linguatools-Logo
55 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
vuurpijl Rakete 5 Leuchtrakete 2 Flackerfeuer
Scheuchrakete
[Weiteres]
vuurpijl Rakete zum Wetterschießen

Verwendungsbeispiele

vuurpijlRakete
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Marty zei dat hij had gezien waar de vuurpijl terecht was gekomen.
Marty hatte gesehen, wo die Rakete eingeschlagen war, so sagte er.
   Korpustyp: Untertitel
Die man heeft 3 dagen geleden een vuurpijl in zijn oog gehad?
Und der Mann soll vor drei Nächten eine Rakete ins Auge bekommen haben?
   Korpustyp: Untertitel
- Laat een vuurpijl af bij 't fort.
- Rakete vor der Festung abschießen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een vuurpijl.
Das ist eine Rakete.
   Korpustyp: Untertitel
- Een vuurpijl afschieten?
- Können Sie keine Rakete abfeuern?
   Korpustyp: Untertitel

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "vuurpijl"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Kalina, de vuurpijl.
Kalina, die Fackel!
   Korpustyp: Untertitel
Schiet 'n vuurpijl af!
Eine Leuchtkugel, los.
   Korpustyp: Untertitel
Kalina, die vuurpijl helpt niet.
Kalina! Die Fackelnummer bringt's nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Heb je een vuurpijl nodig?
Ich kill dich, G.I.! Leuchtkugel?
   Korpustyp: Untertitel
En als klap op de vuurpijl...
Und zu guter Letzt, Monica.
   Korpustyp: Untertitel
Hier komt de klap op de vuurpijl.
- Das ist ein Kosename. Und hier ist der Knaller.
   Korpustyp: Untertitel
En als klap op de vuurpijl.
Jetzt kommt das Tüpfelchen auf dem i.
   Korpustyp: Untertitel
Je kan net zo goed een vuurpijl afsteken.
Schieß doch gleich eine Leuchtkugel ab.
   Korpustyp: Untertitel
En als klap op de vuurpijl... nemen we het rechterbeen.
Für das Pièce de Résistance, da nehmen wir... da nehmen wirjetzt die rechte Wade.
   Korpustyp: Untertitel
Als klap op de vuurpijl verzon hij een meestercrimineel.
Und um alles zu toppen, hat er einen Superbösewicht erfunden.
   Korpustyp: Untertitel
En als klap op de vuurpijl ons ijsbloksysteem.
Und für das Finale das neue Vereisungssystem.
   Korpustyp: Untertitel
Als er problemen komen, steek ik een vuurpijl af.
Wenn ich in Gefahr gerate, geb ich ein Leuchtsignal ab.
   Korpustyp: Untertitel
Post zes schiet om de tien minuten 'n vuurpijl af.
Nummer 6 schießt alle 10 Minuten Leuchtkugeln ab.
   Korpustyp: Untertitel
En als klap op de vuurpijl heb ik al 4 maanden geen alimentatie gehad.
Außerdem schuldet er mir vier Monate unterhalt.
   Korpustyp: Untertitel
lk gebruik het medicijn op de wond van de vuurpijl, van een recente schermutseling.
(Abu) Diese Wunde stammt von einem brennenden Pfeil.
   Korpustyp: Untertitel
En als klap op de vuurpijl mag je gratis een uur doorbrengen in een holosuite.
Und eine kostenlose Stunde in der Holosuite mit dem Programm Ihrer Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
En de Howard is de vuurpijl die die nieuwe realiteit aankondigt.
Howard wird der pfeifende Pfeil sein, der die neue Realität ankündigt.
   Korpustyp: Untertitel
denk er aan, als iemand van ons gepakt word, of je redt het echt niet, schiet deze vuurpijl af, dan weten we wat er mis is.
Denkt daran, wenn einer von uns erwischt wird oder er schafft es nicht, dann feuert er die Leuchtkugel ab damit die anderen Bescheid wissen.
   Korpustyp: Untertitel
En als klap op de vuurpijl... komt suzon, zijn dochter, net uit londen, om hem te vertellen dat ze zwanger is.
Die Krönung: Suzon, seine Tochter, heimlich aus London eingetroffen, teilt ihm mit, sie sei schwanger.
   Korpustyp: Untertitel
Als klap op de vuurpijl wordt voor 2010 volledige werkgelegenheid beloofd, d.w.z. men schermt met het scheppen van 20 tot 30 miljoen extra banen.
