Onze herberg is een ideaal uitgangspunt voor wandelingen en uitstappen.
Unsere Herberge ist ein idealer Ausgangspunkt für Wanderungen und Ausflüge.
Korpustyp: Beispielsatz
Geen courier nog, maar het is een mooie wandeling.
- Noch kein Kurier, es ist eine nette Wanderung.
Korpustyp: Untertitel
Hé Riley, zin in een wandeling?
Hey Riley, hast du Lust auf eine Wanderung?
Korpustyp: Untertitel
Dan gaan we maar. Het is een flinke wandeling.
Dann halt dich besser ran, wir haben noch eine ziemliche Wanderung vor uns.
Korpustyp: Untertitel
En zijn... nog niet eens begonnen met een wandeling.
Und haben mit der Wanderung nicht mal begonnen.
Korpustyp: Untertitel
Gaan jullie wandelingen maken en plekken bezichtigen?
Wollt ihr tolle Wanderungen machen, bestimmte Punkte ansteuern, was?
Korpustyp: Untertitel
We zijn zeker van plan om serieuze wandelingen te maken.
Wir haben vor, einige Wanderungen zu machen.
Korpustyp: Untertitel
- Een wandeling zal je goeddoen.
- Eine Wanderung tut euch gut.
Korpustyp: Untertitel
U maakt zeker vaak lange wandelingen met ze.
Sie machen bestimmt diese langen Wanderungen mit den Kindern zusammen.
Korpustyp: Untertitel
lk zag ze tijdens mijn wandeling in Franklin Park.
Ich sah welche auf meiner Wanderung durch den Franklin Park.
Korpustyp: Untertitel
wandelingSpaziergang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een wandeling door de frisse lucht zal je goed doen.
Ein Spaziergang an der frischen Luft wird dir gut tun.
Korpustyp: Beispielsatz
Laten we een wandeling maken en de hond meenemen.
Machen wir einen Spaziergang und nehmen den Hund mit.
Korpustyp: Untertitel
Wat vind je ervan om een wandeling te maken in het park?
Was sagst du zu einem Spaziergang im Park?
Korpustyp: Beispielsatz
Adam, kan je alsjeblieft Lily meenemen voor een wandeling?
Adam, sei so gut, und mache mit Lily einen kleinen Spaziergang.
Korpustyp: Untertitel
Een wandeling door de medina (de oude stad van Tunis) is voor mij iets onbetaalbaars.
Ein Spaziergang durch die Medina (Altstadt von Tunis) ist unbezahlbar für mich.
Korpustyp: News
lk wilde net een wandeling maken naar Salvation Mountain.
Ich wollte gerade einen Spaziergang zum Salvation Mountain machen.
Korpustyp: Untertitel
Hoe was je wandeling?
Wie war dein Spaziergang?
Korpustyp: Beispielsatz
- Een rustige wandeling is een geschenk, lieverd.
So ein Spaziergang ist eine Wonne. Eine Wonne.
Korpustyp: Untertitel
De laatste Intifada is immers uitgelokt door een wandeling van generaal Sharon door de tuinen van de Grote Moskee van Jeruzalem, een wandeling die zuiver was bedoeld om kiezers te winnen.
Die letzte Intifada wurde durch einen rein wahltaktisch begründeten Spaziergang von General Scharon in den Gärten der Großen Moschee von Jerusalem ausgelöst.
Korpustyp: EU
Het is alleen een lange wandeling terug naar het kasteel.
Aber es ist ein sehr langer Spaziergang zurück zum Schloss.
Korpustyp: Untertitel
wandelingWeg
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En voor de kameren was een wandeling van tien ellen de breedte; naar binnen toe, en een weg van een el; en de deuren van dezelve waren tegen het noorden.
Und inwendig vor den Kammern war ein Weg zehn Ellen breit vor den Türen der Kammern; die lagen alle gegen Mitternacht.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Het is steeds weer een belevenis, want je weet nooit wat er kan gebeuren op de brug of tijdens de wandeling naar huis.’
Es ist eine großartige Erfahrung, weil du, jeden Tag aufs Neue, nie weißt was auf der Brücke oder auf dem Weg zu deinem Haus passieren wird."
Korpustyp: News
We kunnen die wandeling doen.
Wir könnten diesen Weg nehmen.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een lange wandeling.
Das ist ein weiter Weg.
Korpustyp: Untertitel
Er is altijd nog de wandeling naar huis.
Da ist noch der Weg nach Hause.
Korpustyp: Untertitel
Weet je, het is... het is een lange wandeling terug naar het donker.
Weißt du, das ist ein ein langer dunkler Weg zurück.
Korpustyp: Untertitel
We liepen rond... een wandeling die je toch al zou maken.
Wir waren spazieren. Sie wären den Weg hier sowieso gegangen.
