Tweeerlei weegsteen is den HEERE een gruwel, en de bedriegelijke weegschaal is niet goed.
Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Deze machine vertelt ons naar welke kant de weegschaal uitslaat.
Diese Vorrichtung sagt uns, welche Balance diese Waage hält.
Korpustyp: Untertitel
Weegschaal met een weegcapaciteit tot 5 kg die ten minste tot op 1 g nauwkeurig is.
Waage mit einer Wiegekapazität bis 5 kg und einer Mindestgenauigkeit von 1 g.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor ieder mens is er een weegschaal.
In jedem Menschen gibt es eine Waage.
Korpustyp: Untertitel
Een rechte waag en weegschaal zijn des HEEREN; alle weegstenen des zaks zijn Zijn werk.
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Je legde je vinger op de weegschaal.
Sie hatten den Finger auf der Waage.
Korpustyp: Untertitel
Weegschaal die tot op 0,005 gram nauwkeurig weegt.
Waage mit einer Empfindlichkeit von 0,005 g.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aan de andere zijde van die weegschaal de hele planeet.
Auf der anderen Seite der Waage, der ganze Planet.
Korpustyp: Untertitel
Vrouw met weegschaal
Frau mit Waage
Korpustyp: Wikipedia
Er is geen passage over ingewanden, maar de weegschaal van Vrouwe Justitia, daar staat de Bijbel vol mee.
Es gibt keinen Absatz über Gedärme, aber die Waage der Gerechtigkeit ist überall in der Bibel zu finden.
Korpustyp: Untertitel
weegschaalWaagschale
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik wil de heer Dimas en de fungerend voorzitter van de Raad, de heer Van Geel, hartelijk danken. U heeft het Europese gewicht in de weegschaal geworpen.
Von dieser Stelle nochmals herzlichen Dank an Herrn Dimas und den Ratspräsidenten, Herrn Van Geel; Sie haben das europäische Gewicht in die Waagschale geworfen.
Korpustyp: EU
Dat de wijzer van de weegschaal niet is uitgeslagen zoals wij dat wilden lag niet aan ons.
Dass der Zeiger der Waagschale nicht so ausgeschlagen hat, wie wir wollten, war dann nicht unser Problem.
Korpustyp: EU
Wij weten allen dat rondom de WTO-tafel de deelnemers alles uiterst nauwkeurig tegen elkaar afwegen, zo nauwkeurig zelfs dat de weegschaal bij het minste of geringste doorslaat.
Wir, die wir am Verhandlungstisch der WTO sitzen, wissen alle, dass jeder von uns eine äußerst präzise Apothekerwaage besitzt, die so präzise ist, dass sie sich durch die geringste Belastung der Waagschale aus dem Gleichgewicht bringen lässt.
Korpustyp: EU
weegschaalBalance
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij in het Parlement moeten die weegschaal bewaken en ervoor zorgen dat ze niet doorslaat en de openheid wordt opgeofferd.
Als Parlament müssen wir diese Balance überwachen und dafür sorgen, dass sie nicht zu Ungunsten der Offenheit kippt.
Korpustyp: EU
Die weegschaal is er voor jullie. Maar het zij zo, blanke jongen.
Die sind in Balance für Leute wie dich, so ist es halt, weißer Junge.
Korpustyp: Untertitel
weegschaalwiegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op de weegschaal, jij.
Wir wiegen dich mal.
Korpustyp: Untertitel
Harry, ga eens naar de weegschaal.
Harry? Lassen Sie sich wiegen.
Korpustyp: Untertitel
weegschaalSpektrums
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ja, en aan de andere kant van de weegschaal zijn koeien in Schotland... die gesubsidieerd worden voor 12.000pond per jaar.
Ja, und am anderen Ende des Spektrums, es gibt Kühe im Schottland... die einen Zuschuss in Höhe von 12.000 Pfund im Jahr erhalten.
Korpustyp: Untertitel
weegschaalZünglein an Waage
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk denk dat ik mezelf voorhoud dat er altijd een balans tussen goed en kwaad zal zijn. Maar het is aan mij de weegschaal te laten overhellen.
