen.
Für das Pièce de Résistance, da nehmen wir... da nehmen wirjetzt die rechte Wade.
Korpustyp: Untertitel
Als klap op de vuurpijl verzon hij een meestercrimineel.
Und um alles zu toppen, hat er einen Superbösewicht erfunden.
Korpustyp: Untertitel
En als klap op de vuurpijl ons ijsbloksysteem.
Und für das Finale das neue Vereisungssystem.
Korpustyp: Untertitel
Als er problemen komen, steek ik een vuurpijl af.
Wenn ich in Gefahr gerate, geb ich ein Leuchtsignal ab.
Korpustyp: Untertitel
Post zes schiet om de tien minuten 'n vuurpijl af.
Nummer 6 schießt alle 10 Minuten Leuchtkugeln ab.
Korpustyp: Untertitel
En als klap op de vuurpijl heb ik al 4 maanden geen alimentatie gehad.
Außerdem schuldet er mir vier Monate unterhalt.
Korpustyp: Untertitel
lk gebruik het medicijn op de wond van de vuurpijl, van een recente schermutseling.
(Abu) Diese Wunde stammt von einem brennenden Pfeil.
Korpustyp: Untertitel
En als klap op de vuurpijl mag je gratis een uur doorbrengen in een holosuite.
Und eine kostenlose Stunde in der Holosuite mit dem Programm Ihrer Wahl.
Korpustyp: Untertitel
En de Howard is de vuurpijl die die nieuwe realiteit aankondigt.
Howard wird der pfeifende Pfeil sein, der die neue Realität ankündigt.
Korpustyp: Untertitel
denk er aan, als iemand van ons gepakt word, of je redt het echt niet, schiet deze vuurpijl af, dan weten we wat er mis is.
Denkt daran, wenn einer von uns erwischt wird oder er schafft es nicht, dann feuert er die Leuchtkugel ab damit die anderen Bescheid wissen.
Korpustyp: Untertitel
En als klap op de vuurpijl... komt suzon, zijn dochter, net uit londen, om hem te vertellen dat ze zwanger is.
Die Krönung: Suzon, seine Tochter, heimlich aus London eingetroffen, teilt ihm mit, sie sei schwanger.
Korpustyp: Untertitel
Als klap op de vuurpijl wordt voor 2010 volledige werkgelegenheid beloofd, d.w.z. men schermt met het scheppen van 20 tot 30 miljoen extra banen.
Und als Krönung des Ganzen gaukelt man uns doch tatsächlich die Vollbeschäftigung im Jahre 2010 vor, das heißt, die Schaffung von 20 bis 30 Millionen neuer Arbeitsplätze.
Korpustyp: EU
Eerst was ik de directie de oren... dan promoveer ik Matt en als klap op de vuurpijl... een bezoek van mijn lieve, mooie, schitterende vrouw.
Erst trample ich auf den Vorständen herum, dann befördere ich Matt zum Zweiten Kassier und als Krönung besucht mich meine liebe, hinreißende Frau.
Korpustyp: Untertitel
Als klap op de vuurpijl wordt schande gesproken van de zogenaamde cultuur van lange werkuren bij met name de hogere kaders en bestuursposten.
Ganz zu schweigen davon, dass zum Schluss der Stellungnahme die angebliche Kultur der vielen Arbeitsstunden in höher qualifizierten Berufen und leitenden Stellungen gegeißelt wird.
Korpustyp: EU
Als klap op de vuurpijl vernemen we dat de uiteindelijke goedkeuring al begin december is gegeven op een vergadering van de Raad Landbouw.
Als Krönung des Ganzen erfährt man nun, dass die endgültige Verabschiedung Anfang Dezember durch einen Ministerrat 'Landwirtschaft' erfolgt sei.
Korpustyp: EU
Klap op de vuurpijl is de stortvloed aan nieuwe richtlijnen die wordt voorgesteld in het rapport. Veel van deze wetgeving legt een verstikkende deken over ondernemers heen, waardoor zij niet meer aan ondernemen toe komen.
Die Krönung bildet die Flut an neuen Richtlinien, die in dem Bericht vorgeschlagen werden und unter denen die Unternehmer vielfach zu ersticken drohen, so dass sie ihren Geschäften nicht mehr nachgehen können.
Korpustyp: EU
Volledige toegang tot de WHO is hun ontzegd, hun wettelijke vertegenwoordigers werden uit de WHO gezet en als klap op de vuurpijl werd het hoger beroep voorgezeten door een Amerikaan.
Die Teilnahme an den WTOVerhandlungen hat man ihnen verweigert, und ihre Rechtsvertreter wurden aus den WTO-Verhandlungen ausgeschlossen. Schließlich übernahm dann ausgerechnet ein Amerikaner den Vorsitz bei der Entscheidung über die Beschwerde.
Korpustyp: EU
Maar de klap op de vuurpijl bij deze brutaliteiten is het feit dat de Raad niet van plan is het onderwerp op 11 mei aanstaande op de agenda van de zitting van de Energieraad te zetten.
Was allerdings noch sozusagen das Sahnehäubchen auf diesen Unverschämtheiten ist, ist die Tatsache, daß der Rat nicht vorgesehen hat, das Thema jetzt am 11.5. auf die Tagesordnung der Energieratssitzung zu setzen.
Korpustyp: EU
Als klap op de vuurpijl wordt het begrip “wacht- of slaapuren tijdens de aanwezigheidsdienst” geïntroduceerd, uren die niet zouden worden meegeteld in de arbeidstijd, hetgeen in flagrante tegenspraak is met de jurisprudentie van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen.
Als Krönung des Ganzen führt man den Begriff der inaktiven Bereitschaftszeit ein, die in krassem Gegensatz zur Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften aus der Arbeitszeit herausgerechnet werden soll.
Korpustyp: EU
Als klap op de vuurpijl zijn daar dan nog de uitspraken van de Italiaanse staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken bijgekomen. Nadat de Verenigde Naties de Italiaanse regering opdracht had gegeven het bevel te voeren over de humanitaire missie voor Albanië, heeft deze staatssecretaris beweerd dat Berisha eventueel maar naar huis gestuurd moet worden.
Zu all dem kommen die Erklärungen des Unterstaatssekretärs im Außenministerium der italienischen Regierung hinzu, der von den Vereinten Nationen beauftragt wurde, die Mission zu leiten und der behauptet, Berisha sollte nach Hause geschickt werden, was jedoch über das UNO-Mandat hinausgeht.