Korpustyp: Untertitel
De twee kilometer van de Clasky's tot onze bushalte... was mijn langste wandeling ooit.
Die 2 km vom Haus der Claskys zur Bushaltestelle waren der längste Weg meines Lebens.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een lange wandeling voor de boeg.
Wir haben einen langen Weg vor uns.
Korpustyp: Untertitel
Een lange wandeling door de jungle, maar dichterbij landen is te riskant.
Ein weiter Weg, aber wir sollten uns mit dem Schiff nicht näher heranwagen.
Korpustyp: Untertitel
wandelingGang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het leven is geen wandeling in het open veld!
Das Leben ist kein Gang über ein offenes Feld!
Korpustyp: Untertitel
Zoekend in de woestijn voor een druppel van wraak om een onlesbare dorst te lessen... is een eenzame wandeling, mijn vriend.
In der Wüste nach einem Tropfen Rache zu suchen, um einen unstillbaren Durst zu stillen, ist ein einsamer Gang, mein Freund.
Korpustyp: Untertitel
Ze komt voor jullie met een plechtig hart, ontdaan van geheimen... naakt voor de ogen van goden en mensen... om haar wandeling van boetedoening te maken.
Sie tritt vor euch mit Demut im Herzen, aller Geheimnisse beraubt, nackt im Angesichte der Götter und Menschen, um ihren Gang der Buße zu beschreiten.
Korpustyp: Untertitel
Een korte wandeling met je vriendin.
Ein kurzer Gang mit deiner Freundin.
Korpustyp: Untertitel
Het is een lange, beschamende wandeling naar Nate.
Es ist ein langer Gang der Schande von hier bis zu Nate nach Hause.
Korpustyp: Untertitel
De wandeling door het dorp overtuigde me.
Mein Gang durch das Dorf hat mich überzeugt.
Korpustyp: Untertitel
wandelingMarsch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de volgende ochtend, de wandeling der schaamte aan het doen.
Das bin ich nicht, am nächsten Morgen den Marsch der Schande durchmachen.
Korpustyp: Untertitel
Het is een lange wandeling naar...
Es ist ein weiter Marsch bis...
Korpustyp: Untertitel
Een stevige wandeling... maar we hebben hun Sojoez nodig om naar de aarde terug te keren.
Ist ein ganz schöner Marsch, aber wir brauchen die Rettungskapsel, die Soyuz, um wieder zur Erde zurückzukommen.
Korpustyp: Untertitel
Het wordt een lang wandeling, Lancelot maar wij zullen hier zijn... en wachten op jouw triomfantelijke terugkeer.
Es wird ein langer Marsch, Lanzelot, aber wir werden genau hier sein, und auf deine triumphale Rückkehr warten.
Korpustyp: Untertitel
- Het is 'n verdomd lange wandeling.
Es ist ein verdammt langer Marsch.
Korpustyp: Untertitel
wandelinglaufen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is een lange wandeling.
Ich habe weit zu laufen.
Korpustyp: Untertitel
Oude vrouw, met een hartziekte... wandeling, heet.
Eine alte Frau mit einer Herzkrankheit, - laufen, die Hitze.
Korpustyp: Untertitel
Nog tien minuten op de trein en dan een 15 minuten wandeling. De boterroom gaat niet smelten.
Noch 10 Minuten in der Bahn und ne Viertelstunde laufen, die Buttercreme wird schon nicht schmelzen.
Korpustyp: Untertitel
Weet je het zeker? Het is de wandeling.
- Das war die Art, wie sie laufen.
Korpustyp: Untertitel
wandelingspazieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je assistent zei dat je uit het ziekenhuis, een wandeling nam?
Deine Assistentin hat gesagt, dass du das Krankenhaus verlassen hast, um spazieren zu gehen.
Korpustyp: Untertitel
lk ga voor een kleine wandeling.
Ich gehe ein wenig spazieren.
Korpustyp: Untertitel
Ze maken wel vaker een snelle wandeling.
Manchmal gehen sie gern spazieren.
Korpustyp: Untertitel
wandelingSpaziergänge
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij zouden beter een wandeling in de frisse lucht kunnen maken.
Die sollten lieber lange Spaziergänge an der frischen Luft machen.
Korpustyp: Untertitel
Het zijn de simpele zaken, zoals een wandeling of dansen met je vrouw, de kinderen naar bed brengen die ons menselijk maken.
Es sind die einfachen Dinge, wie Spaziergänge, oder mit deiner Frau zu tanzen, die Kinder ins Bett zu bringen, die uns menschlich machen.
Korpustyp: Untertitel
wandelingFußweg
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En vanaf hier naar het ziekenhuis is maar maar 'n korte wandeling of een brancardrit.
Bis zum Krankenhaus ist es nur ein kurzer Fußweg oder Transport auf der Bahre.