Ich schätze, ich sage mir selbst, dass es immer... ein Gleichgewicht zwischen Gut und Böse in der Welt geben wird, aber es liegt an mir, das Züngleinan der Waage zu sein.
Korpustyp: Untertitel
weegschaalWaage Bad
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vertel dat maar tegen de weegschaal wat een van jullie liegt dan.
Sag das der Waage im Bad, denn eine von euch beiden lügt.
Korpustyp: Untertitel
weegschaalWaage da
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Het staat er. ls er een weegschaal om het vlees te wegen?
So ist's. Ist eine Waageda, das fleisch zu wiegen?
Korpustyp: Untertitel
weegschaalWaage nennen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze is niet 's werelds schoonste, of een veertje op de weegschaal... maar als je wilt, kan ik wel wat regelen.
Ich würde Janice zwar nicht leicht an den Augen oder an der Waagenennen, aber... wenn du willst, könnte ich euch verkuppeln.
Korpustyp: Untertitel
weegschaalWaage traue
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens jouw weegschaal, ben ik 10 kilo afgevallen sinds ik hier ben.
Weißt du was, wenn ich deiner Waagetraue, habe ich, seit ich mein Haus verlassen habe, 10 Kilo abgenommen.
Korpustyp: Untertitel
weegschaalWaage jederzeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U kunt mijn weegschaal testen.
Sie können meine Waagejederzeit prüfen.
Korpustyp: Untertitel
weegschaalBadezimmerwaage
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Spijtig genoeg was dat op de weegschaal.
Unglücklicherweise war das auf ihrer Badezimmerwaage.
Korpustyp: Untertitel
weegschaalmacht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mag ik de weegschaal?
- Das macht 1.500.
Korpustyp: Untertitel
weegschaalheutige Bilanz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dankzij zijn ervaring, zijn professionaliteit, zijn stijl van werken en zijn daden in plaats van woorden zitten wij nu allemaal op één lijn en is de weegschaal naar de goede kant doorgeslagen.
Seine Erfahrung, seine Professionalität, sein Arbeitsstil, sein Tatensetzen statt große Reden zu halten, hat uns alle zusammengeführt und die heutigeBilanz möglich gemacht.
Korpustyp: EU
weegschaalWaage angestellt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer men over de toekomst van Europa spreekt en over de toekomstige Grondwet, maakt men soms de vergelijking met een weegschaal.
In Diskussionen um die Zukunft Europas und die künftige Verfassung wird manchmal der Vergleich mit einer Waageangestellt.
Korpustyp: EU
weegschaalSkala
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er bestaat geen weegschaal waarop de gezondheid van kinderen kan worden afgewogen tegen financiële belangen.
Es gibt keine Skala, an der sich die Gesundheit der Kinder gegenüber finanziellen Interessen messen lässt.
Korpustyp: EU
weegschaalWaage weg
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het zou zelfs de toekomst van de WHO kunnen bedreigen en de weegschaal kunnen doen doorslaan naar protectionisme, ten nadele van vrijhandel.
Mehr noch, es ist denkbar, daß er sogar die Zukunft der WTO beeinträchtigt und die Waageweg vom freien Handel und hin zum Protektionismus ausschlagen läßt.
Korpustyp: EU
weegschaalrecht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alles op een weegschaal leggen.
Was dem einen recht ist.
Korpustyp: Untertitel
weegschaalWaagschalen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Trechters, een weegschaal en dat soort dingen.
Da gibt's noch mehr von diesem kranken Scheiß, Trichter, Waagschalen und solch Zeugs.
Korpustyp: Untertitel
weegschaaldie Waage
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- En mijn teken is weegschaal.
Mein Sternzeichen ist das da, dieWaage.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
precisie-weegschaal
Präzisionswaage
Modal title
...
piezoelektrische weegschaal
piezoelektrische Waage
Modal title
...
analytische weegschaal
analytische Waage
Modal title
...
dynamische weegschaal
dynamische Waage
Modal title
...
weegschaal met drukdoos
Waage mit Druckmessdose
Druckmessdose
Modal title
...
doseertoestel met weegschaal
Saatgutdosierer nach Gewicht
Modal title
...
weegschaal voor toonbankgebruik
Ladenwaage
Modal title
...
elektronische weegschaal voor de kleinhandel
elektronische Waage
REWS
Modal title
...
