linguatools-Logo
24 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
wagenbak Wagenkasten 31

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

wagenbak Wagenkastens 11 Wagenkasten möglich 1

Verwendungsbeispiele

wagenbakWagenkasten
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De wagenbak moet voldoen aan de vereisten van tabel 8 van EN12663 doch met inachtneming van het bepaalde in onderstaande opmerking 1.
Der Wagenkasten muss die Anforderungen in Tabelle 8 der EN12663, die gemäß dem nachfolgenden Hinweis 1 geändert worden ist, erfüllen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Merktekens moeten op de volgende wijze op de wagenbak worden aangebracht:
Die Kennzeichnung ist nach folgenden Vorgaben am Wagenkasten anzubringen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De wagens dienen te worden voorzien van kabels om de draaistelframes hierbij aan de wagenbak te bevestigen.
Die Wagen müssen über Seile verfügen, mit denen die Drehgestellrahmen während des Anhebens am Wagenkasten festgebunden werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De wagenbak moet op ten minste twee verschillende punten met het frame zijn verbonden,
Der Wagenkasten wird an mindestens zwei Punkten mit dem Rahmen verbunden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De belangrijkste vermoeiingsbelastingen op de verbinding tussen wagenbak en draaistel zijn het gevolg van:
Die wesentlichen Ermüdungsbeanspruchungen an der Verbindung zwischen Wagenkasten und Drehgestell sind auf folgende Ursachen zurückzuführen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De wagenbak moet op ten minste twee verschillende punten met het frame zijn verbonden;
Der Wagenkasten muss an mindestens zwei Stellen mit dem Untergestell elektrisch verbunden sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de massa en de traagheid van wagenbak, draaistellen en wielstellen
Masse und Trägheit des Wagenkastens, der Drehgestelle und Radsätze
   Korpustyp: EU DGT-TM
De wagenbak dient te zijn voorzien van hijspunten waaraan de gehele wagen veilig kan worden opgehesen of opgevijzeld.
Der Wagenkasten muss Hebepunkte besitzen, an denen es möglich ist, den ganzen Wagen sicher zu heben oder abzustützen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de massa en inertie van wagenbak, draaistellen en wielstellen,
Masse und Trägheit von Wagenkasten, Drehgestellen und Radsätzen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De wagenbak dient tevens zodanig te worden ontworpen dat de op grond van de wijze van laden en lossen verwachte maximale belastingen kunnen worden gedragen.
Der Wagenkasten muss so ausgelegt sein, dass er der voraussichtlichen vertikalen Höchstlast standhält, der er beim Be- und Entladen ausgesetzt sein kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "wagenbak"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Opmerking 1 Een kracht die wordt uitgeoefend op één einde van de wagenbak moet worden doorgegeven naar de corresponderende positie aan het andere einde.
Hinweis 2: Die Kräfte werden horizontal auf die Befestigungskonstruktion ausgeübt und gleichmäßig jeweils auf die Achse des Seitenpuffers bzw. auf die Achse der Kupplung verteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is niet mogelijk om proeven van algemene aard te omschrijven voor elk specifiek draaistelonderdeel, waaronder met name de aslagers, de verbinding tussen draaistel en wagenbak en de schokdempers en remmen.
Es ist nicht möglich, Versuche allgemeiner Art für jede spezifische Drehgestellkomponente, insbesondere für die Radsatzlager, die Verbindung zwischen Drehgestell und Rahmen, die Dämpfer und die Bremsen, zu definieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De eigen frequentie van uitrusting, inclusief de bevestingsmiddelen, moet bij alle beladingstoestanden inclusief leeg gewicht, voldoende zijn gescheiden of ontkoppeld van de frequenties van de wagenbak of de vering, zodat bij alle rijsnelheden het optreden van ongewenste resonanties kan worden voorkomen.
Die Eigenschwingungsfrequenzen der Ausrüstung auf ihren Montagekonsolen sind ausreichend zu trennen oder auf andere Art von den Frequenzen der Federung zu entkoppeln, um das Auftreten unerwünschter Reaktionen bei allen Betriebsgeschwindigkeiten zu verhindern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De eigenfrequentie van uitrusting, inclusief de bevestingsmiddelen, moet bij alle beladingstoestanden inclusief leeg gewicht, voldoende zijn gescheiden, of anders zijn ontkoppeld, van de frequenties van de wagenbak of de vering, teneinde bij alle rijsnelheden het optreden van ongewenste resonanties te voorkomen.
Die Eigenfrequenzen der Ausrüstungsteile auf den jeweiligen Befestigungen sind ausreichend von den Eigenfrequenzen der Wagenkastenstruktur und des Fahrwerks zu trennen oder auf sonstige Weise zu entkoppeln, so dass unerwünschte Resonanzen unter allen Betriebsbedingungen vermieden werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM