linguatools-Logo
247 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
weerstand Widerstand 984 Resistenz 23 Widerstandsfähigkeit 18 Widerstandskraft 13 Festigkeit 5 Widerstandswert 2 Wirkleitwert
Hindernis
Leitwert
Konduktanz
Schikane
Resistanz
Hochohmig
Drossel
Widerstandslinie
Abwärtstrendlinie
[Weiteres]
weerstand elektrischer Leitwert
elektrische Leitfähigkeit

Verwendungsbeispiele

weerstandWiderstand
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De regels voor vloeistoffen zijn niet effectief en roepen grote weerstand op.
Die für Flüssigkeiten geltenden Bestimmungen sind ineffektiv und rufen heftigen Widerstand hervor.
   Korpustyp: EU
Blijf de weerstand volhouden tot ik terugkeer. Begrepen?
Leistet weiter Widerstand, bis ich wiederkomme, klar?
   Korpustyp: Untertitel
Vrachttreinen en binnenvaartschepen gebruiken veel minder energie, domweg omdat de weerstand veel minder is.
Schienenfahrzeuge und Binnenschiffe verbrauchen weitaus weniger Energie, einfach weil der Widerstand viel geringer ist.
   Korpustyp: EU
Zoals water de weg van de minste weerstand kiest.
Wasser sucht den Weg mit dem geringsten Widerstand.
   Korpustyp: Untertitel
Er moeten maatregelen worden genomen om te vermijden dat bedrading door verwarmde weerstanden en andere elektrische onderdelen wordt beschadigd.
Es muss sichergestellt sein, dass Kabel nicht durch heiß gewordene Widerstände und andere elektrische Bauteile beschädigt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anderen zullen weerstand bieden op hun weg.
Andere werden auf dem Weg Widerstand leisten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


soortelijke weerstand spezifischer elektrischer Widerstand
buisvormige weerstand Roehrenwiderstand
omgekeerde weerstand Sperrwiderstand
verworven weerstand spezifisches Immunsystem
adaptives Immunsystem
kollektieve weerstand Herd-Immunity
aangeboren weerstand natürliche Immunität
actieve weerstand aktive Immunität
aktiv erworbene Immunität
adaptive Immunität
ballast-weerstand Ableitwiderstand
aerodynamische weerstand aerodynamischer Widerstand
hydrodynamische weerstand hydrodynamischer Widerstand
totale weerstand Gesamtwiderstand
magnetische weerstand magnetischer Widerstand 1
geïnduceerde weerstand induzierter Widerstand 1
ideale weerstand ohmscher Widerstand
idealer Widerstand
elektrische weerstand elektrischer Leitwert
elektrische Leitfähigkeit
Wirkleitwert
Leitwert
Konduktanz
schijnbare weerstand Reaktanz
Blindwiderstand
spanningsafhankelijke weerstand Varistor
shunt-weerstand Shunt
Parallelwider stand
Nebenwiderstand
Nebenschlusswiderstand
Nebenschluss
kritische weerstand kritischer Widerstand

100 weitere Verwendungsbeispiele mit weerstand

147 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Lichtgevoelige weerstand
Fotowiderstand
   Korpustyp: Wikipedia
Spanningsafhankelijke weerstand
Varistor
   Korpustyp: Wikipedia
NTC-weerstand
Heißleiter
   Korpustyp: Wikipedia
PTC-weerstand
Kaltleiter
   Korpustyp: Wikipedia
Geïnduceerde weerstand
Induzierter Luftwiderstand
   Korpustyp: Wikipedia
Thermische weerstand
Wärmewiderstand
   Korpustyp: Wikipedia
Waarom biedt u weerstand?
Warum sträuben Sie sich dagegen?
   Korpustyp: Untertitel
Hij bood dus weerstand.
- Er hat einen Kampf geliefert.
   Korpustyp: Untertitel
Bood de gevangene weerstand?
- Hat sich der Gefangene widersetzt?
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom dan die weerstand?