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "weegschaal"
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bascule (weegschaal)
Dezimalwaage
Korpustyp: Wikipedia
Die weegschaal is kapot.
Die Scheißwage spinnt doch.
Korpustyp: Untertitel
Daardoor kantelt de weegschaal ook.
So ist diese natürlich ungenau.
Korpustyp: Untertitel
Het is als een weegschaal.
Es ist eine Gleitskala.
Korpustyp: Untertitel
't Brengt de weegschaal alvast in evenwicht.
Jedenfalls wäre dann Gleichstand.
Korpustyp: Untertitel
We moeten de weegschaal in balans brengen.
Es ist Zeit, einen Ausgleich zu schaffen.
Korpustyp: Untertitel
Dat is de ene kant van de weegschaal.
Das steht auf der einen Seite.
Korpustyp: Untertitel
Dat helpt nog minder dan tegen je weegschaal praten.
Das ist kaum mehr, als mit einer Hantelbank zu reden, die kann dir nicht helfen.
Korpustyp: Untertitel
Wat kan ik zeggen, ik ben een weegschaal.
Jetzt nicht mehr. Was soll ich sagen?
Korpustyp: Untertitel
En wie zal de weegschaal weer in balans brengen?
Und wer sorgt für Gerechtigkeit?
Korpustyp: Untertitel
Ze is weer ruzie aan het maken met de weegschaal
Sie diskutiert wieder mit der Anzeige.
Korpustyp: Untertitel
Maar meer geld had aan jouw kant van de weegschaal gestaan.
Das Geld wäre nur ein Punkt mehr auf deiner Seite gewesen.
Korpustyp: Untertitel
De verplichting jegens uw vader stel ik niet in de weegschaal.
Ich fühle mich Ihrem Vater verpflichtet.
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat Fiona haar vingers op de weegschaal heeft gelegd.
Vater, ich glaube, Fiona hat gemogelt.
Korpustyp: Untertitel
Een weegschaal die ten minste tot op ± 0,1 g nauwkeurig is.
Präzisionswaage, deren Genauigkeit über ± 0,1 g liegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een rugzak onder het bed bevatte een digitale weegschaal en plastic zakken.
Unterm Bett war ein Rucksack mit Digitalwaagen und Plastiktütchen.
Korpustyp: Untertitel
Dus je wilt dat ik $1 miljoen aan ortho geef om de weegschaal van je relatie in evenwicht te brengen?
Sie wollen, dass ich der Orthopädie 1 Million gebe,... um gleiche Voraussetzungen in Ihrer Beziehung zu schaffen?
Korpustyp: Untertitel
Laten we nu kijken naar de Verenigde Staten, die hun weegschaal ook nauwlettend in de gaten houden.
Kommen wir nun zu den Vereinigten Staaten, die auch ein wachsames Auge auf ihre Apothekerwaage haben.
Korpustyp: EU
Zoals ik al zei, het was een moeilijk jaar voor sommige van onze pachters, maar we moeten nog veel van de levende have verkopen, dat zal ook nog de weegschaal laten doorslaan.
Wie ich sagte, es war ein mageres Jahr für einige der Pächter, aber wir haben noch einiges an Vorräten zu verkaufen, was den Ausschlag geben wird.
Korpustyp: Untertitel
Het compromis van de rapporteurs is valse schijn waarbij de weegschaal ten onrechte doorslaat naar concurrentie in plaats van naar gezondheid, want gezondheid is veel meer waard dan handjeklap onder hoogspanning.
Der Kompromiss der Berichterstatter ist eine Illusion, ein Ungleichgewicht zwischen Gesundheit und Wettbewerb, denn die Gesundheit ist deutlich mehr wert als das Feilschen unter hohem Druck.
Korpustyp: EU
De in maart van dit jaar te houden Vervoersraad moet zich uitspreken over de voortzetting van Galileo, en ons Parlement moet al zijn gewicht in de weegschaal leggen om dit te bereiken.
