linguatools-Logo
28 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
waterput Brunnen 72

Verwendungsbeispiele

waterputBrunnen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Alleen het maken van een waterput is dus niet toereikend.
Einfach nur einen Brunnen zu graben, reicht also nicht aus.
   Korpustyp: EU
Een waterput heeft er nog nooit zo goed uitgezien.
- Ein Brunnen sah noch nie so gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de Voorzitter, ik kom uit een streek waar momenteel geen enkele waterput nog drinkbaar water levert, uit Vlaanderen.
Herr Präsident, ich komme aus Flandern, einer Gegend, in der gegenwärtig kein einziger Brunnen noch trinkbares Wasser liefert.
   Korpustyp: EU
De herders moeten al vroeg naar de waterputten.
Die Hirten ziehen schon frühzeitig zu den Brunnen.
   Korpustyp: Untertitel
De vluchtelingen die uit de bergen zijn teruggekeerd, hebben hun huizen vaak platgebrand en met vergiftigde waterputten teruggevonden.
Zurückkehrende Flüchtlinge müssen oft feststellen, daß ihre Häuser niedergebrannt und ihre Brunnen vergiftet sind.
   Korpustyp: EU
Ken je die waterput nog, waar we vroeger speelden?
Hey, weißt du noch, den alten Brunnen, wo wir als Kinder immer gespielt hatten?
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "waterput"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Over de waterput onder het huis en het lichaam.
- Sie wird denken, dass Sie spinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk nou wat ze heeft gedaan met Tybalts waterput.
Wie konnte sie das Tybalts Wunschbrunnen antun?
   Korpustyp: Untertitel
Het kleine meisje nam hier een bad. Het is de waterput van de luipaard.
Das kleine Mädchen hat hier gespielt, bevor der Leopard es angriff.
   Korpustyp: Untertitel
Bijvoorbeeld van een overdekt recirculatiesysteem met watervoorziening uit een geboorde waterput en waar het afvoerwater wordt ontsmet (zeer laag risico) tot een kwekerij met drijvende kooien in zee en een groot aantal kwekerijen in haar nabijheid (zeer hoog risico).
Zum Beispiel ein abgedecktes Kreislaufsystem, bei dem das Wasser aus einem Bohrloch stammt und das Abwasser desinfiziert wird (sehr geringes Risiko), im Gegensatz zu einem Zuchtbetrieb mit Meereskäfigen, in dessen Nähe sich viele andere Zuchtbetriebe befinden (sehr hohes Risiko).
   Korpustyp: EU DGT-TM