Keiner zweifelt an deinem Erfolg.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb genoeg weerstand.
- Ich bin doch immun.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet weerstand bieden.
Du wehrst dich ja nicht, du Blödmann.
   Korpustyp: Untertitel
"Probeer geen weerstand te bieden."
Versucht nicht, zurückzuschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe druk je weerstand aanvalt.
Wie der Druck einen angreifen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt geen weerstand geboden.
Du hast dich nicht gewehrt.
   Korpustyp: Untertitel
- De schilden bieden 62% weerstand.
- Schilde halten bei 62%.
   Korpustyp: Untertitel
De weerstand tegen Zionistische bezetting.
Wiederstand gegen die jüdische Besetzung.
   Korpustyp: Untertitel
- Maar we geven goed weerstand.
– doch wir beißen spitz!
   Korpustyp: Untertitel
Ze begrijpt onze weerstand niet.
Sie ist sehr verwirrt, weil wir gegen sie sind.
   Korpustyp: Untertitel
Dus waarom biedt je weerstand?
Wieso wehrst du dich dann?
   Korpustyp: Untertitel
- Methoden om weerstand te bieden.
Methoden, wie man ein Verhör übersteht.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt dapper weerstand geboden.
Du hast dich doch gut geschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze bieden ongewoon veel weerstand.
Sie sind ungewöhnlich zäh.
   Korpustyp: Untertitel
En toch krijgt ze weerstand.
Aber nun trifft sie... auf Herausforderungen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kunnen we weerstand bieden?
Wie können wir ihn bekämpfen?
   Korpustyp: Untertitel
Overwinnaars zullen altijd weerstand krijgen.
Eroberer treffen immer auf Gegenwehr.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb er een weerstand tegen.
Ich wehre mich ein wenig dagegen.
   Korpustyp: Untertitel
Het doelwit werd agressief en bood weerstand.
Das Ziel wurde agressiv und wiedersetzte sich der Festnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Hij doodde iedereen die weerstand bood.
Er brachte alle um, die sich weigerten.
   Korpustyp: Untertitel
Zodra je weerstand voelt, moet je ophouden.
Wenn du dir die Ohren sauber machst, steck die Stäbchen nicht zu weit rein.
   Korpustyp: Untertitel
Het geeft weerstand. Doe er wat aan.
- Das schafft zu viel Luftwiderstand.
   Korpustyp: Untertitel
Alle bovennatuurlijken, we hebben een natuurlijke weerstand.
Wie alle Übernatürlichen haben wir eine natürlich Immunität.
   Korpustyp: Untertitel
Ze bieden beter weerstand tegen de ontladingen.
Sie sind dann resistenter gegen Ausstoßungen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je kunt beter geen weerstand bieden.
- Ihr solltet Euch nicht wehren.
   Korpustyp: Untertitel
Waarschijnlijk bood hij daarom weerstand vandaag.
Wahrscheinlich hat er sich deshalb heute widersetzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Niet als we nu geen weerstand bieden.
Nicht, wenn wir ihnen zeigen, dass wir nicht aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een cursus weerstand gedaan.
Ich hatte einen Kurs im Leiden ertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Kleinfelter drong aan, Ms Hiskie bood weerstand...
Kleinfelter wurde zudringlicher, Ms. Hiskie wies ihn zurück...
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een heel lage weerstand.
Ich bin sehr anfällig.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat mijn weerstand minder is.
Ich vertrag wohl weniger.
   Korpustyp: Untertitel
Het is tijd weerstand te bieden.
Die Zeit ist gekommen, uns zur Wehr zu setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Biedt geen weerstand aan het onbekende.
Sträubt euch nicht gegen das Unbekannte.
   Korpustyp: Untertitel
koude weerstand van een PTC thermistor
Kaltwiderstand eines Heißleiters mit positivem Temperaturkoeffizienten
   Korpustyp: EU IATE
Maar het Engelse leger biedt weerstand.
Aber die englischen Truppen halten stand.