Und als Krönung des Ganzen gaukelt man uns doch tatsächlich die Vollbeschäftigung im Jahre 2010 vor, das heißt, die Schaffung von 20 bis 30 Millionen neuer Arbeitsplätze.
   Korpustyp: EU
Eerst was ik de directie de oren... dan promoveer ik Matt en als klap op de vuurpijl... een bezoek van mijn lieve, mooie, schitterende vrouw.
Erst trample ich auf den Vorständen herum, dann befördere ich Matt zum Zweiten Kassier und als Krönung besucht mich meine liebe, hinreißende Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Als klap op de vuurpijl wordt schande gesproken van de zogenaamde cultuur van lange werkuren bij met name de hogere kaders en bestuursposten.
Ganz zu schweigen davon, dass zum Schluss der Stellungnahme die angebliche Kultur der vielen Arbeitsstunden in höher qualifizierten Berufen und leitenden Stellungen gegeißelt wird.
   Korpustyp: EU
Als klap op de vuurpijl vernemen we dat de uiteindelijke goedkeuring al begin december is gegeven op een vergadering van de Raad Landbouw.
Als Krönung des Ganzen erfährt man nun, dass die endgültige Verabschiedung Anfang Dezember durch einen Ministerrat 'Landwirtschaft' erfolgt sei.
   Korpustyp: EU
Klap op de vuurpijl is de stortvloed aan nieuwe richtlijnen die wordt voorgesteld in het rapport. Veel van deze wetgeving legt een verstikkende deken over ondernemers heen, waardoor zij niet meer aan ondernemen toe komen.
Die Krönung bildet die Flut an neuen Richtlinien, die in dem Bericht vorgeschlagen werden und unter denen die Unternehmer vielfach zu ersticken drohen, so dass sie ihren Geschäften nicht mehr nachgehen können.
   Korpustyp: EU
Volledige toegang tot de WHO is hun ontzegd, hun wettelijke vertegenwoordigers werden uit de WHO gezet en als klap op de vuurpijl werd het hoger beroep voorgezeten door een Amerikaan.
Die Teilnahme an den WTOVerhandlungen hat man ihnen verweigert, und ihre Rechtsvertreter wurden aus den WTO-Verhandlungen ausgeschlossen. Schließlich übernahm dann ausgerechnet ein Amerikaner den Vorsitz bei der Entscheidung über die Beschwerde.
   Korpustyp: EU
Maar de klap op de vuurpijl bij deze brutaliteiten is het feit dat de Raad niet van plan is het onderwerp op 11 mei aanstaande op de agenda van de zitting van de Energieraad te zetten.
Was allerdings noch sozusagen das Sahnehäubchen auf diesen Unverschämtheiten ist, ist die Tatsache, daß der Rat nicht vorgesehen hat, das Thema jetzt am 11.5. auf die Tagesordnung der Energieratssitzung zu setzen.
   Korpustyp: EU
Als klap op de vuurpijl wordt het begrip “wacht- of slaapuren tijdens de aanwezigheidsdienst” geïntroduceerd, uren die niet zouden worden meegeteld in de arbeidstijd, hetgeen in flagrante tegenspraak is met de jurisprudentie van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen.
Als Krönung des Ganzen führt man den Begriff der inaktiven Bereitschaftszeit ein, die in krassem Gegensatz zur Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften aus der Arbeitszeit herausgerechnet werden soll.
   Korpustyp: EU
Als klap op de vuurpijl zijn daar dan nog de uitspraken van de Italiaanse staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken bijgekomen. Nadat de Verenigde Naties de Italiaanse regering opdracht had gegeven het bevel te voeren over de humanitaire missie voor Albanië, heeft deze staatssecretaris beweerd dat Berisha eventueel maar naar huis gestuurd moet worden.
Zu all dem kommen die Erklärungen des Unterstaatssekretärs im Außenministerium der italienischen Regierung hinzu, der von den Vereinten Nationen beauftragt wurde, die Mission zu leiten und der behauptet, Berisha sollte nach Hause geschickt werden, was jedoch über das UNO-Mandat hinausgeht.
   Korpustyp: EU