Korpustyp: Untertitel
Wat ooit een korte wandeling was, werd een erg lange.
Was einst ein kurzer Fußweg war, wurde nun zu einem sehr langen.
Korpustyp: Untertitel
wandelingIdee
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
VERLATEN KANAAL Een wandeling kan geen kwaad.
Vielleicht ist das keine schlechte Idee.
Korpustyp: Untertitel
Ligt het aan mij, of is dit geen goede plek voor een wandeling?
Geht es nur mir so oder ist dieser Weg nicht die beste Idee?
Korpustyp: Untertitel
wandelingGassi
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zijn jullie klaar voor de wandeling van je leven? Zeker.
Buddies, seid ihr bereit für das Gassi eures Lebens?
Korpustyp: Untertitel
Het is een prachtige dag, ik dacht om met mijn kleine vriend een wandeling te maken.
Es ist so ein schöner Tag, ich dachte, ich gehe mit meinem kleinen Freund hier mal Gassi.
Korpustyp: Untertitel
wandelingwandern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
O, zijn we hier voor een wandeling?
Oh, wir gehen wandern.
Korpustyp: Untertitel
Weet je nog wat ik net zei over die wandeling?
Erinnert ihr euch, wie ich davon sprach, wandern zu sein?
Korpustyp: Untertitel
wandelingAusflug
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Iemand zal er een wandeling moeten maken.
Jemand wird wohl einen Ausflug machen müssen.
Korpustyp: Untertitel
Die wandeling heeft echt geholpen.
Der Ausflug hat geholfen.
Korpustyp: Untertitel
wandelingTour
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We gaan over tien minuten op wandeling door de tuinen.
Wir brechen alle in 10 Minuten auf eine Tour durch die Gärten auf.
Korpustyp: Untertitel
Zullen we een wandeling maken, naar de donkere hoekjes van dit palacio?
Was hältst du davon, eine Tour in die dunkleren Ecken dieses Palastes zu machen?
Korpustyp: Untertitel
wandelingSparziergang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Eieren en seks en... en een hele lange bergopwaarts wandeling.
Mit Eiern und Sex und... einem echt langem bergauf Sparziergang.
Korpustyp: Untertitel
- Wat je nodig hebt is een mooie, lange wandeling.
Ihr denkt was ihr braucht, ist ein netter, langer Sparziergang?
Korpustyp: Untertitel
wandelingWanderung machen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb zin in 'n lange wandeling.
Ich möchte eine große Wanderungmachen.
Korpustyp: Untertitel
Oké, dan denk ik dat ze niet heel vroeg op stond voor een wandeling.
Sie fühlte sich nicht gut. Naja, dann... Meiner Einschätzung nach stand sie nicht bei Anbruch der Dunkelheit auf um eine Wanderung zu machen.
Korpustyp: Untertitel
wandelingWandel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wetende dat gij niet door vergankelijke dingen, zilver of goud, verlost zijt uit uw ijdele wandeling, die u van de vaderen overgeleverd is;
und wisset, daß ihr nicht mit vergänglichem Silber oder Gold erlöst seid von eurem eitlen Wandel nach väterlicher Weise,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Te weten dat gij zoudt afleggen, aangaande de vorige wandeling, den ouden mens, die verdorven wordt door de begeerlijkheden der verleiding;
So legt nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste im Irrtum sich verderbt.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
wandelingDiskussion stehende Bericht Lambert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit voorstel heet in de wandeling vaak de richtlijn betreffende de voorwaarden voor het in aanmerking komen voor internationale bescherming.
Der heute zur DiskussionstehendeBerichtLambert betrifft einen maßgebenden Vorschlag für eine Richtlinie, die häufig als Richtlinie betreffend die Voraussetzung für die Gewährung internationalen Schutzes bezeichnet wird.
Korpustyp: EU
wandelingRegel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zonder groei, zonder het scheppen van werkgelegenheid en zonder meer dynamiek in onze economie kunnen wij het hoge niveau van sociale bescherming en het strenge milieubeleid niet handhaven, ofschoon juist die elementen voor ons een onderdeel zijn van wat in de wandeling het Europees model heet.
Ohne Wachstum, ohne neue Arbeitsplätze und ohne größere Dynamik in unserer Wirtschaft werden wir nicht in der Lage sein, das hohe Niveau des Sozialschutzes und die strengen Umweltstandards zu halten, die wir als Bestandteil dessen betrachten, was wir in der Regel als europäisches Modell bezeichnen.
Korpustyp: EU
wandelingTat
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die wandeling van tien minuten ging gepaard met zoveel angst en zorgen, maar ook met zoveel hoop en trots.
In der Tat, diese zehn Minuten zu Fuß machten uns so viel Angst und Sorge, gaben aber auch Hoffnung und Stolz.