   Korpustyp: Untertitel
- Aanvaard de weerstand van je lichaam.
- Ihr Körper sträubt sich, das ist OK.
   Korpustyp: Untertitel
Elke dappere man zou weerstand bieden.
Wie jeder mutige Mann!
   Korpustyp: Untertitel
lk noem het 'Elixer der Weerstand'.
Ich nenne es "Das Ausdauer-Elixier".
   Korpustyp: Untertitel
Missie is gefaald door sterke vijandelijke weerstand.
Einsatz gescheitert wegen starker feindlicher Gegenwehr.
   Korpustyp: Untertitel
Het werkt niet als je weerstand biedt.
Das wird nicht funktionieren, wenn du mich bekämpfst.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat hij geen weerstand mocht bieden.
- Er soll sich nicht widersetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Neem de weg van de minste weerstand.
Nimm den leichteren Weg.
   Korpustyp: Untertitel
En hij heeft een goede weerstand.
Und er kämpft dagegen an.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom biedt hij hierop zoveel weerstand?
Wieso sträubt er sich so dagegen?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal op veel weerstand stuiten.
Mir bläst der Wind aus allen Richtungen ins Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen die weerstand bood werd vernietigd.
Alle, die sich widersetzten, wurden vernichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Je kwam in verzoeking, maar bood weerstand.
Und du warst versucht, hast sie aber abgewiesen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit produceert weerstand bij een regionaal...
Dies hat einen Ertragswiderstand auf regionaler...
   Korpustyp: Untertitel
Geen manier meer om weerstand te bieden.
Kein Weg es zu ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Datgene wat jij weerstand blijft bieden.
Die Sache, der du immer noch widerstehst.
   Korpustyp: Untertitel
Want een goede vijand geeft weerstand.
Denn ein guter Feind setzt sich zur Wehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben daar geen weerstand tegen.
Sie ist darauf anfällig.
   Korpustyp: Untertitel
Gelukkig heeft de Commissie weerstand kunnen bieden.
Glücklicherweise hat sich der Ausschuß dem widersetzt.
   Korpustyp: EU
- Een afname van de totale perifere weerstand,
Studien bei Patienten mit Herzinsuffizienz belegten:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
waardoor de weerstand tegen infecties vermindert.
und dadurch das Infektionsrisiko erhöhen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit soort besluiten roepen altijd weerstand op.
Beschlüsse wie diese sind auf jeden Fall kontrovers.
   Korpustyp: EU
Weerstand van het spoor tegen langskrachten (4.2.7.2)
Gleislagestabilität in Längsrichtung (4.2.7.2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ln de bergen wordt nog steeds hevig weerstand geboden.
Versteckt in den Bergen, kämpfen bewaffnete Männer noch immer gegen das faschistische Regime.
   Korpustyp: Untertitel
De jeugd heeft 'n hoge weerstand tegen drugs.
Eine solche Toleranz für Drogen heutzutage.
   Korpustyp: Untertitel
Naamloos is slecht gewond zodat kan hij niet weerstand bieden.
Nameless wurde beim Kampf verletzt, er kann nicht zurückschlagen!
   Korpustyp: Untertitel
Er is weerstand aan boord van dit schip.
Die Stimmung an Bord ist zur Zeit nicht sehr günstig.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand dacht dat ze zo lang weerstand zouden bieden.
(Janina) Keiner hätte gedacht, dass sie so lange durchhalten.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben geen spion of een held van de weerstand.
Ich bin weder ein Spion noch eine Heldin der Resistance.
   Korpustyp: Untertitel
Je biedt weerstand en ik geef je ervan langs.
Du stellst dich so vor mich hin, ganz ernst und ich schlag dir die Fresse ein.
   Korpustyp: Untertitel
We boden flink weerstand... maar we waren aan het verliezen.
Wir kämpften ziemlich gut, aber wir verloren.
   Korpustyp: Untertitel
De kracht van de stuwdruk tegen de weerstand.
Mit der Schubkraft gegen den Luftwiderstand.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn geliefde had dapper weerstand geboden, maar dat volstond niet.