Auf der Tagung des Rates "Verkehr " im März muss eine Entscheidung über die Weiterführung von Galileo gefasst werden, und unser Haus muss seinen ganzen Einfluss geltend machen, damit es dazu kommt.
Korpustyp: EU
In de afgelopen twee jaar na Tampere is de weegschaal op justitieel gebied flink doorgeslagen naar de kant van de veiligheid, met name sinds 11 september en het daaropvolgende antiterrorismepakket.
In den zwei Jahren, die seit dem Gipfeltreffen von Tampere vergangen sind, stand der Bereich der Sicherheit im Programm zur justiziellen Zusammenarbeit im Vordergrund und dies gilt insbesondere seit der Verabschiedung des Antiterrorpakets nach dem 11. September.
Korpustyp: EU
Aan de negatieve kant van de weegschaal betreuren wij de ondertekening door de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië van het bilaterale immuniteitsakkoord met de Verenigde Staten, wat indruist tegen de EU-normen en het EU-beleid, dat juridische onschendbaarheid ten opzichte van het Internationaal Strafhof verleent.
Als negativen Aspekt betrachten wir die Unterzeichnung des bilateralen Immunitätsabkommens zwischen der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und den Vereinigten Staaten, das eine Freistellung von der Zuständigkeit des Internationalen Strafgerichtshofs vorsieht und somit im Widerspruch zu den Normen und der Politik der Europäischen Union steht.
Korpustyp: EU
Elke weegschaal dient binnen twee jaar, of binnen de door de fabrikant van de weegapparatuur bepaalde periode als deze korter is, door de fabrikant, een overheidsinstantie op het gebied van maten en gewichten of een andere daartoe bevoegde organisatie te worden geijkt.
Innerhalb von 2 Jahren oder einer vom Hersteller der Wiegeeinrichtung festgelegten Frist, maßgebend ist der kürzere der beiden Zeiträume, sind die Anzeigeskalen vom Hersteller, von einer öffentlichen Eichstelle oder von einer dafür anerkannten Organisation zu kalibrieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het heeft weinig zin dat ze helemaal naar Straatsburg komt als ze hier komt staan als een soort sprekende weegschaal, want dat is wat ze doet als ze een lijstje amendementen voorleest met de opmerking of ze al of niet aanvaardbaar zijn voor de Commissie.
Es hat nur sehr wenig Sinn, sich den ganzen Weg hierher nach Straßburg zu machen, um dann als eine Art kluger Vorleseautomat zu fungieren, denn mehr hören wir ja nicht von Frau Bjerregaard, wenn sie einfach Listen mit Änderungen vorträgt, welche für die Kommission annehmbar sind oder auch nicht.
Korpustyp: EU
Ondanks de hardvochtige opmerkingen die hier gemaakt zijn over de commissaris als sprekende weegschaal, vraag ik de commissaris om zelf iets minder hardvochtig te zijn en ons te zeggen hoeveel geld er beschikbaar is voor stortplaatsen en hoe duur dit voorstel gaat uitpakken.
Trotz der, wie Herr Watson sagte, unfreundlichen Bemerkungen über die Kommissarin, die als Vorleseautomat tituliert wurde, bitte ich die Kommissarin, nun selbst die Freundlichkeit zu besitzen, uns zu sagen, wieviel Geld denn auf der "Deponienbank" ist und was dieser Vorschlag kosten wird.
Korpustyp: EU
Elke weegschaal dient binnen twee jaar, of binnen de door de fabrikant van de weegapparatuur vastgestelde periode als deze korter is, door de fabrikant, een overheidsinstantie op het gebied van maten en gewichten of een andere daartoe bevoegde organisatie te worden geijkt.
Innerhalb von 2 Jahren oder einer vom Hersteller der Wiegeeinrichtung festgelegten Frist, maßgebend ist der kürzere der beiden Zeiträume, sind die Anzeigeskalen vom Hersteller, von einer öffentlichen Eichstelle oder von einer dafür anerkannten Organisation zu kalibrieren.