Mutig hatte er für mich gekämpft. Aber vergebens.
   Korpustyp: Untertitel
ik heb nog nooit een man met zoveel weerstand gezien.
Dieser Mann ist außergewöhnlich stur, das muss man ihm lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn wonde is geïnfecteerd, maar de antibiotica zullen weerstand bieden.
Seine Wunde ist infiziert, aber die Antibiotika werden dagegen angehen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ze boden goed weerstand en stierven eervol.
Aber sie haben tapfer gekämpft und sind ehrenvoll gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
-Je hebt het recht niet weerstand te bieden.
Du hast kein Recht, einzugreifen.
   Korpustyp: Untertitel
U kon niet tegen de schaamte, u bood weerstand.
IHR TRUGT DIE SCHANDE NICHT IHR WEHRTET EUCH
   Korpustyp: Untertitel
Mensen zoeken altijd de weg van de minste weerstand.
Menschen wählen den Weg, der ihnen großen Erfolg bei geringer Anstrengung verspricht.
   Korpustyp: Untertitel
lk hou van de weerstand voor de overgave.
Ich liebe die Weigerung vor der Aufgabe.
   Korpustyp: Untertitel
Slechts een Chiricahua-krijger bood weerstand met 'n groep rebellen.
Nur ein Chiricahua-Krieger hielt sich mit einer Gruppe von Abtrünnigen versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij lijkt weerstand te bieden tegen de pokken.
Er zeigt eine bemerkenswerte Immunität gegenüber den Pocken.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen minder weerstand krijgen als we langs achteren binnengaan.
Wir begegnen weniger Wiederstand, wenn wir von hinten zugreifen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil jullie adviseren dat weerstand nutteloos is.
Ich wollte euch drei noch mitteilen, dass Wider-stand zwecklos ist.
   Korpustyp: Untertitel
Zodra we op gewapende weerstand stuiten, keren we terug.
Wenn es Schwierigkeiten gibt, nehmen wir sofort Kurs auf die Föderation.
   Korpustyp: Untertitel
computer voor de instelling van de kunstmatige weerstand
Rechner für Steuerkraftsimulator und veränderliches Getriebe
   Korpustyp: EU IATE
weerstand tegen interkristallijne corrosie van corrosievast austenitisch staal
Bestaendigkeit austenitischer Rostfreistaehle gegen interkristalline Korrosion
   Korpustyp: EU IATE
weerstand van constructiestaal tegen corrosie door atmosferische invloeden
Bestaendigkeit der Baustaehle gegen atmosphaerische Korrosion
   Korpustyp: EU IATE
Door een verkeerd gebruik van antibiotica neemt de weerstand toe.
Falsche Anwendung von Antibiotika vermehrt Resistenzentwicklungen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hij bood weerstand toen mijn mannen zijn ramen verfde.
Er wehrte sich gegen das Streichen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat verklaart waarom ze weinig weerstand boden in Oakland.
Das erklärt, dass sie uns in Oakland weniger Wiederstand geleistet haben.
   Korpustyp: Untertitel
Je kalft mijn weerstand stukje bij beetje af, dame.
Du machst mich kleiner, Stück für Stück, Lady.
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat de weg van de minste weerstand.
Du bist ein Opportunist.
   Korpustyp: Untertitel
Welke bood er meer weerstand, de kreupele of de zesjarige?
Wer hat dir den härteren Kampf geboten, ...der Krüppel oder der Sechsjährige?
   Korpustyp: Untertitel
En dat Daniel waarschijnlijk ook weerstand zal bieden.
Und das Daniel genau so hartnäckig sein könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Er is pijn en weerstand in de knie.
Oh, da sind Schmerzen und eine Anfälligkeit im Knie.
   Korpustyp: Untertitel
Het is mogelijk dat het geen weerstand bindt.
Es ist möglich, dass es nicht in Verbindung mit einer Demonstration steht.
   Korpustyp: Untertitel